[evolution] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 3f819c9ca4d58b435f8faca9d8dd430a7dd3b1d0
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date:   Mon Aug 13 07:33:17 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 2847 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1790 insertions(+), 1057 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b2aeb555cf..bd29254d12 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,27 +1,27 @@
 # Chinese (Taiwan) translation of Evolution.   n               
-# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.                    
-# Joe Man <trmetal yahoo com hk>, 2001.                        
-# Chao-Hsiung Liao <pesder liao msa hinet net>, 2003.                  
-# Craig Jeffares <cjeffares novell com>, 2004.                 
-# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2005, 2010, 2012.                  
-# Abel Cheung <abelcheung gmail com>, 2006.                    
+# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Man <trmetal yahoo com hk>, 2001.
+# Chao-Hsiung Liao <pesder liao msa hinet net>, 2003.
+# Craig Jeffares <cjeffares novell com>, 2004.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2005, 2010, 2012.
+# Abel Cheung <abelcheung gmail com>, 2006.
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-13 03:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-13 11:47+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-13 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-13 15:22+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Pootle-Path: /zh_TW/gnome/evolution.master.zh_TW.po\n"
 "X-Pootle-Revision: 437\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
-"Language-Team: \n"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "啟用地址格式化"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
-"country"
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
 msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "顯示自動補齊的姓名與位址"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact "
-"in the entry."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
 msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的連絡人姓名與電子郵件位址。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
+msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Contact layout style"
@@ -67,12 +67,13 @@ msgstr "連絡人配置方式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
 msgstr ""
-"配置方式決定了在連絡人列表中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在連絡人"
-"列表下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在連絡人列表旁邊。"
+"配置方式決定了在連絡人列表中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在連"
+"絡人列表下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在連絡人列表旁邊。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -170,8 +171,8 @@ msgstr "在哪裡開啟連絡人位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
-"“openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
 "目前支援的數值有「openstreetmap」和「google」;如果不知道如何設定,會使用"
 "「openstreetmap」"
@@ -192,11 +193,12 @@ msgstr "執行 Bogofilter 的完整路徑"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"執行 Bogofilter 的完整路徑。如果沒有設定,就會使用編譯時期的路徑,通常是 /usr/bin/"
-"bogofilter。這個指令不應包含任何其他引數。"
+"執行 Bogofilter 的完整路徑。如果沒有設定,就會使用編譯時期的路徑,通常是 /"
+"usr/bin/bogofilter。這個指令不應包含任何其他引數。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -219,7 +221,8 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
 
@@ -229,8 +232,8 @@ msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in "
-"the space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
 msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
@@ -255,8 +258,8 @@ msgstr "月檢視的垂直窗格位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
-"calendar"
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
 msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆列表與日期導覽行事曆之間"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
@@ -297,11 +300,11 @@ msgstr "工作日星期一開始時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
-"to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"工作日開始於何時,以 24 小時格式 HHMM,0000 至 2359,或 -1 以使用 day-start-hour "
-"與 day-start-minute"
+"工作日開始於何時,以 24 小時格式 HHMM,0000 至 2359,或 -1 以使用 day-start-"
+"hour 與 day-start-minute"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Workday end time for Monday"
@@ -309,11 +312,11 @@ msgstr "工作日星期一結束時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
-"use day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"工作日結束於何時,以 24 小時格式 HHMM,0000 至 2359,或 -1 以使用 day-end-hour 與 "
-"day-end-minute"
+"工作日結束於何時,以 24 小時格式 HHMM,0000 至 2359,或 -1 以使用 day-end-"
+"hour 與 day-end-minute"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -321,11 +324,11 @@ msgstr "工作日星期二開始時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
-"use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"工作日結束於何時,以 24 小時格式 HHMM,0000 至 2359,或 -1 以使用 day-start-hour "
-"與 day-start-minute"
+"工作日結束於何時,以 24 小時格式 HHMM,0000 至 2359,或 -1 以使用 day-start-"
+"hour 與 day-start-minute"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -377,8 +380,8 @@ msgstr "用於日檢視的第二時區"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in "
-"a “timezone” key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
 msgstr "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
@@ -395,7 +398,8 @@ msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
 msgstr "在「day-second-zones」列表中要記住的最近使用時區數目的最大值"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
@@ -476,7 +480,8 @@ msgstr "隱藏工作單位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
+msgstr ""
+"決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task value"
@@ -500,9 +505,10 @@ msgstr "水平窗格位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task "
-"list when not in the month view, in pixels"
-msgstr "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作列表之間,以像素計"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作列表之間,以像素計"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
@@ -533,7 +539,8 @@ msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Marcus Bains 線"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線 (代表目前時刻的直線)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
@@ -550,12 +557,12 @@ msgstr "備忘錄配置方式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"配置方式決定了在備忘錄列表中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在備忘錄"
-"列表下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在備忘錄列表旁邊"
+"配置方式決定了在備忘錄列表中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在備"
+"忘錄列表下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在備忘錄列表旁邊"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -571,8 +578,8 @@ msgstr "月檢視的水平窗格位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar "
-"and task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
 "水平窗格的位置,在月檢視中的檢視視窗與日期導覽行事曆、工作列表之間,以像素計"
 
@@ -598,8 +605,8 @@ msgstr "主要行事曆"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
 msgstr "「行事曆」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)行事曆的 UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
@@ -608,8 +615,8 @@ msgstr "主要備忘錄列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
 msgstr "「備忘錄」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)備忘錄列表的 UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
@@ -618,8 +625,8 @@ msgstr "主要工作列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
 msgstr "「工作」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)工作列表的 UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
@@ -627,12 +634,13 @@ msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "空閒/忙碌範本網址"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user "
-"part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
-"作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取代,"
-"而 %d 要替換為網域名稱"
+"作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取"
+"代,而 %d 要替換為網域名稱"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -648,8 +656,9 @@ msgstr "以時間為基礎搜尋範圍(年)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
-"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
 msgstr "當搜尋另一個事件時以時間為基礎的搜尋可以往前或往後多少年;預設是十年"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
@@ -711,10 +720,11 @@ msgstr "今天到期工作的色彩"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together "
-"with task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"今天到期的工作背景顏色,使用「#rrggbb」格式。與 task-due-today-highlight 一起使用"
+"今天到期的工作背景顏色,使用「#rrggbb」格式。與 task-due-today-highlight 一起"
+"使用"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -726,12 +736,12 @@ msgstr "工作配置方式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"配置方式決定了在工作列表中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在工作列表"
-"下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在工作列表旁邊"
+"配置方式決定了在工作列表中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在工作"
+"列表下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在工作列表旁邊"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -746,7 +756,8 @@ msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "強調過期工作"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr "是否以特別的顏色強調逾期的工作 (task-overdue-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
@@ -755,8 +766,8 @@ msgstr "過期的工作色彩"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
-"with task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
 "過期工作的背景顏色,使用「#rrggbb」格式。與 task-overdue-highlight 一起使用。"
 
@@ -777,8 +788,8 @@ msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
-"用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像「America/New "
-"York」"
+"用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像「America/"
+"New York」"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -854,14 +865,14 @@ msgstr "將事件以平面繪製,而非陰影。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top "
-"to bottom."
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
 msgstr "是否在週檢視中由左至右排序日期,而非由上至下。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, "
-"Week or Month view."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+"Week, Week or Month view."
 msgstr "允許直接編輯事件摘要,當在日、工作週、週或月檢視中點選它時。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
@@ -870,9 +881,10 @@ msgstr "(已廢棄) 每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
-"start-day-name” instead."
-msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「week-start-day-name」代替。"
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
+msgstr ""
+"這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「week-start-day-name」代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -880,12 +892,12 @@ msgstr "(已廢棄) 工作日"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
-"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
-"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
-"工作日開始與結束的日子必須指出來。(這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用"
-"「work-day-monday」、「work-day-tuesday」等等設定鍵代替。)"
+"工作日開始與結束的日子必須指出來。(這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使"
+"用「work-day-monday」、「work-day-tuesday」等等設定鍵代替。)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -893,11 +905,12 @@ msgstr "前一個 Evolution 版本"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
-"This is used for data and settings migration from older to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
 msgstr ""
-"最近使用的 Evolution 版本,表示法為「major.minor.micro」。這是用於從舊版本的資料和"
-"設定值轉換到新版本時。"
+"最近使用的 Evolution 版本,表示法為「major.minor.micro」。這是用於從舊版本的"
+"資料和設定值轉換到新版本時。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -948,7 +961,8 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
@@ -976,11 +990,11 @@ msgstr "圖片集用來搜尋內容的路徑"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set "
-"path is not pointing to the existent folder"
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
-"這個數值可以是空字串,代表要使用系統圖片資料夾,通常設定在 ~/Pictures。這個資料夾"
-"也會在路徑指向不存在的資料夾時使用"
+"這個數值可以是空字串,代表要使用系統圖片資料夾,通常設定在 ~/Pictures。這個資"
+"料夾也會在路徑指向不存在的資料夾時使用"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1004,7 +1018,8 @@ msgstr "自動表情辨識"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
 msgstr "辨認文字中的表情符號並取代成影像或萬國碼字元。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
@@ -1021,8 +1036,8 @@ msgstr "屬性訊息"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to "
-"the original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字,說明郵件的原作者"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
@@ -1031,8 +1046,8 @@ msgstr "轉寄郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
-"message follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
 msgstr "在轉寄郵件時要插入的文字,說明接下來是轉寄的郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
@@ -1041,8 +1056,8 @@ msgstr "原始郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
-"the original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字 (置頂張貼),說明接下來是原始郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
@@ -1051,12 +1066,13 @@ msgstr "群組回覆回信到通信論壇"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
-"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
-"happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
 msgstr ""
-"有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「群組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到通信論"
-"壇,也就是您收到要回覆的這封信的來源。"
+"有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「群組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到"
+"通信論壇,也就是您收到要回覆的這封信的來源。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1065,9 +1081,10 @@ msgstr "將游標置於回覆底部"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message "
-"or the bottom."
-msgstr "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。"
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always request read receipt"
@@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "一定要求讀信回條"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求"
+msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Send HTML mail by default"
@@ -1095,13 +1112,14 @@ msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位"
+msgstr "傳送郵件時顯示「密件副本」欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1109,8 +1127,8 @@ msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
-"menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
@@ -1119,8 +1137,8 @@ msgstr "傳送郵件訊息時顯示「寄件人」覆蓋欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "傳送郵件訊息時顯示「寄件人」覆蓋欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
 
