[evince] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 3 Aug 2018 15:21:20 +0000 (UTC)
commit b81082a9b1b7396a226f3ae123a14ddc7ad0779e
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Aug 3 17:20:45 2018 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 456 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 31b76c2d..d3ae0eae 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,10 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-28 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-30 20:41+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-02 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-03 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -98,53 +97,53 @@ msgstr "Dokumenti DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Doda podporo za branje datotek DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Projekt je v javni domeni"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Vrsta 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Vrsta 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Vrsta 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Vrsta 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Vrsta 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -154,11 +153,11 @@ msgstr ""
"pisavami in tudi niso vstavljene. Ko so izbrane nadomestne pisave, ki niso "
"enake pisavam v dokumentu PDF, izris običajno ni pravilen."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Vse pisave so ali standardne ali pa vstavljene."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
@@ -172,20 +171,20 @@ msgstr "Brez imena"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajeno"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajeno"
@@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "Ni vgrajeno"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Določena med standardnimi 14 pisavami)"
@@ -203,17 +202,54 @@ msgstr " (Določena med standardnimi 14 pisavami)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ni določena med standardnimi 14 pisavami.)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Zamenjava z"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kodiranje: %s\n"
+"%s\n"
+"Zamenjava <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kodiranje: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -266,17 +302,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Doda podporo za branje datotek XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Prilagodi st_ani"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Prilagodi _širini"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
@@ -292,7 +328,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
@@ -323,25 +359,25 @@ msgid "Print document"
msgstr "Natisni dokument"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;predstavitev;pregledovalnik;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Predogled vsebine pred tiskanjem"
@@ -370,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr ""
-"Naslov URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena za shranjevanje slike."
+"Naslov URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena za shranjevanje slike."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
@@ -438,19 +474,19 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:927
+#: ../shell/ev-window.c:4811
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
@@ -459,23 +495,23 @@ msgstr "Stran %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Ni zadetkov. Kliknite tu za spreminjanje možnosti iskanja."
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Možnosti iskanja"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Le _cele besede"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
@@ -624,46 +660,46 @@ msgstr "Pomakni pogled dol"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../libview/ev-view.c:2047
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../libview/ev-view.c:2075
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki »%s«"
-#: ../libview/ev-view.c:2084
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Skoči na datoteko »%s«"
-#: ../libview/ev-view.c:2092
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
@@ -673,7 +709,7 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
@@ -692,7 +728,7 @@ msgstr "DATOTEKA"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3375
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
@@ -701,11 +737,11 @@ msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika »%s« ni mogoče najti"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "P_redhodna stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
@@ -916,49 +952,50 @@ msgstr "Odpri"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Besedilo opombe"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Poudari besedilo"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Dodaj opombo s poudarkom"
-#: ../shell/ev-application.c:1020 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1028
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Matic Žgur\n"
"Matjaž Horvat"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Skoči na predhodni predmet zgodovine"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Skoči na naslednji predmet zgodovine"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Geslo za dokument %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../shell/ev-password-view.c:139
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -966,37 +1003,37 @@ msgstr ""
"Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
"geslo."
-#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odkleni dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:250
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Vnos gesla"
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument »%s« je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:320
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:351
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si"
@@ -1025,28 +1062,28 @@ msgstr "Pisava"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d %%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Pogoji uporabe"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Besedilo dovoljenja"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Več podrobnosti"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7105
msgid "Annotations"
msgstr "Pripombe"
@@ -1064,39 +1101,39 @@ msgstr "Datoteka »%s« že obstaja. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:895
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7129
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Odpri zaznamek"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Preimenuj zaznamek"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Odstrani zaznamek"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Odstrani zaznamek"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:142
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7141
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Natisni ..."
@@ -1106,39 +1143,51 @@ msgstr "Natisni ..."
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7093
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7076
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:184
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Za to vrsto dokumenta iskanje ni na voljo"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Odpri …"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Odpri obstoječi dokument"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Stranski pladenj"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Izberi stran oziroma poišči po kazalu"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:185
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Izberi stran"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:208
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Opomba s poudarkom"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Možnosti datotek"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
-msgid "View options"
-msgstr "Možnosti pogleda"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:236
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Izbor in nastavitev ravni približanja dokumenta"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:237
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Nastavi raven približanja"
@@ -1146,90 +1195,90 @@ msgstr "Nastavi raven približanja"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:1579
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
+#: ../shell/ev-window.c:1795 ../shell/ev-window.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1925
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta iz »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2078 ../shell/ev-window.c:2435
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2379
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2643
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2807
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3319
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1238,50 +1287,50 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
msgstr[2] "%d posla v vrsti"
msgstr[3] "%d posli v vrsti"
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3432
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3642
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca."
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Dokument vsebuje nove ali pa spremenjene pripombe."
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3657
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti dokument »%s«?"
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3659
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Če dokument ponovno naložite, bodo vse spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3663
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3670
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumentu »%s« pred zapiranjem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3674
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Shrani _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite?"