@@ -1130,8 +1148,8 @@ msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
@@ -1140,9 +1158,10 @@ msgstr "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
-"View menu when a news account is chosen."
-msgstr "張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"張貼到新聞群組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
@@ -1150,9 +1169,10 @@ msgstr "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr "張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"張貼到新聞群組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -1160,8 +1180,8 @@ msgstr "當原始郵件已簽名時也對回信數位簽名"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is "
-"also PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr "當回覆以 PGP 或 S/MIME 簽署的郵件時自動啟用 PGP 或 S/MIME 簽署。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
@@ -1170,13 +1190,14 @@ msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
-"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do "
-"not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
 msgstr ""
 "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 "
-"Evolution 寄出的 UTF-8 字元檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不正確"
-"的 RFC 2047 標準。"
+"Evolution 寄出的 UTF-8 字元檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不"
+"正確的 RFC 2047 標準。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1184,8 +1205,8 @@ msgstr "透過寄件匣傳送郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
-"messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
 msgstr "傳送時永遠將郵件儲存至寄件匣,讓使用者選擇郵件何時可送出。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
@@ -1194,8 +1215,8 @@ msgstr "只在新郵件中包含簽名檔"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
-"Replies or Forwards."
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
 msgstr "只在新郵件中包含選定的簽名檔,回信或轉寄則不使用簽名檔。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
@@ -1204,11 +1225,12 @@ msgstr "將個人化簽名檔置於回信頂端"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
-"message. This determines whether the signature is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
 msgstr ""
-"使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底部。"
+"使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底"
+"部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -1226,11 +1248,11 @@ msgstr "在回信中保留原始郵件簽名檔"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
-"signature and everything below it when replying to the message."
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+"strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
-"如果設定為「TRUE」,會在回信中保留原始郵件簽名檔;否則會在回覆郵件時省略簽名檔以及"
-"其後的任何文字。"
+"如果設定為「TRUE」,會在回信中保留原始郵件簽名檔;否則會在回覆郵件時省略簽名"
+"檔以及其後的任何文字。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1238,18 +1260,19 @@ msgstr "忽略通信論壇 Reply-To:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to "
-"the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
-"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
-"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
-"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works "
-"by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
 msgstr ""
-"有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用者已"
-"要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-To: 標頭,"
-"因此 Evolution 就能依您所要求的行動。如果您使用私人回覆動作,它就會進行回信給個人"
-"的動作;而如果您使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方式是比對 Reply-To: "
-"標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。"
+"有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用"
+"者已要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-"
+"To: 標頭,因此 Evolution 就能依您所要求的行動。如果您使用私人回覆動作,它就會"
+"進行回信給個人的動作;而如果您使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方"
+"式是比對 Reply-To: 標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "List of localized “Re”"
@@ -1257,12 +1280,12 @@ msgstr "「Re」本地化列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
-"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An "
-"example is “SV,AV”."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」縮寫列表 (逗號分隔),做為標準「Re」的前"
-"綴。例如「SV,AV」。"
+"當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」縮寫列表 (逗號分隔),做為標準「Re」的"
+"前綴。例如「SV,AV」。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "List of localized “Re” separators"
@@ -1270,11 +1293,12 @@ msgstr "「Re」分隔字元本地化列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying "
-"to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
 msgstr ""
-"當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」分隔字元縮寫列表,一般標準為「:」與萬國碼"
-"「︰」分隔字元。"
+"當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」分隔字元縮寫列表,一般標準為「:」與萬"
+"國碼「︰」分隔字元。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
@@ -1283,8 +1307,8 @@ msgstr "在郵件主旨中使用本地化的 “Fwd”/“Re”"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized "
-"version."
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+"unlocalized version."
 msgstr ""
 "如果設定為「true」,會在回信或轉寄的郵件主旨中使用由目前地區翻譯提供的本地化 "
 "“Fwd”/“Re”;否則會使用未本地化的版本。"
@@ -1298,11 +1322,13 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "在指定字元數後自動進行文字換列。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr "詢問「prompt-on-many-to-cc-recips」的收件者與副本數目"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr "當收件者與副本數目達到這個數值時,是否要詢問。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
@@ -1312,11 +1338,11 @@ msgstr "是否在工具列中顯示簽署與加密按鈕"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being "
-"used."
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
 msgstr ""
-"如果設定為「true」,PGP 或 S/MIME 的簽署與加密按鈕會永遠顯示在編輯器的工具列上。否"
-"則它們只會在被使用時才顯示。"
+"如果設定為「true」,PGP 或 S/MIME 的簽署與加密按鈕會永遠顯示在編輯器的工具列"
+"上。否則它們只會在被使用時才顯示。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -1332,8 +1358,8 @@ msgstr "在回信中將 UTC 時刻轉換為本地時刻"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it's in "
-"UTC in the message."
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it’s in UTC in the message."
 msgstr "是否在回信時將郵件中的 UTC 時刻轉換為本地時刻。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
@@ -1360,10 +1386,11 @@ msgstr "顯示動畫影像"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
-"prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
-"啟用 HTML 郵件中的動畫影像。許多使用者認為動畫影像很煩人,因而偏好以靜態影像代替。"
+"啟用 HTML 郵件中的動畫影像。許多使用者認為動畫影像很煩人,因而偏好以靜態影像"
+"代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
@@ -1371,7 +1398,8 @@ msgstr "啟用或停用隨打即查功能"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
 msgstr "啟用側邊欄搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
@@ -1380,8 +1408,8 @@ msgstr "啟用或停用魔術空白鍵"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
-"folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
 msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件列表和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
@@ -1435,11 +1463,11 @@ msgstr "顯示關於缺少的遠端內容的通知"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show a "
-"notification about it on top of the preview panel."
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"當郵件預覽顯示一封郵件需要下載遠端內容,而使用者或網站不允許下載時,在預覽窗格上顯"
-"示關於它的通知。"
+"當郵件預覽顯示一封郵件需要下載遠端內容,而使用者或網站不允許下載時,在預覽窗"
+"格上顯示關於它的通知。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Show Animations"
@@ -1463,12 +1491,12 @@ msgstr "檢視郵件時顯示的檔頭列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
-"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
-"message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"每個檔頭都以配對方式呈現:檔頭的名稱,及一個布林值表示此檔頭是否啟用。停用的檔頭在"
-"檢視郵件時不會顯示,但仍會列在偏好設定中。"
+"每個檔頭都以配對方式呈現:檔頭的名稱,及一個布林值表示此檔頭是否啟用。停用的"
+"檔頭在檢視郵件時不會顯示,但仍會列在偏好設定中。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -1500,8 +1528,8 @@ msgstr "在指定的時限過後永遠標示成已閱讀"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
-"after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
 msgstr "如果設定為 true,選取的郵件會在逾時時間或改變資料夾時設定為未讀。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
@@ -1520,7 +1548,7 @@ msgstr "顯示附件列"
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
-msgstr "當郵件帶有附件時在郵件預覽窗格下方顯示附件列"
+msgstr "當郵件帶有附件時在郵件預覽窗格下方顯示附件列。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -1528,7 +1556,8 @@ msgstr "在郵件列表的寄件者電子郵件欄位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
 msgstr "在郵件列表的中以分離的欄位顯示寄件者的電子郵件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
@@ -1553,9 +1582,10 @@ msgstr "啟用未符合搜尋資料夾"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
-"Folders are disabled."
-msgstr "啟用搜尋資料夾中的未符合搜尋資料夾。如果搜尋資料夾停用則不會有任何動作。"
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
+msgstr ""
+"啟用搜尋資料夾中的未符合搜尋資料夾。如果搜尋資料夾停用則不會有任何動作。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -1563,11 +1593,11 @@ msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
-"mail in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在列表中對該郵件的選取"
-"並移除對該資料夾的預覽。"
+"這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在列表中對該郵件的"
+"選取並移除對該資料夾的預覽。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -1595,12 +1625,13 @@ msgstr "配置樣式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
 msgstr ""
-"配置方式決定了在郵件列表中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件列表"
-"下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件列表旁邊。"
+"配置方式決定了在郵件列表中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件"
+"列表下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件列表旁邊。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Variable width font"
@@ -1642,22 +1673,23 @@ msgstr "顯示於 TO/CC/BCC 中位址的長度"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
-"which a “...” is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
 msgstr "這會設定在預設郵件列表檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「…」。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgid ""
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr "當名稱可用時在郵件預覽窗格的標頭部分顯示郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email "
-"parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without "
-"the actual email, with the name made clickable."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
-"當設定為「false」時,郵件位址同時包含名稱和在像 To/Cc/Bcc 這類標頭中的郵件部分會只"
-"顯示名稱部分,不顯示實際電子郵件,而名稱會變成可點選的狀態。"
+"當設定為「false」時,郵件位址同時包含名稱和在像 To/Cc/Bcc 這類標頭中的郵件部"
+"分會只顯示名稱部分,不顯示實際電子郵件,而名稱會變成可點選的狀態。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -1665,9 +1697,10 @@ msgstr "以主旨為基礎串接郵件列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
-"contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件群組。"
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件群組。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Default value for thread expand state"
@@ -1675,8 +1708,8 @@ msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
-"state by default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。需要重新啟動 Evolution。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
@@ -1701,7 +1734,8 @@ msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
-"這個設定值指定相關郵件的子項是否永遠遞增排序,而非依照相關郵件同樣的排序順序。"
+"這個設定值指定相關郵件的子項是否永遠遞增排序,而非依照相關郵件同樣的排序順"
+"序。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -1709,12 +1743,13 @@ msgstr "在資料夾樹狀圖中以字母排序帳號"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
-"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and "
-"Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
 msgstr ""
-"告知在郵件檢視中如何排序資料夾樹狀圖中的帳號。當設定為 true 時帳號會以字母排序,但"
-"這臺電腦與搜尋資料夾例外,否則帳號會以使用者給予的順序排列"
+"告知在郵件檢視中如何排序資料夾樹狀圖中的帳號。當設定為 true 時帳號會以字母排"
+"序,但這臺電腦與搜尋資料夾例外,否則帳號會以使用者給予的順序排列"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Log filter actions"
@@ -1730,9 +1765,10 @@ msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a "
-"file."
-msgstr "如果沒有設定,或是設定為“stdout”,紀錄會以標準輸出完成,而非輸出為檔案。"
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
+msgstr ""
+"如果沒有設定,或是設定為“stdout”,紀錄會以標準輸出完成,而非輸出為檔案。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Flush Outbox after filtering"
@@ -1740,12 +1776,12 @@ msgstr "過濾後清空寄件匣"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
-"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
-"after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動作,並且"
-"在這個動作後大約一分鐘開始進行。"
+"是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動"
+"作,並且在這個動作後大約一分鐘開始進行。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Default forward style"
@@ -1761,7 +1797,8 @@ msgstr "使用快捷鍵傳送時提示 (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
 msgstr "當使用者使用快捷鍵傳送郵件時,提示使用者。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
@@ -1769,7 +1806,8 @@ msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "沒有主旨時提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
@@ -1802,8 +1840,8 @@ msgstr "寄信給沒有輸入有效郵件位址的收件者前先提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
-"message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告您正試著傳送郵件給沒有輸入郵件位址的收件者"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
@@ -1826,12 +1864,12 @@ msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接受 HTML 郵件的收件
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
+msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
-"really want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
 msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
@@ -1848,12 +1886,12 @@ msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
-"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
-"search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
 msgstr ""
-"它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而非僅"
-"是將郵件自搜尋結果中移除。"
+"它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而"
+"非僅是將郵件自搜尋結果中移除。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -1861,12 +1899,13 @@ msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中以拖放複製資料夾"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders "
-"in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
-"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"可能的數值有:「never」 — 不允許在資料夾樹狀圖中拖放複製、「 always」 — 不詢問就允"
-"許在資料夾樹狀圖中拖放複製或「ask」 — (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
+"可能的數值有:「never」 — 不允許在資料夾樹狀圖中拖放複製、「 always」 — 不詢"
+"問就允許在資料夾樹狀圖中拖放複製或「ask」 — (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -1874,12 +1913,13 @@ msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中拖放以移動資料夾"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders "
-"in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
-"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"可能的數值有:「never」 — 不允許在資料夾樹狀圖中拖放移動、「 always」 — 不詢問就允"
-"許在資料夾樹狀圖中拖放移動或「ask」 — (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
+"可能的數值有:「never」 — 不允許在資料夾樹狀圖中拖放移動、「 always」 — 不詢"
+"問就允許在資料夾樹狀圖中拖放移動或「ask」 — (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -1887,8 +1927,8 @@ msgstr "當私人回覆通信論壇郵件時提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
-"reply to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
@@ -1897,12 +1937,12 @@ msgstr "當通信論壇劫持私人回覆時提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a "
-"Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論壇設"
-"定的 Reply-To: 標頭會將您的回信重新導向至通信論壇上的所有成員"
+"它會停用/啟用重覆提示警告您正試著回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論"
+"壇設定的 Reply-To: 標頭會將您的回信重新導向至通信論壇上的所有成員"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
@@ -1910,20 +1950,22 @@ msgstr "當回覆給許多收件者時提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to "
-"many people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
 msgstr "它會停用/啟用警告您「您正回覆給很多人」的重覆提示。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
 msgstr "當切換編輯器模式會導致內容失去現有格式時先提示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
-"format and the content needs to lose its formatting."
-msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告您正在切換編輯器模式而其中內容會失去先前的格式。"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"它會停用/啟用重覆提示警告您正在切換編輯器模式而其中內容會失去先前的格式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
@@ -1934,13 +1976,13 @@ msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
-"當寄信給許多收件者與副本時啟用或停用提示。「composer-many-to-cc-recips-num」定義了"
-"這個界限值。"
+"當寄信給許多收件者與副本時啟用或停用提示。「composer-many-to-cc-recips-num」"
+"定義了這個界限值。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
-"replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr "當轉寄或回覆顯示的郵件後自動關閉郵件瀏覽器視窗的原則。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
@@ -1949,7 +1991,7 @@ msgstr "結束時清空垃圾資料夾"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾"
+msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
@@ -1964,7 +2006,8 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "上次清空回收筒的時間"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "上次執行列表回收筒的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
@@ -1977,8 +2020,8 @@ msgstr "應記錄的郵件等級。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
-"debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
 msgstr "這裡可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
@@ -1988,11 +2031,11 @@ msgstr "顯示原始的「日期」標頭數值。"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format "
-"and local time zone."
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
 msgstr ""
-"顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的格式和"
-"本地時區顯示「日期」檔頭。"
+"顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的"
+"格式和本地時區顯示「日期」檔頭。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2003,8 +2046,8 @@ msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Evolution 的郵件元件已知的標籤列表。列表包含字串,其中包含 name:color,color 使用 "
-"HTML 十六進位編碼。"
+"Evolution 的郵件元件已知的標籤列表。列表包含字串,其中包含 name:color,color "
+"使用 HTML 十六進位編碼。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -2035,7 +2078,8 @@ msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "上次清空垃圾郵件的時間"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "上次執行清空垃圾郵件的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
@@ -2044,12 +2088,12 @@ msgstr "垃圾釣鉤的預設外掛程式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. "
-"If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other "
-"available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
 msgstr ""
-"這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裡列出的預設外掛"
-"程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
+"這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裡列出的預"
+"設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
@@ -2058,27 +2102,28 @@ msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
-"be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
-"決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它會搜尋"
-"標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則速度可能會"
-"很慢。"
+"決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它"
+"會搜尋標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則"
+"速度可能會很慢。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book "
-"only"
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
 msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找檢查垃圾郵件用的電子郵件位址"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
-"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
-"known contacts from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查詢電子"
-"郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知連絡人寄出的郵件」功能。"
+"這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查"
+"詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知連絡人寄出的郵件」功能。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
@@ -2086,11 +2131,12 @@ msgstr "決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
-"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
 msgstr ""
-"決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃圾郵件"
-"檢查的速度。"
+"決定是否使用自訂標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃"
+"圾郵件檢查的速度。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
@@ -2098,9 +2144,10 @@ msgstr "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
-"the format “headername=value”."
-msgstr "檢查垃圾郵件用的自訂標頭。此列表中的元素格式為「headername=value」字串。"
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
+msgstr ""
+"檢查垃圾郵件用的自訂標頭。此列表中的元素格式為「headername=value」字串。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid "UID string of the default account."
@@ -2128,8 +2175,8 @@ msgstr "啟動時檢查新郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
 msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
@@ -2142,8 +2189,8 @@ msgid ""
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分鐘」選"
-"項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。"
+"當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分"
+"鐘」選項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -2161,14 +2208,14 @@ msgstr "允許在虛擬資料夾使用清空"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
-"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders "
-"for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
-"belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"啟用對虛擬資料夾的清空,表示使用資料夾 ->清空會作用於虛擬資料夾,即清空的動作本身"
-"會對虛擬資料夾與所有資料夾中被刪除的郵件進行,並不只針對屬於虛擬資料夾中被刪除的郵"
-"件。"
+"啟用對虛擬資料夾的清空,表示使用資料夾 ->清空會作用於虛擬資料夾,即清空的動作"
+"本身會對虛擬資料夾與所有資料夾中被刪除的郵件進行,並不只針對屬於虛擬資料夾中"
+"被刪除的郵件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
@@ -2179,7 +2226,8 @@ msgstr "繼承布景主題的顏色為 HTML 模式"
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
-msgstr "當啟用時,背景、文字與連結的布景主題顏色會一併送出,產生 HTML 格式的郵件。"
+msgstr ""
+"當啟用時,背景、文字與連結的布景主題顏色會一併送出,產生 HTML 格式的郵件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -2253,11 +2301,11 @@ msgstr "刪除郵件後是否移至上一封郵件"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to "
-"the next message, when it’s set to false."
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
+"or to the next message, when it’s set to false."
 msgstr ""
-"如果設定為「true」,當刪除郵件後會移至上一封郵件;如果設定為「false」則會移至下一"
-"封郵件。"
+"如果設定為「true」,當刪除郵件後會移至上一封郵件;如果設定為「false」則會移至"
+"下一封郵件。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
@@ -2265,10 +2313,11 @@ msgstr "在郵件欄位的寄件者上方顯示主旨"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually "
-"shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
-"是否在郵件欄位的寄件者 (From/To) 上方顯示主旨,通常會在郵件列表的垂直/寛檢視中顯示"
+"是否在郵件欄位的寄件者 (From/To) 上方顯示主旨,通常會在郵件列表的垂直/寛檢視"
+"中顯示"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
@@ -2276,7 +2325,8 @@ msgstr "在編輯器中自動換列"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
-msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgid ""
+"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr "是否對過長的文字列自動換列以避免使用水平捲動"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
@@ -2293,8 +2343,8 @@ msgstr "將游標置於替代回覆的底部"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the "
-"bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr "這會決定在使用替代回覆時是否將游標置於郵件的頂端或底部。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
@@ -2302,17 +2352,17 @@ msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
 msgstr "當使用替代回覆時套用選取的範本"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
-msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
+msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr "上次選取的替代回覆範本資料夾 URI"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
-msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
+msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr "上次選取的替代回覆範本郵件 UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for Alternative "
-"Reply"
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
 msgstr "當套用替代回覆的範本時是否保留原始主旨"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
@@ -2320,13 +2370,13 @@ msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
-"是否將 mailto: URI 中的 “body” 設定為「預先格式化」段落樣式。如果設定為 “false”,"
-"則會使用「一般」段落樣式。"
+"是否將 mailto: URI 中的 “body” 設定為「預先格式化」段落樣式。如果設定為 "
+"“false”,則會使用「一般」段落樣式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked "
-"as Junk."
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+"marked as Junk."
 msgstr "當選取的郵件被刪除或標記為垃圾郵件時關閉郵件瀏覽器視窗。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
@@ -2343,10 +2393,10 @@ msgstr "當加密郵件時要在哪裡查詢收件者 S/MIME 憑證或 PGP 金
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
-"provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
-"certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-"
-"completion."
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
+"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
+"marked for auto-completion."
 msgstr ""
 "數值 “off” 會完全停用憑證查詢;“autocompleted” 只會提供自動完成連絡人的憑"
 "證;“books” 會使用自動完成連絡人的憑證並搜尋標記為自動完成的通訊錄。"
@@ -2359,7 +2409,8 @@ msgstr "(已廢棄) 預設轉寄樣式"
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
-msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「forward-style-name」代替。"
+msgstr ""
+"這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「forward-style-name」代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
@@ -2367,18 +2418,18 @@ msgstr "(已廢棄) 預設的回覆樣式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-"
-"style-name” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「reply-style-name」代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(已廢棄) 自訂檔頭以及它們是否啟用的列表"
+msgstr "(已廢棄) 自訂檔頭以及它們是否啟用的列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
-"headers” instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「show-headers」代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
@@ -2387,14 +2438,15 @@ msgstr "(已廢棄) 透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
-"loading-policy” instead."
-msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「image-loading-policy」代替。"
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
+msgstr ""
+"這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「image-loading-policy」代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
-"replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
 msgstr "(已廢棄) 當使用者轉寄或回覆視窗中顯示的郵件時詢問是否要關閉郵件視窗"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
@@ -2402,8 +2454,8 @@ msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
-"這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「browser-close-on-reply-policy」代"
-"替。"
+"這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「browser-close-on-reply-policy」"
+"代替。"
 
 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2414,12 +2466,14 @@ msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','附加檔案','附件']
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
 msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
 msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
@@ -2443,7 +2497,8 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "啟用自動連絡人"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr "連絡人是否應自動加入使用者的通訊錄。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
@@ -2459,7 +2514,8 @@ msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Pidgin 通訊錄來源"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr "用來儲存自動從 Pidgin 同步連絡人的通訊錄。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
@@ -2496,8 +2552,8 @@ msgid ""
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
-"這個鍵值指定的是您可以加到外寄郵件的自訂標頭列表。指定標頭與標頭數值的格式為:自訂"
-"標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
+"這個鍵值指定的是您可以加到外寄郵件的自訂標頭列表。指定標頭與標頭數值的格式"
+"為:自訂標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -2521,11 +2577,11 @@ msgstr "預設插入大頭照"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should "
-"be set before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在勾選這個選項之前必須先設定好相片,否則不會有任何"
-"效果。"
+"是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在勾選這個選項之前必須先設定好相片,否則不會"
+"有任何效果。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -2573,13 +2629,13 @@ msgstr "當新郵件到達時啟用音效通知。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
-"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
-"sound-use-theme” keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
 "是否在新郵件抵達時播放任何種類的音效。如果設定為「false」,則「notify-sound-"
-"beep」、「notify-sound-file」、「notify-sound-play-file」和「notify-sound-use-"
-"theme」設定鍵都會被捨棄。"
+"beep」、「notify-sound-file」、「notify-sound-play-file」和「notify-sound-"
+"use-theme」設定鍵都會被捨棄。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -2595,8 +2651,8 @@ msgstr "要播放的聲音檔案名稱。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
-"“true”."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
 msgstr ""
 "新郵件送到時要播放的音效檔案,如果「notify-sound-play-file」設定為「true」。"
 
@@ -2606,8 +2662,8 @@ msgstr "是否播放音效檔。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file "
-"is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
 "是否在新郵件抵達時播放聲音檔案。聲音檔案的名稱是由「notify-sound-file」指定。"
 
@@ -2624,7 +2680,8 @@ msgid "Do not notify for these accounts"
 msgstr "不要通知這些帳號"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
 msgstr "包含要避免通知的帳號的 UID。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
@@ -2633,15 +2690,15 @@ msgstr "顯示郵件時使用的模式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
-"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
 "用來顯示郵件的模式。「normal」(一般)會讓 Evolution 選擇最佳的部分顯示,"
-"「prefer_plain」(偏好純文字)會讓它使用文字的部分,如果有的話,「prefer_source」(偏"
-"好原始碼)會讓它使用文字部分,否則顯示 HTML 原始碼;而「only_plain」(只有純文字)則"
-"強迫 Evolution 只顯示純文字"
+"「prefer_plain」(偏好純文字)會讓它使用文字的部分,如果有的話,"
+"「prefer_source」(偏好原始碼)會讓它使用文字部分,否則顯示 HTML 原始碼;而"
+"「only_plain」(只有純文字)則強迫 Evolution 只顯示純文字"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -2656,13 +2713,13 @@ msgid ""
 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 msgstr ""
-"這個設定鍵指定了要將行事曆發佈至何處的目的地列表。每個數值指定一個用來設定發佈目的"
-"地的 XML。"
+"這個設定鍵指定了要將行事曆發佈至何處的目的地列表。每個數值指定一個用來設定發"
+"佈目的地的 XML。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
-"body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
 msgstr "使用郵件內文的範本外掛程式可用的關鍵字/數值組列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
@@ -2670,7 +2727,8 @@ msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "忽略開發警告對話盒"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話盒。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
@@ -2678,7 +2736,8 @@ msgid "Initial attachment view"
 msgstr "初始附件檢視"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示檢視,「1」是列表檢視。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
@@ -2694,7 +2753,8 @@ msgid "Compression format used by autoar"
 msgstr "autoar 使用的壓縮格式"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr "當使用 autoar 壓縮附加的目錄時使用的壓縮格式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
@@ -2702,10 +2762,12 @@ msgid "Compression filter used by autoar"
 msgstr "autoar 所使用的壓縮過濾器"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr "當使用 autoar 壓縮附加的目錄時使用的壓縮過濾器。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:317
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "以離線模式啟動"
 