@@ -1289,7 +1338,7 @@ msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1307,35 +1356,35 @@ msgstr[3] ""
"V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
"natisnejo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ali naj bodo omogočene smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1345,43 +1394,44 @@ msgstr ""
"na strani besedila in omogoča pomikanje med besedilom s tipkovnico. Ali "
"želite omogočiti smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
-#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6121 ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6411
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6443
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../shell/ev-window.c:6703
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Zahtevano geslo"
@@ -1494,185 +1544,165 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Odpri …"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski način"
+
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Continuous"
-msgstr "N_eprekinjen"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Pošlji za ..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dvojni"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo okno"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "S_transki pladenj"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Odpri kopijo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski način"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_dstavitev"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "S_hrani kot ..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Zavrti _levo"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Prikaži kot diapredstavitev"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Zavrti _desno"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "N_eprekinjen"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "First Page"
-msgstr "Prva stran"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dvojni"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Predhodna stran"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Preostale lihe strani"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Next Page"
-msgstr "Naslednja stran"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Zavrti _levo ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Last Page"
-msgstr "Zadnja stran"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Nočni način"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Približaj"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "L_astnosti ..."
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddalji"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Preostale lihe strani"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Preo_brni barve"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Reload"
-msgstr "Pono_vno naloži"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Odpri _kopijo"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Save As…"
-msgstr "S_hrani kot ..."
+msgid "_Go To"
+msgstr "Sk_oči na"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Send _To…"
-msgstr "_Pošlji za ..."
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Natisni ..."
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Odpri v _novem oknu"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "L_astnosti ..."
+msgid "_Reload"
+msgstr "Pono_vno naloži"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Samodejno _drsenje"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
-
#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Odpri povezavo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Go To"
-msgstr "Sk_oči na"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Odpri v _novem oknu"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Samodejno _drsenje"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Lastnosti pripombe ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Odstrani pripombe"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Poudari izbrano besedilo"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "Navigation"
+msgstr "Krmiljenje"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Prva stran"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predhodna stran"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "Next Page"
+msgstr "Naslednja stran"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Last Page"
+msgstr "Zadnja stran"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Posreduj"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1725,147 +1755,248 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Izbira in kopiranje besedila"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Preklopi vidnost stranskega okna"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Preklopi krmarjenje s kazalko"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Izberi celotno besedilo dokumenta"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Izbira in kopiranje besedila"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Premikanje po dokumentu"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Premakni po strani"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Izberi celotno besedilo dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Premakni se stran gor/dol po več vrstic hkrati"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Vrtenje in približanje"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Skoči na stran"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Skoči na začetek/konec strani"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Skoči na konec dokumenta"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Iskanje besedila"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Približaj 1:1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Prilagojeno širini strani"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Prilagodi širini"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Samodejno povečevanje"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Vrtenje in približanje"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Premikanje po dokumentu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Premakni po strani"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Zavrti stran za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Premakni se stran gor/dol po več vrstic hkrati"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približaj"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Pojdi na prejšnjo/naslednjo stran"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Pojdi na prejšnjo/naslednjo obiskano stran"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Prilagojeno širini strani"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Skoči na stran"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Prilagodi širini"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Skoči na začetek/konec strani"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Samodejno povečevanje"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Skoči na začetek dokumenta"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Skoči na konec dokumenta"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Iskanje besedila"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Skoči na naslednji rezultat iskanja"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Skoči na predhodni rezultat iskanja"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Pogled dokumenta in urejanja"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Preklopi preobrnjene barve"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Preklopi neskončno drsenje"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Preklopi dvostrani pogled"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Poteze na sledilni ploščici"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Skoči na naslednjo stran"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Skoči na prejšnjo stran"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Evince je program za pregledovanje različnih dokumentov različnih"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Pregledovalnik dokumentov za namizje GNOME."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Pregledovalnik dokumentov za namizje GNOME. Program omogoča ogledovanje "
+"dokumenta, iskanje po vsebini, dodajanje opomb in drugo."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Program podpira zapise: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (s podporo "
"SyncTeX) in arhive stripov (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Odpri obstoječi dokument"
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Pregleden, enostaven vmesnik"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Napredno poudarjanje in dodajanje opomb"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodiranje"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Zamenjava z"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Skoči na predhodni predmet zgodovine"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Skoči na naslednji predmet zgodovine"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Možnosti pogleda"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Pre_dstavitev"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Zavrti _desno"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Približaj"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Oddalji"
+
+#~ msgid "Enable Spellchecking"
+#~ msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Natisni ..."
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zapri"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov za namizje GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
@@ -2045,9 +2176,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Približanje"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Zgodovina"
-
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Odpri mapo"
@@ -2120,12 +2248,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "Stran %s — %s"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Krmiljenje"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
-
#~ msgid "Move across visited pages"
#~ msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
@@ -2251,9 +2373,6 @@ msgstr ""
#~ "pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo "
#~ "razpoložljivi."
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Impress diapredstavitev"
-
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Brez napake"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]