@@ -2718,7 +2780,8 @@ msgid "Offline folder paths"
 msgstr "離線資料夾路徑"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr "要同步至磁碟供離線使用的資料夾路徑列表。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
@@ -2735,11 +2798,11 @@ msgstr "在視窗切換器中隱藏的按鈕名稱列表"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change "
-"of this requires restart of the application."
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"有效的數值為「mail」、「addressbook」、「calendar」、「tasks」和「memos」。這項變"
-"更需要重新啟動應用程式。"
+"有效的數值為「mail」、「addressbook」、「calendar」、「tasks」和「memos」。這"
+"項變更需要重新啟動應用程式。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -2755,12 +2818,13 @@ msgstr "視窗按鈕風格"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
-"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
-"setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
-"視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、「toolbar」"
-"(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會依 GNOME 工具列設定值決定。"
+"視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、"
+"「toolbar」(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會依 GNOME 工具列"
+"設定值決定。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -2839,11 +2903,11 @@ msgstr "執行 spamassassin 的完整路徑"
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
 msgstr ""
-"執行 spamassassin 的完整路徑。如果沒有設定,就會使用編譯時期的路徑,通常是 /usr/"
-"bin/spamassassin。這個指令不應包含任何其他引數。"
+"執行 spamassassin 的完整路徑。如果沒有設定,就會使用編譯時期的路徑,通常是 /"
+"usr/bin/spamassassin。這個指令不應包含任何其他引數。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -2851,11 +2915,12 @@ msgstr "執行 sa-learn 的完整路徑"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"執行 sa-learn 的完整路徑。如果沒有設定,就會使用編譯時期的路徑,通常是 /usr/bin/"
-"sa-learn。這個指令不應包含任何其他引數。"
+"執行 sa-learn 的完整路徑。如果沒有設定,就會使用編譯時期的路徑,通常是 /usr/"
+"bin/sa-learn。這個指令不應包含任何其他引數。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -2867,15 +2932,17 @@ msgstr "使用的布景主題”名稱,預設為 “bclear”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and "
-"then the value to one of them. The change requires only re-format of the message "
-"part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
-"使用 “highlight -list-scripts = themes” 來取得已安裝主題的列表,以及其中一個主題的"
-"數值。要更改只需要重新格式化郵件部分即可生效,如使用右鍵單擊→格式化為→...."
+"使用 “highlight -list-scripts = themes” 來取得已安裝主題的列表,以及其中一個"
+"主題的數值。要更改只需要重新格式化郵件部分即可生效,如使用右鍵單擊→格式化為"
+"→...."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
 msgid "Evolution"
@@ -2895,16 +2962,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
-"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
-"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of "
-"the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
-"Evolution 支援了用於資訊交換的廣範圍的工業標準資料格式與網路協定,著重於標準的相容"
-"性與安全性。Evolution 也可以與 Microsoft Exchange 透過「Exchange 網頁服務」(EWS)延"
-"伸功能平順的整合。"
+"Evolution 支援了用於資訊交換的廣範圍的工業標準資料格式與網路協定,著重於標準"
+"的相容性與安全性。Evolution 也可以與 Microsoft Exchange 透過「Exchange 網頁服"
+"務」(EWS)延伸功能平順的整合。"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:362
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:362
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Groupware 套裝軟體"
 
@@ -2914,7 +2982,8 @@ msgstr "Evolution 郵件與行事曆"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;電子郵件;行事曆;連絡人;通訊錄;工作;"
+msgstr ""
+"email;calendar;contact;addressbook;task;電子郵件;行事曆;連絡人;通訊錄;工作;"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
 msgid "New Window"
@@ -2941,8 +3010,8 @@ msgstr "連絡人"
 msgid "Calendar"
 msgstr "行事曆"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1483
@@ -2976,7 +3045,8 @@ msgstr "工作"
 msgid "_Address Cards"
 msgstr "地址卡(_A)"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
 msgid "_List View"
 msgstr "列表檢視(_L)"
 
@@ -3043,7 +3113,7 @@ msgstr "工作(_T)"
 
 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "到期日(_D):"
+msgstr "到期日(_D)"
 
 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
@@ -3097,12 +3167,13 @@ msgstr "刪除遠端通訊錄「{0}」?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除通訊錄「{0}」。您確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "從伺服器刪除(_D)"
 
@@ -3128,7 +3199,8 @@ msgstr "要儲存所做的變更?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
 msgstr "您已經修改此連絡人。要儲存這些變更?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
@@ -3144,11 +3216,12 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"您正在嘗試從某一個通訊錄,將連絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您想要儲"
-"存一個副本來代替嗎?"
+"您正在嘗試從某一個通訊錄,將連絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。您"
+"想要儲存一個副本來代替嗎?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr "你所選擇的影像太大。您是否要改變大小後才儲存它?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
@@ -3177,8 +3250,8 @@ msgstr "通訊錄「{0}」已存在。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with "
-"the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
 msgstr "此連絡人的電子郵件地址已經存在。您無論如何都要加入同樣位址的新名片嗎?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
@@ -3188,8 +3261,10 @@ msgstr "此連絡人的電子郵件地址已經存在。您無論如何都要加
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
@@ -3205,8 +3280,8 @@ msgstr "有些位址已在這個連絡人列表中。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you "
-"like to add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
 msgstr "您嘗試加入的位址已經是這個列表的一部分。要強制加入它們嗎?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
@@ -3223,8 +3298,8 @@ msgstr "列表「{0}」已經在這個連絡人列表中。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
-"it anyway?"
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
 msgstr "以「{0}」為名的連絡人列表已經存在這個連絡人列表中。要強制加入它嗎?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
@@ -3246,7 +3321,8 @@ msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從連絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊錄。"
+"「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從連絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊"
+"錄。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
@@ -3255,11 +3331,11 @@ msgstr "無法儲存連絡人,通訊錄仍在開啟中"
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
-"Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"無法儲存連絡人到通訊錄「{0}」中,因為通訊錄仍在開啟中。只能等待它開啟完成,或是選"
-"擇不同的通訊錄。"
+"無法儲存連絡人到通訊錄「{0}」中,因為通訊錄仍在開啟中。只能等待它開啟完成,或"
+"是選擇不同的通訊錄。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -3269,10 +3345,10 @@ msgstr "顯示連絡人時發生錯誤"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此連絡人時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個連絡人再移回來。如果"
-"這個問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此連絡人時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個連絡人再移回"
+"來。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
@@ -3352,13 +3428,15 @@ msgstr "選項"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
@@ -3367,8 +3445,9 @@ msgstr "選項"
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
@@ -3400,8 +3479,10 @@ msgstr "取消(_C)"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 ../src/composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
@@ -3413,8 +3494,10 @@ msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../src/shell/e-shell.c:1458 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
 msgid "_Help"
@@ -3660,11 +3743,12 @@ msgstr "加入 _X.509"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1449
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
@@ -3723,6 +3807,7 @@ msgstr "移除連絡人時發生錯誤"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
+#, c-format
 msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "連絡人編輯器 — %s"
 
@@ -3764,6 +3849,7 @@ msgid "Chosen file is not a local file."
 msgstr "已選取的檔案不是本地檔案。"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#, c-format
 msgid "Failed to load certificate: %s"
 msgstr "無法載入憑證:%s"
 
@@ -3786,6 +3872,7 @@ msgid "Save X.509 certificate"
 msgstr "儲存 X.509 憑證"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
+#, c-format
 msgid "Failed to save certificate: %s"
 msgstr "儲存憑證失敗:%s"
 
@@ -3806,19 +3893,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
+#, c-format
 msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "「%s」含有無效的格式"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
+#, c-format
 msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "「%s」不能是未來日期"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
+#, c-format
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s「%s」含有無效的格式"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#, c-format
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s「%s」是空的"
 
@@ -3831,15 +3922,19 @@ msgstr "無效的連絡人。"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:212 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:934
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
@@ -4068,10 +4163,12 @@ msgstr "傳送郵件到這個位址"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
+#, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
+#, c-format
 msgid "Click to open map for %s"
 msgstr "點選以開啟 %s 地圖"
 
@@ -4231,7 +4328,8 @@ msgstr "部落格"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3591
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1062
 msgid "Cancelled"
@@ -4284,31 +4382,33 @@ msgstr "舊的連絡人:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
-"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address "
-"book once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以供離線"
-"使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。"
+"我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以"
+"供離線使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
+#, c-format
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and "
-"that permissions are set to access it."
-msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
-"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果您想在 Evolution 使用 LDAP,必須安裝"
-"啟用 LDAP 的 Evolution 軟體包。"
+"此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果您想在 Evolution 使用 LDAP,必須"
+"安裝啟用 LDAP 的 Evolution 軟體包。"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was "
-"entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
 msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這表示您輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
@@ -4341,17 +4441,20 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。%s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。%s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
 msgstr "這次的查詢並未完全成功。%s"
 
@@ -4389,6 +4492,7 @@ msgid "No contacts"
 msgstr "沒有連絡人"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
 msgstr[0] "%d 個連絡人"
@@ -4435,6 +4539,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "您確定要刪除這個連絡人列表?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "您確定要刪除這個連絡人列表 (%s)?"
 
@@ -4447,13 +4552,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "您確定要刪除這個連絡人?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "您確定要刪除這個連絡人 (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
@@ -4466,6 +4574,7 @@ msgstr "刪除(_D)"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
+#, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
@@ -4637,6 +4746,7 @@ msgid "New Contact List"
 msgstr "新增連絡人列表"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#, c-format
 msgid "current address book folder %s has %d card"
 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
 msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張名片"
@@ -4783,6 +4893,7 @@ msgstr "Evolution vCard 匯入程式"
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
+#, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
@@ -4869,6 +4980,7 @@ msgstr "Google Talk"
 #. To Translators:
 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Email"
@@ -4878,6 +4990,7 @@ msgstr "電子郵件"
 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "SIP"
@@ -4887,6 +5000,7 @@ msgstr "SIP"
 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
 #. * IM=Instant Messaging
+#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "IM"
@@ -4895,6 +5009,7 @@ msgstr "即時通訊"
 #. To Translators:
 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
 msgctxt "addressbook-label"
 msgid "Phone"
@@ -4906,8 +5021,8 @@ msgstr "您是否要傳送取消通知給所有的參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
-"meeting is canceled."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
 msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
@@ -4918,21 +5033,26 @@ msgstr "不要傳送(_N)"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "傳送通知(_S)"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "確定要刪除此會議?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
-"task has been deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "確定要刪除此工作?"
 
@@ -4946,11 +5066,13 @@ msgstr "您是否要傳送此備忘錄的取消通知?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
-"memo has been deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道該備忘錄已經刪除。"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "確定要刪除此備忘錄?"
 
@@ -4967,7 +5089,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "確定要刪除標題為「{0}」的約會?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
@@ -4992,7 +5115,8 @@ msgstr "確定要刪除這 {0} 會議?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
 msgstr "會刪除這些會議的所有資訊而且無法復原。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
@@ -5057,7 +5181,8 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "您是否要傳送會議邀請給參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
@@ -5072,8 +5197,8 @@ msgstr "您是否要傳送會議更新資訊給參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up "
-"to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
 msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
@@ -5082,8 +5207,8 @@ msgstr "您是否要傳送此工作給參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
-"task."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
 msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
@@ -5092,8 +5217,8 @@ msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此工作?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
-"of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
 msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
@@ -5102,8 +5227,8 @@ msgstr "下載尚在進行中。您是否要儲存此會議?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the "
-"loss of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
 msgstr "這裡有一些需要下載的附件。儲存此會議將會失去這些附件。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
@@ -5112,8 +5237,8 @@ msgstr "您是否要傳送更新的工作資訊給參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up "
-"to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
 msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作列表。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
@@ -5122,8 +5247,8 @@ msgstr "您是否要傳送這份備忘錄給參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
-"memo."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
 msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此備忘錄。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
@@ -5132,8 +5257,8 @@ msgstr "您是否要傳送更新的備忘錄資訊給參與者?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up "
-"to date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
 msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的備忘錄列表。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
@@ -5170,8 +5295,8 @@ msgstr "確定要刪除遠端行事曆 “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除行事曆「{0}」。您確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
@@ -5180,8 +5305,8 @@ msgstr "確定要刪除工作列表 “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除工作列表「{0}」。您確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
@@ -5190,8 +5315,8 @@ msgstr "確定要刪除備忘錄列表 “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除備忘錄列表「{0}」。您確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
@@ -5200,8 +5325,8 @@ msgstr "您確定要儲存沒有摘要的會議?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what "
-"your appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
 msgstr "新增有意義的摘要到您的會議可以讓您知道這個會議和什麼事有關。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
@@ -5210,8 +5335,8 @@ msgstr "您確定要儲存沒有摘要的工作?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task "
-"is about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
 msgstr "新增有意義的摘要到您的工作可以讓您知道這個工作和什麼事有關。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
@@ -5234,8 +5359,8 @@ msgstr "不能儲存事件"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
-"calendar that can accept appointments."
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
 msgstr "「{0}」是一個唯讀的行事曆來源。請選取一個能加入約會的行事曆。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
@@ -5244,7 +5369,8 @@ msgstr "不能儲存工作"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr "「{0}」不支援指派工作,請選擇不同的工作列表。"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
@@ -5480,12 +5606,12 @@ msgstr "顯示事件時發生錯誤"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving "
-"to another event and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
-"GNOME bugzilla."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此事件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個事件再移回來。如果這個"
-"問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此事件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個事件再移回來。如"
+"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -5493,12 +5619,12 @@ msgstr "顯示備忘錄時發生錯誤"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving "
-"to another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
-"GNOME bugzilla."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此備忘錄時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個備忘錄再移回來。如果"
-"這個問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此備忘錄時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個備忘錄再移回"
+"來。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -5506,29 +5632,32 @@ msgstr "顯示工作時發生錯誤"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving "
-"to another task and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
-"GNOME bugzilla."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此工作時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個工作再移回來。如果這個"
-"問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此工作時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個工作再移回來。如"
+"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 msgid "Summary"
 msgstr "摘要"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "包含"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
@@ -5536,7 +5665,8 @@ msgstr "不包含"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
@@ -5544,47 +5674,57 @@ msgstr "不包含"
 msgid "Description"
 msgstr "說明"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
 msgid "Any Field"
 msgstr "任何欄位"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
 msgid "Classification"
 msgstr "歸類"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "不是"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "公開"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "私人"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
 msgid "Organizer"
 msgstr "會議召集人"
@@ -5623,15 +5763,17 @@ msgstr "附件"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Exist"
 msgstr "存在"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "不存在"
 
@@ -5670,11 +5812,13 @@ msgstr "描述包含"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
+#, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
 msgstr[0] "具有 %d 位客人"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
+#, c-format
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "評論:%s"
 
@@ -5711,6 +5855,7 @@ msgid "It is a meeting."
 msgstr "這是一項會議。"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
+#, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
 
@@ -5729,6 +5874,7 @@ msgstr "得到焦點"
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
 msgstr[0] "它有 %d 個事件。"
@@ -5743,6 +5889,7 @@ msgstr "它沒有事件。"
 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
+#, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "工作週檢視:%s。%s"
 
@@ -5750,6 +5897,7 @@ msgstr "工作週檢視:%s。%s"
 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "日檢視:%s。%s"
 
@@ -5776,24 +5924,28 @@ msgstr "按這裡,您可以找到更多事件。"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
+#, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d 日"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
+#, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d 週"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d 時"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d 分"
@@ -5801,6 +5953,7 @@ msgstr[0] "%d 分"
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d 秒"
@@ -5841,6 +5994,7 @@ msgstr "要執行不明的動作"
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
 msgstr "%s %s 先於開始"
@@ -5848,6 +6002,7 @@ msgstr "%s %s 先於開始"
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the start"
 msgstr "%s %s 慢於開始"
@@ -5855,6 +6010,7 @@ msgstr "%s %s 慢於開始"
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
 msgstr "%s 於開始"
@@ -5862,6 +6018,7 @@ msgstr "%s 於開始"
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
 msgstr "%s %s 先於結束"
@@ -5869,6 +6026,7 @@ msgstr "%s %s 先於結束"
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the end"
 msgstr "%s %s 慢於結束"
@@ -5876,6 +6034,7 @@ msgstr "%s %s 慢於結束"
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the end"
 msgstr "結束時 %s"
@@ -5883,6 +6042,7 @@ msgstr "結束時 %s"
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s 於 %s"
@@ -5890,15 +6050,18 @@ msgstr "%s 於 %s"
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
+#, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "對不明的觸發類型 %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
+#, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "月檢視:%s。%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
+#, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "週檢視:%s。%s"
 
@@ -5949,7 +6112,8 @@ msgstr "狀態:"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3585
 msgid "In Progress"
 msgstr "進行中"
@@ -5958,9 +6122,11 @@ msgstr "進行中"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3588
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Completed"
 msgstr "已完成"
@@ -5968,7 +6134,8 @@ msgstr "已完成"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3582
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
 msgid "Not Started"
@@ -5979,20 +6146,23 @@ msgid "Priority:"
 msgstr "優先等級:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:328
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1905 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../src/mail/message-list.c:327
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1905
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:327
 msgid "Normal"
 msgstr "一般"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:326
 msgid "Low"
 msgstr "低"
@@ -6007,14 +6177,17 @@ msgid "Web Page:"
 msgstr "網頁:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1696
+#, c-format
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "正在建立行事曆「%s」的檢視"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1700
+#, c-format
 msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "正在建立工作列表「%s」的檢視"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1704
+#, c-format
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "正在建立備忘錄列表「%s」的檢視"
 
@@ -6023,14 +6196,17 @@ msgid "Destination is read only"
 msgstr "目的地是唯讀"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
+#, c-format
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "正在複製事件到行事曆「%s」"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
+#, c-format
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "正在複製備忘錄到備忘錄列表「%s」"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
+#, c-format
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "正在複製工作到工作列表「%s」"
 
@@ -6100,18 +6276,22 @@ msgid "December"
 msgstr "十二月"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+#, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 msgstr "您正在修改週期性事件。您想要修改什麼?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
+#, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 msgstr "您正在委任週期性事件。您想要委派什麼?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
+#, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 msgstr "您正在修改週期性工作。您想要修改什麼?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
+#, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 msgstr "您正在修改週期性備忘錄。您想要修改什麼?"
 
@@ -6131,11 +6311,13 @@ msgstr "此例項和以後的例項"
 msgid "All Instances"
 msgstr "所有例項"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "將我的提醒與這個事件一起送出"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "只通知新的出席者(_O)"
 
@@ -6159,15 +6341,18 @@ msgstr "刪除選取的事件"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "貼上的文字並未包含有效的 iCalendar 資料"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "找不到預設行事曆"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "找不到預設備忘錄列表"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "找不到預設工作列表"
 
@@ -6184,16 +6369,20 @@ msgstr "貼上 iCalendar 資料"
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
+#, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "召集人: %s <%s>"
 
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
+#, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "會議召集人: %s"
 
@@ -6202,12 +6391,15 @@ msgstr "會議召集人: %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3536
+#, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "位置:%s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
+#, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "時刻: %s %s"
 
@@ -6223,7 +6415,8 @@ msgstr "%Y年%m月%d日"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
 msgid "%d %b"
@@ -6239,7 +6432,8 @@ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
 msgid "%a %d %b"
@@ -6296,6 +6490,7 @@ msgstr "不明"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1417 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
+#, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
 
@@ -6438,31 +6633,37 @@ msgid "Removing a task"
 msgstr "移除一項工作"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
+#, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "刪除 %d 個事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
+#, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "刪除 %d 份備忘錄"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
+#, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "刪除 %d 項工作"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "貼上 %d 個事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
+#, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "貼上 %d 份備忘錄"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
+#, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "貼上 %d 項工作"
@@ -6480,26 +6681,32 @@ msgid "Updating a task"
 msgstr "更新一項工作"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
+#, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "正在取得在行事曆「%s」中要清空的事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
+#, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "正在取得在備忘錄列表「%s」中要清空的備忘錄"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
+#, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "正在取得在工作列表「%s」中要清空的工作"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
+#, c-format
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "正在清空行事曆「%s」中的事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
+#, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "正在清空備忘錄列表「%s」中的備忘錄"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
+#, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "正在清空工作列表「%s」中的工作"
 
@@ -6520,31 +6727,37 @@ msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "清除已完成的工作"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
+#, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "移個 %d 個事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
+#, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "正在複製 %d 個事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
+#, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "正在移動 %d 份備忘錄"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
+#, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "正在複製 %d 份備忘錄"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
+#, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "正在移動 %d 項工作"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
+#, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
 msgstr[0] "正在複製 %d 項工作"
@@ -6560,6 +6773,7 @@ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
+#, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
 "%s"
@@ -6572,7 +6786,8 @@ msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "事件的時刻在過去"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr "不能編輯事件,因為選取的行事曆無法開啟"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
@@ -6596,15 +6811,16 @@ msgstr "開始時刻不是有效的時刻"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976 ../src/mail/e-mail-display.c:2256
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3754
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3785 ../src/mail/mail-send-recv.c:568
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2256 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3754 ../src/mail/em-composer-utils.c:3785
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:568 ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1221
 #: ../src/shell/e-shell.c:1245 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "不明的錯誤"
 
@@ -6725,15 +6941,18 @@ msgid "Schedule"
 msgstr "排程"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
+#, c-format
 msgid "Meeting — %s"
 msgstr "會議 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
+#, c-format
 msgid "Appointment — %s"
 msgstr "約會 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr "不能編輯備忘錄,因為選取的備忘錄列表無法開啟"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
@@ -6756,10 +6975,12 @@ msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "開始日期(_R):"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
+#, c-format
 msgid "Assigned Memo — %s"
 msgstr "指派的備忘錄 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
+#, c-format
 msgid "Memo — %s"
 msgstr "備忘錄 — %s"
 
@@ -6767,33 +6988,37 @@ msgstr "備忘錄 — %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "附件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#, c-format
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "無法載入「%s」"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "無法載入附件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
-"finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
 msgstr "還有一些需要下載的附件。請等候下載工作完成。"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
+#, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "找不到附件「%s」,請將它從列表移除"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
+#, c-format
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "附件「%s」沒有有效的 URI,請將它從列表移除"
 
@@ -6803,7 +7028,8 @@ msgid "_Attachment..."
 msgstr "附件(_A)…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
 msgid "Attach a file"
 msgstr "附加檔案"
 
@@ -6826,10 +7052,12 @@ msgid "List View"
 msgstr "列表檢視"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:315
+#, c-format
 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
 msgstr "在出席者列表中找不到出席者「%s」"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
+#, c-format
 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
 msgstr "沒有足夠的權限刪除出席者「%s」"
 
@@ -6896,16 +7124,19 @@ msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "會議召集人(_G):"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1348
-msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr "覆蓋此事件的顏色。 如果沒有設定,會使用行事曆的顏色。"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1350
-msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr "覆蓋此備忘錄的顏色。 如果沒有設定,會使用備忘錄列表的顏色。"
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1352
-msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr "覆蓋此工作的顏色。 如果沒有設定,會使用工作列表的顏色。"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1364
@@ -6915,13 +7146,14 @@ msgstr "出席者(_N)…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1441
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1026
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -6947,6 +7179,7 @@ msgstr "的"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
@@ -6956,6 +7189,7 @@ msgstr "第一個"
 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
@@ -6964,6 +7198,7 @@ msgstr "第二個"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
@@ -6972,6 +7207,7 @@ msgstr "第三個"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
@@ -6980,6 +7216,7 @@ msgstr "第四個"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
@@ -6988,6 +7225,7 @@ msgstr "第五個"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
@@ -7003,6 +7241,7 @@ msgstr "其他日期"
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
@@ -7011,6 +7250,7 @@ msgstr "1日到 10 日"
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
@@ -7019,6 +7259,7 @@ msgstr "11日到 20 日"
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
@@ -7069,6 +7310,7 @@ msgstr "星期日"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
@@ -7178,7 +7420,8 @@ msgstr "例外"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "A_dd"
 msgstr "加入(_A)"
 
@@ -7214,16 +7457,19 @@ msgid "_Reminder"
 msgstr "提醒(_R)"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#, c-format
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
+#, c-format
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
 msgstr[0] "%d 小時前"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#, c-format
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
 msgstr[0] "%d 分鐘前"
@@ -7500,7 +7746,8 @@ msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "工作的結束時刻在過去"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作列表無法開啟"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
@@ -7536,10 +7783,12 @@ msgid "Toggles whether to have All Day Task"
 msgstr "切換是否要有全天事件"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
+#, c-format
 msgid "Assigned Task — %s"
 msgstr "指派的工作 — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
+#, c-format
 msgid "Task — %s"
 msgstr "工作 — %s"
 
@@ -7561,13 +7810,16 @@ msgid "No Summary"
 msgstr "沒有摘要"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:329
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 ../src/mail/e-mail-browser.c:131
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:952 ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:131 ../src/mail/e-mail-notes.c:952
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1151
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
@@ -7634,8 +7886,8 @@ msgstr "貼上(_P)"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "貼上剪貼簿的內容"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:383
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print..."
@@ -7677,7 +7929,8 @@ msgstr "檔案(_F)"
 msgid "_Insert"
 msgstr "插入(_I)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
 msgid "_Options"
 msgstr "選項(_O)"
 
@@ -7725,12 +7978,14 @@ msgstr "下午"
 #. * anything.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2093
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%m月%d日%A"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
+#, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "第 %d 週"
 
@@ -7741,6 +7996,7 @@ msgstr "第 %d 週"
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
+#, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "間隔 %02i 分鐘"
 
@@ -7849,9 +8105,11 @@ msgstr "出席者"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
@@ -7867,10 +8125,12 @@ msgid "In Process"
 msgstr "進行中"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
+#, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr "輸入使用者 %2$s 在伺服器 %1$s 上存取空閒/忙碌資訊的密碼 "
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "失敗原因:%s"
 
@@ -7946,6 +8206,7 @@ msgid "_End time:"
 msgstr "結束時刻(_E):"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
+#, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
 "Location: %s"
@@ -7953,7 +8214,9 @@ msgstr ""
 "摘要:%s\n"
 "位置:%s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3525
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3525
+#, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "摘要:%s"
 
@@ -7981,17 +8244,20 @@ msgstr "普通名稱"
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* 沒有摘要 *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
 msgid "Start: "
 msgstr "開始:"
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
 msgid "Due: "
 msgstr "到期:"
 
@@ -8020,7 +8286,8 @@ msgstr "選擇全部可見的備忘錄"
 msgid "Click to add a memo"
 msgstr "請按這裡增加新的備忘錄"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "未指定"
@@ -8028,7 +8295,9 @@ msgstr "未指定"
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
+#, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
@@ -8065,7 +8334,8 @@ msgstr "開始日期"
 msgid "Completion date"
 msgstr "完成日期"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
 msgid "Complete"
 msgstr "完成"
 
@@ -8074,6 +8344,7 @@ msgid "Due date"
 msgstr "到期日"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
 msgid "% Complete"
 msgstr "% 完成"
 
@@ -8089,16 +8360,19 @@ msgstr "選擇一個時區"
 
 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
+#, c-format
 msgid "Start: %s"
 msgstr "開始:%s"
 
 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
+#, c-format
 msgid "Due: %s"
 msgstr "到期:%s"
 
 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
+#, c-format
 msgid "Completed: %s"
 msgstr "已完成:%s"
 
@@ -8111,7 +8385,8 @@ msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1454 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1454
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "明天"
@@ -8165,7 +8440,8 @@ msgstr "待辦事項"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2072
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2072
 msgid "%d %B"
 msgstr "%m月%d日"
 
@@ -8270,6 +8546,7 @@ msgid "Counter-proposal"
 msgstr "投票表决"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
+#, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
 
@@ -8278,6 +8555,7 @@ msgid "iCalendar information"
 msgstr "iCalendar 資訊"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
+#, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "無法取得資源,新的事件與其他事件有所重疊。"
 
@@ -8388,22 +8666,27 @@ msgid "Attendees: "
 msgstr "出席者:"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3599
+#, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "狀態(_S): %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3615
+#, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "優先順序(_P): %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3633
+#, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "完成百分比: %i"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+#, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "網址: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3661
+#, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "分類: %s"
 
@@ -8416,16 +8699,19 @@ msgid "In progress"
 msgstr "正在進行"
 
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
+#, no-c-format
 msgid "% Completed"
 msgstr "% 已完成"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "大於"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "小於"
 
@@ -8639,6 +8925,7 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
+#.
 #. *
 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@@ -8655,9 +8942,12 @@ msgstr "類型"
 #. *
 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
 #. *
+#.
+#.
 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 #. * Don't include in any C files.
+#.
 #: ../src/calendar/zones.h:25
 msgid "Africa/Abidjan"
 msgstr "非洲/阿必尚"
@@ -10369,7 +10659,8 @@ msgstr "輸入郵件副本的收件者"
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
-msgstr "輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者列表"
+msgstr ""
+"輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者列表"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
 msgid "Fr_om:"
@@ -10413,12 +10704,16 @@ msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "按一下這裡,選取要張貼的資料夾"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:998
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr "無法簽署送出的郵件:此帳號沒有設定簽章憑證"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1007
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
 msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密憑證(此帳號)"
 
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1797 ../src/composer/e-msg-composer.c:2471
@@ -10441,7 +10736,8 @@ msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
 msgid "Because “{1}”."
 msgstr "因為「{1}」。"
 
@@ -10451,8 +10747,8 @@ msgstr "要復原未完成的郵件?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering "
-"the message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
 "當您撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓您從原來中斷的地方繼續。"
 
@@ -10470,8 +10766,8 @@ msgstr "是否要復原最後儲存的郵件版本?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the "
-"last time."
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
 msgstr "復原郵件讓您能從最後儲存郵件的地方繼續。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
@@ -10484,17 +10780,18 @@ msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
 msgstr "確定要放棄正在撰寫,標題為「{0}」的郵件?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
-"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue "
-"the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"除非您選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草稿可以"
-"讓您以後再繼續撰寫郵件。"
+"除非您選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草"
+"稿可以讓您以後再繼續撰寫郵件。"
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
@@ -10548,14 +10845,16 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "當儲存到您的草稿資料夾時發生錯誤。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgid ""
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr "回報的錯誤為「{0}」。郵件很可能沒有儲存。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "在寄信時發生錯誤。您要如何繼續?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "回報的錯誤為「{0}」。"
 
@@ -10578,12 +10877,12 @@ msgstr "儲存郵件到寄件匣。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
-"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
-"Receive button in Evolution’s toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"因為目的端服務目前無法使用,這個郵件會儲存在您本地端的寄件資料夾裡。當您回到線上工"
-"作,您可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。"
+"因為目的端服務目前無法使用,這個郵件會儲存在您本地端的寄件資料夾裡。當您回到"
+"線上工作,您可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -10594,8 +10893,8 @@ msgid ""
 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
-"用來傳送郵件的鍵盤快捷鍵已被按下。如果是不小心按下的,可以取消此郵件的傳送,如果不"
-"是則送出此郵件。"
+"用來傳送郵件的鍵盤快捷鍵已被按下。如果是不小心按下的,可以取消此郵件的傳送,"
+"如果不是則送出此郵件。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
@@ -10625,8 +10924,8 @@ msgstr "確定要將郵件轉換為會議?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be closed "
-"and the changes being done discarded."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
 msgstr "要將郵件轉換為會議,已編輯的郵件會被關閉而所做過的變更都會被丟棄。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
@@ -10639,8 +10938,8 @@ msgstr "確定要將事件轉換為郵件?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
 msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed and "
-"the changes being done discarded."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr "要將事件轉換為郵件,編輯視窗會被關閉而所做過的變更都會被丟棄。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
@@ -10653,8 +10952,8 @@ msgstr "確定要將備忘錄轉換為郵件?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
 msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr "要將備忘錄轉換為郵件,編輯視窗會被關閉而所做過的變更都會被丟棄。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
@@ -10663,8 +10962,8 @@ msgstr "確定要將工作轉換為郵件?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
-"changes being done discarded."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr "要將工作轉換為郵件,編輯視窗會被關閉而所做過的變更都會被丟棄。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
@@ -10673,12 +10972,12 @@ msgstr "編輯此郵件時發生錯誤"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
-"the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
-"bug report in the GNOME bugzilla."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"編輯此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著關閉編輯器視窗後再開一個新的。如果"
-"這個問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"編輯此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著關閉編輯器視窗後再開一個新"
+"的。如果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
 msgid "An error occurred while creating message composer."
@@ -10697,8 +10996,9 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "在內嵌音樂播放器中播放附件"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
 msgstr "寄件者"
 
@@ -10710,6 +11010,7 @@ msgstr "(沒有主旨)"
 #. * that the sender of the mail is different from the one
 #. * listed in From field.
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
+#, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出"
 
@@ -10738,14 +11039,16 @@ msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
 msgid "Subject"
@@ -10797,7 +11100,8 @@ msgstr "未簽名"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
 msgstr "此郵件未簽名。不保證此郵件已核對。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
@@ -10820,8 +11124,8 @@ msgstr "無效的簽名"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
-"transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
 msgstr "郵件的簽名無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
@@ -10841,14 +11145,14 @@ msgstr "此郵件已加簽,但是您的鑰匙圈中沒有對應的公開金鑰
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of "
-"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted "
-"method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this "
-"message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
-"這封郵件已進行數位簽章,但對應的公開金鑰並未存在於您的鑰匙圈中。如果您想要驗證這個"
-"人的郵件真偽,您應該通過受信任的方法獲得公開金鑰,將它加入您的鑰匙圈裡。在那之前,"
-"沒有辦法保證這封郵件確實來自這個人以及它在抵達前沒有經過修改。"
+"這封郵件已進行數位簽章,但對應的公開金鑰並未存在於您的鑰匙圈中。如果您想要驗"
+"證這個人的郵件真偽,您應該通過受信任的方法獲得公開金鑰,將它加入您的鑰匙圈"
+"裡。在那之前,沒有辦法保證這封郵件確實來自這個人以及它在抵達前沒有經過修改。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid "Unencrypted"
@@ -10856,8 +11160,8 @@ msgstr "未加密"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
-"Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
 msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過網際網路傳送可能會被檢閱。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
@@ -10867,11 +11171,11 @@ msgstr "已加密,不嚴密"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message "
-"in a practical amount of time."
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
 msgstr ""
-"此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時日,並"
-"不是無法檢視此郵件的內容。"
+"此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時"
+"日,並不是無法檢視此郵件的內容。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
 msgid "Encrypted"
@@ -10879,8 +11183,8 @@ msgstr "已加密"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
 msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
-"content of this message."
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
 msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
@@ -10889,12 +11193,12 @@ msgstr "已加密,嚴密"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
-"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
-"amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
 msgstr ""
-"此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件的內"
-"容。"
+"此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件"
+"的內容。"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
 msgid "Display source of a MIME part"
@@ -10902,8 +11206,9 @@ msgstr "顯示 MIME 部分的來源"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "To"
 msgstr "收件者"
@@ -10962,19 +11267,23 @@ msgid "Security"
 msgstr "安全性"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
+#, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "解析 MBOX 部分時出現錯誤:%s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:101
+#, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "無法解析 S/MIME 郵件:%s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
+#, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "無法解析 PGP 郵件:%s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:152
+#, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "驗證簽名時發生錯誤:%s"
 
@@ -10983,22 +11292,27 @@ msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "格式不良的外加本文部分"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
+#, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "FTP 站指示 (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
+#, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指標"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "本地檔案指示 (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "遠端資料指示 (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
+#, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "不明的外部檔案指標 (「%s」類型)"
 
@@ -11012,6 +11326,7 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "無法解析 PGP/MIME 郵件:%s"
 
@@ -11042,6 +11357,7 @@ msgid "Face"
 msgstr "面貌"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
+#, c-format
 msgid "Failed to import certificate: %s"
 msgstr "無法匯入憑證︰%s"
 
@@ -11059,6 +11375,7 @@ msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "此憑證無法檢視"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
+#, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "%s 附件"
 
@@ -11067,6 +11384,7 @@ msgid "%d %B %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日"
 
 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
+#, c-format
 msgid "Calendar: from %s to %s"
 msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
 
@@ -11112,7 +11430,8 @@ msgstr "工作列表"
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
 msgid "Account Name"
 msgstr "帳號名稱"
@@ -11161,26 +11480,31 @@ msgstr "初始重新整理帳號來源"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
+#, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
 msgstr "%s (已取消)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
+#, c-format
 msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (已完成) "
+msgstr "%s (已完成)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
+#, c-format
 msgid "%s (waiting)"
 msgstr "%s (正在等待)"
 
 #. Translators: This is a running activity which
 #. *              the user has requested to cancel.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
+#, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
 msgstr "%s (正在取消)"
 
 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
+#, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
@@ -11189,6 +11513,7 @@ msgstr "%s"
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
+#, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% 完成)"
 
@@ -11237,10 +11562,12 @@ msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "儲存操作已在進行中"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
+#, c-format
 msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "無法開啟「%s」"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
+#, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
@@ -11249,10 +11576,12 @@ msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "無法載入附件內容"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
+#, c-format
 msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "無法儲存「%s」"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
+#, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "無法儲存附件"
 
@@ -11260,7 +11589,8 @@ msgstr "無法儲存附件"
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "附件內容"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "檔案名稱(_I):"
 
@@ -11275,7 +11605,8 @@ msgstr "描述(_D):"
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 類型:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "建議自動顯示附件(_S)"
 
@@ -11301,7 +11632,8 @@ msgstr "儲存中"
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "隱藏附件列(_B)"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "顯示附件列(_B)"
 
@@ -11309,7 +11641,8 @@ msgstr "顯示附件列(_B)"
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "加入附件"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
 msgid "A_ttach"
 msgstr "附加(_T)"
 
@@ -11368,10 +11701,12 @@ msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
+#, c-format
 msgid "Open With “%s”"
 msgstr "以「%s」開啟"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
+#, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "在 %s 中開啟這個附件"
 
@@ -11486,6 +11821,7 @@ msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
+#, c-format
 msgid "Create category “%s”"
 msgstr "建立分類「%s」"
 
@@ -11510,8 +11846,10 @@ msgid "Category Properties"
 msgstr "分類屬性"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
+#, c-format
 msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
 msgstr "在設定中已經有名為「%s」的分類。請使用其他的名稱"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
@@ -11539,6 +11877,7 @@ msgid "OK"
 msgstr "確定"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
+#, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "時間必須為此格式:%s"
 
@@ -11637,6 +11976,7 @@ msgid "Other..."
 msgstr "其它…"
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
+#, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "不能從延伸名稱「%s」建立客戶端物件"
 
@@ -11646,6 +11986,7 @@ msgstr "尋找詳細資料,請稍候…"
 
 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
+#, c-format
 msgid "Requires password to continue. %s."
 msgstr "需要密碼才能繼續。%s。"
 
@@ -11656,6 +11997,7 @@ msgstr "檢視憑證"
 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View 
certificate".
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
+#, c-format
 msgctxt "collection-account-wizard"
 msgid "%s %s."
 msgstr "%s %s。"
@@ -11663,13 +12005,14 @@ msgstr "%s %s。"
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
 msgid ""
 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter the "
-"account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
-"找不到候選項目。這也表示對於已選取的查詢方法伺服器沒有提供任何設定資訊。請手動輸入"
-"帳號來代替,或是改變上列設定值。"
+"找不到候選項目。這也表示對於已選取的查詢方法伺服器沒有提供任何設定資訊。請手"
+"動輸入帳號來代替,或是改變上列設定值。"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
+#, c-format
 msgid "Found one candidate"
 msgid_plural "Found %d candidates"
 msgstr[0] "找到 %d 個候選項"
@@ -11742,8 +12085,8 @@ msgstr "伺服器(_S):"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
 msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition "
-"to the domain of the e-mail address."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
 msgstr "用來查詢資訊的伺服器列表(以分號“;”分隔),加上電子郵件的網域。"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
@@ -11922,8 +12265,8 @@ msgstr "白色"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:641 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 ../src/mail/e-mail-reader.c:4735
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4735 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "Default"
 msgstr "預設值"
 
@@ -12190,83 +12533,99 @@ msgstr "(不明的檔案名稱)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
+#, c-format
 msgid "Writing “%s”"
 msgstr "正在寫入「%s」"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
+#, c-format
 msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "正在寫入「%s」至 %s"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
+#, c-format
 msgid "1 second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d 秒前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
+#, c-format
 msgid "1 second in the future"
 msgid_plural "%d seconds in the future"
 msgstr[0] "%d 秒後"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
+#, c-format
 msgid "1 minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d 分鐘前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
 msgid "1 minute in the future"
 msgid_plural "%d minutes in the future"
 msgstr[0] "%d 分鐘後"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
 msgid "1 hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d 小時前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
 msgid "1 hour in the future"
 msgid_plural "%d hours in the future"
 msgstr[0] "%d 小時後"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
 msgid "1 day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 日前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
 msgstr[0] "%d 天後"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
 msgid "1 week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
 msgstr[0] "%d 週後"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
 msgid "1 month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d 月前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
 msgstr[0] "%d 個月後"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
 msgid "1 year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
 msgstr[0] "%d 年後"
@@ -12317,10 +12676,12 @@ msgstr "尋找符合下列條件的項目"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
@@ -12823,6 +13184,7 @@ msgstr "更多建議"
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "%s 字典"
 
@@ -13130,8 +13492,9 @@ msgstr "緞帶"
 msgid "Midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
@@ -13194,6 +13557,7 @@ msgid "Paragraph Properties"
 msgstr "段落屬性"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#, c-format
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "已取代 %d 次出現處"
@@ -13233,6 +13597,7 @@ msgid "Replace"
 msgstr "取代"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
+#, c-format
 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
 msgstr "<b>「%s」的建議</b>"
 
@@ -13320,15 +13685,17 @@ msgstr "文字屬性"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
-"file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
 msgstr "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在列表內選取檔案類型。"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
 msgid "File _type:"
 msgstr "檔案類型(_T):"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "選擇此輸入的目的地"
 
@@ -13351,15 +13718,17 @@ msgstr "請選擇您想要匯入的資訊:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
-"to try again, please click the “Back” button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar、"
-"KMail。找不到可以輸入的設定值。如果您想再試一次,請按一下「向後」按鈕。"
+"Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、"
+"iCalendar、KMail。找不到可以輸入的設定值。如果您想再試一次,請按一下「向後」"
+"按鈕。"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "來自 %s:"
 
@@ -13372,8 +13741,10 @@ msgstr "取消匯入(_C)"
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "預覽需要匯入的資料"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
 msgid "Import Data"
 msgstr "匯入資料"
@@ -13382,19 +13753,21 @@ msgstr "匯入資料"
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "選擇您想要從列表中匯入的檔案類型。"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Evolution 匯入助理"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
 msgid "Import Location"
 msgstr "輸入位置"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external "
-"files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
 msgstr ""
 "歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
 "這個精靈將會領導您如何將外部的檔案匯入到 Evolution。"
@@ -13492,11 +13865,11 @@ msgstr "世界地圖"
 
 #: ../src/e-util/e-map.c:889
 msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
-"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方塊來選"
-"擇時區。"
+"用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方"
+"塊來選擇時區。"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
 msgid "Could not open the link."
@@ -13507,18 +13880,22 @@ msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "無法顯示 Evolution 的求助文件。"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
+#, c-format
 msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "開啟行事曆「%s」"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
+#, c-format
 msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "開啟備忘錄列表「%s」"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
+#, c-format
 msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "開啟工作列表「%s」"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
+#, c-format
 msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "開啟通訊錄「%s」"
 
@@ -13534,34 +13911,37 @@ msgid ""
 msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或您的網路連線已經停止。"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
+#, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr "無法設定通訊協定版本為 LDAPv3 (%d):%s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
+#, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "無法核對 LDAP 伺服器(%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
+#, c-format
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
-"search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢管理"
-"員,瞭解支援的搜尋基礎。\n"
+"此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢"
+"管理員,瞭解支援的搜尋基礎。\n"
 "\n"
 "詳細的錯誤資訊 (%d):%s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
-"search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
 msgstr ""
-"此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢管理"
-"員,瞭解支援的搜尋基礎。"
+"此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢"
+"管理員,瞭解支援的搜尋基礎。"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
@@ -13607,25 +13987,30 @@ msgstr "從通訊錄選取連絡人"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
+#, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "在行內展開 %s (_X)"
 
 #. Copy Contact Item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
+#, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "複製(_Y) %s"
 
 #. Cut Contact Item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
+#, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "剪下(_U) %s"
 
 #. Edit Contact item
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297
+#, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "編輯 %s(_E)"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
+#, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "刪除(_D) %s"
 
@@ -13678,7 +14063,8 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "列印系統回報下列關於此錯誤的詳細資訊:"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr "列印系統沒有回報任何關於此錯誤的額外資訊。"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
@@ -13743,11 +14129,11 @@ msgstr "套用自訂代理伺服器設定值到這些帳號:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
 msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
-"apply them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"<b>進階代理伺服器偏好設定</b>讓您可以定義替代的網路代理伺服器並將它們套用到特定帳"
-"號"
+"<b>進階代理伺服器偏好設定</b>讓您可以定義替代的網路代理伺服器並將它們套用到特"
+"定帳號"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
 msgid "Custom Proxy"
@@ -13770,6 +14156,7 @@ msgid "Edit Rule"
 msgstr "編輯規則"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
+#, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "符合項:%u"
 
@@ -14007,7 +14394,8 @@ msgstr "群組名稱"
 msgid "_Hide"
 msgstr "隱藏(_H)"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
 msgid "_Show"
 msgstr "顯示(_S)"
 
@@ -14029,13 +14417,16 @@ msgstr "選擇目的地"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:265
+#, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "不明 (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
+#, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -14051,6 +14442,7 @@ msgstr "更多…"
 
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
+#, c-format
 msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "加入「%s」至字典"
 
@@ -14068,7 +14460,8 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「{0}」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「{0}」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
@@ -14100,7 +14493,8 @@ msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "通訊錄後端服務「{0}」已經意外結束。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的部分連絡人。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
@@ -14108,7 +14502,8 @@ msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "行事曆後端服務「{0}」 已經意外結束。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用您的部分會議。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
@@ -14150,11 +14545,11 @@ msgstr "有些地方出問題了。"
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
-"GNOME bugzilla."
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此內容時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著重新開啟一個視窗。如果這個問題持續"
-"發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此內容時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著重新開啟一個視窗。如果這個問"
+"題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -14162,8 +14557,8 @@ msgstr "確定要刪除遠端收藏“{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
 msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure "
-"you want to proceed?"
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除收藏“{0}”。您確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
@@ -14302,7 +14697,9 @@ msgstr "加入一欄"
 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
+#, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)"
@@ -14312,7 +14709,9 @@ msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)"
 #. * The %s is replaced with an actual group value.
 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
 #. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
+#, c-format
 msgid "%s (%d item)"
 msgid_plural "%s (%d items)"
 msgstr[0] "%s (%d 個項目)"
@@ -14614,6 +15013,7 @@ msgid "Select all text and images"
 msgstr "選擇所有文字和影像"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
+#, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "按一下播號給 %s"
 
@@ -14622,6 +15022,7 @@ msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "按這裡隱藏/解除隱藏位址"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
+#, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "移至郵件的第 %s 節"
 
@@ -14630,6 +15031,7 @@ msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "移至郵件的開頭處"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
+#, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "按一下來開啟 %s"
 
@@ -14642,10 +15044,12 @@ msgid "Save Image"
 msgstr "儲存影像"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
+#, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "儲存影像到「%s」"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
+#, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "無法取得 URI「%s」,不知道如何下載它。"
 
@@ -14897,6 +15301,7 @@ msgid "Could not save signature."
 msgstr "無法儲存簽章。"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
+#, c-format
 msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "儲存郵件到資料夾「%s」"
 
@@ -14906,6 +15311,7 @@ msgstr "已轉寄的郵件"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
+#, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
 msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
@@ -14915,10 +15321,12 @@ msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "掃描郵件是否有重複"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
+#, c-format
 msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "移除資料夾「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
+#, c-format
 msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "檔案「%s」已經被移除。"
 
@@ -14931,17 +15339,20 @@ msgid "Removing attachments"
 msgstr "正在移除附件"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
+#, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
 msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
+#, c-format
 msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "無效的資料夾 URI「%s」"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1142 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1143
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
@@ -14950,28 +15361,32 @@ msgstr "收件匣"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
 msgid "Drafts"
 msgstr "草稿"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
 msgid "Outbox"
 msgstr "寄件匣"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
 msgid "Sent"
 msgstr "已傳送"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
@@ -14979,19 +15394,24 @@ msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
+#, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "使用者取消的操作"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
+#, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
 msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
+#, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr "找不到可使用的識別符,郵件的轉寄已經取消。"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
+#, c-format
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
 msgstr "找不到 UID 為“%s”的服務的對應來源"
 
@@ -15004,6 +15424,7 @@ msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
 msgstr "在通訊錄中查詢收件者 PGP 金鑰…"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2641
+#, c-format
 msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "等待「%s」"
 
@@ -15013,22 +15434,26 @@ msgstr "沒有可用的郵件傳輸服務"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
+#, c-format
 msgid "Posting message to “%s”"
 msgstr "張貼郵件至「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
+#, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
+#, c-format
 msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "儲存外寄郵件到「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local “Sent” folder instead."
@@ -15038,6 +15463,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
+#, c-format
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "無法附加至本地「寄件匣」資料夾:%s"
 
@@ -15048,14 +15474,17 @@ msgid "Sending message"
 msgstr "正在傳送郵件"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
+#, c-format
 msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "中斷與「%s」的連線"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#, c-format
 msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "重新連線到「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#, c-format
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
 
@@ -15064,32 +15493,36 @@ msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "過濾選擇的郵件"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
+#, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in "
-"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"無法過濾選取的郵件。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在"
-"編輯→郵件規則中檢查您的過濾器。\n"
+"無法過濾選取的郵件。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效"
+"的。請在編輯→郵件規則中檢查您的過濾器。\n"
 "原始錯誤訊息是:%s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
+#, c-format
 msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "從「%s」取回郵件"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
+#, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
-"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
 "Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"無法套用外寄過濾器。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在"
-"編輯→郵件規則中檢查您的過濾器。\n"
+"無法套用外寄過濾器。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效"
+"的。請在編輯→郵件規則中檢查您的過濾器。\n"
 "原始錯誤訊息是:%s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:995
+#, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
 
@@ -15097,6 +15530,7 @@ msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
 #. * always more than zero.
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1053
+#, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "無法傳送 %d / %d 封郵件"
@@ -15110,43 +15544,53 @@ msgid "Complete."
 msgstr "完成。"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1183
+#, c-format
 msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "將郵件移到「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
+#, c-format
 msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "將郵件複製到「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1303
+#, c-format
 msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "正在儲存資料夾「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1431
+#, c-format
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "清空和儲存帳號「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
+#, c-format
 msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "儲存帳號「%s」"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1507
+#, c-format
 msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "清空「%s」的回收筒"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1599
+#, c-format
 msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "處理「%s」中的資料夾變更"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
+#, c-format
 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr "無法建立暫存序列目錄「%s」:%s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
+#, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源「%s」的郵件"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#, c-format
 msgid "[Fwd: %s]"
 msgstr "[Fwd: %s]"
 
@@ -15157,6 +15601,7 @@ msgid "No Subject"
 msgstr "沒有主旨"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#, c-format
 msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "轉寄的郵件 — %s"
 
@@ -15165,18 +15610,38 @@ msgid "Forwarded message"
 msgstr "轉寄的郵件"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
+#, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
+#, c-format
 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
 msgstr "更新「%s:%s」的搜尋資料夾"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
 msgid "Open _Online Accounts"
 msgstr "開啟線上帳號(_O)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "這個帳號是透過 Online Accounts 服務建立的。"
 
@@ -15193,30 +15658,37 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "預設值(_F)"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#, c-format
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "無效的 URI:“%s”"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:731
+#, c-format
 msgid "Host: %s:%d"
 msgstr "主機:%s:%d"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:735
+#, c-format
 msgid "User: %s"
 msgstr "使用者:%s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:739
+#, c-format
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "安全性方法:%s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:745
+#, c-format
 msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "核對機制:%s"
 
@@ -15286,22 +15758,26 @@ msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "使用全域設定值"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "附件"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "行內 (Outlook 風格)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "引文"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "不使用引文"
@@ -15328,7 +15804,8 @@ msgstr "回覆風格(_P):"
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "從底部開始輸入(_T)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "保留原始郵件的簽名(_K)"
 
@@ -15445,12 +15922,12 @@ msgstr "預設值"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do "
-"not need to be filled in, unless you wish to include this information in email "
-"you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
-"請在下面輸入您的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出的郵件"
-"內包含這些資訊。"
+"請在下面輸入您的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非您希望在送出"
+"的郵件內包含這些資訊。"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
@@ -15548,6 +16025,7 @@ msgstr "接收電子郵件"
 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
+#, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
@@ -15579,22 +16057,26 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "簽章演算法(_G):"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -15666,7 +16148,8 @@ msgid "Server _Type:"
 msgstr "伺服器類型(_T):"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr "這是用來存取您郵件的設定值的摘要。"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
@@ -15881,7 +16364,8 @@ msgstr "稍後(_L)"
 msgid "Add Label"
 msgstr "加入標籤"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:861
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:861
 msgid "Edit Label"
 msgstr "編輯標籤"
 
@@ -15950,6 +16434,7 @@ msgid "Headers"
 msgstr "檔頭"
 
 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
+#, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "第 %d / %d 頁"
 
@@ -15988,6 +16473,7 @@ msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "取回郵件失敗:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 ../src/mail/e-mail-reader.c:3624
+#, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "正在取回郵件「%s」"
 
@@ -16658,14 +17144,17 @@ msgid "Reply"
 msgstr "回覆"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6194
+#, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "允許任何寄件者為 %s 的遠端內容"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6196
+#, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "允許任何收件者為 %s 的遠端內容"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6213
+#, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "允許任何寄件者為 %s 的遠端內容"
 
@@ -16682,10 +17171,12 @@ msgid "Do not warn me again"
 msgstr "不要再警告我"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
+#, c-format
 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
 msgstr "正在刪除垃圾郵件資料夾“%s”裡的郵件…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
+#, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "重新整理資料夾「%s」"
 
@@ -16709,6 +17200,18 @@ msgstr "取消子群組被忽略的標記"
 msgid "Printing"
 msgstr "列印"
 
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] "資料夾「%s」包含了 %u 條重複的訊息,確定移除?"
+
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2859
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
@@ -16745,35 +17248,42 @@ msgid "No Title"
 msgstr "沒有標題"
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
+#, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "%s 核對失敗"
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
+#, c-format
 msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgstr[0] "您確定要寄信給 %d 個收件者與副本?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
+#, c-format
 msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
-"this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
-"privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
 msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
-"this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
-"privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
 msgstr[0] ""
-"您正在嘗試寄信給 %d 位收件者和副本。這會導致所有收件者看到對方的電子郵件位址。在某"
-"些情況下這種行為是不受歡迎,特別是如果他們不認識對方或認為隱私權是一個問題時。請考"
-"慮將收件者加入到密件副本欄位。"
+"您正在嘗試寄信給 %d 位收件者和副本。這會導致所有收件者看到對方的電子郵件位"
+"址。在某些情況下這種行為是不受歡迎,特別是如果他們不認識對方或認為隱私權是一"
+"個問題時。請考慮將收件者加入到密件副本欄位。"
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -16803,6 +17313,7 @@ msgstr "-----原始郵件-----"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2714
+#, c-format
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
 msgstr "Re: %s"
@@ -16865,6 +17376,7 @@ msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "保留原始郵件主旨(_U)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
+#, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
 msgstr[0] "%d 位收件者"
@@ -16916,10 +17428,12 @@ msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "所有郵件:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
+#, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "配額使用量 (%s):"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
+#, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "限制用量"
 
@@ -16986,20 +17500,21 @@ msgstr "伺服器標籤"
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1065
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1066
 msgid "Archive"
 msgstr "封存"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1068 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1069 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1147
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1148
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "資料夾內容"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1386
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1387
 msgid "Gathering folder properties"
 msgstr "收集資料夾屬性"
 
@@ -17032,7 +17547,9 @@ msgstr "資料夾名稱不能包含斜線「/」。"
 #. *
 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
 #. * from your translation.
+#.
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
+#, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
@@ -17042,47 +17559,58 @@ msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "郵件資料夾樹"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
+#, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "正在移動資料夾 %s"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
+#, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "正在複製資料夾 %s"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2598
+#, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2600
+#, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
+#, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "不符合"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中…"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
+#, c-format
 msgid "Moving folder “%s”"
 msgstr "正在移動資料夾“%s”"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
+#, c-format
 msgid "Copying folder “%s”"
 msgstr "正在複製資料夾“%s”"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "正在移動資料夾“%s” (%d/%d)"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "正在複製資料夾“%s” (%d/%d)"
 
@@ -17124,12 +17652,14 @@ msgstr "全部取消訂閱(_A)"
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d 封未讀,"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
+#, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "共 %d 封"
@@ -17197,6 +17727,7 @@ msgstr "停止(_S)"
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
 #: ../src/mail/em-utils.c:77
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "您確定要一次開啟 %d 封郵件?"
@@ -17206,6 +17737,7 @@ msgid "Message Filters"
 msgstr "郵件規則"
 
 #: ../src/mail/em-utils.c:1014
+#, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "來自 %s 的郵件"
 
@@ -17609,6 +18141,7 @@ msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "匯入 Berkeley 郵件信箱格式資料夾"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
+#, c-format
 msgid "%d Address"
 msgid_plural "%d Addresses"
 msgstr[0] "%d 個地址"
@@ -17639,10 +18172,12 @@ msgstr "正在從 KMail 匯入郵件與連絡人"
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
+#, c-format
 msgid "Importing “%s”"
 msgstr "正在匯入「%s」"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
+#, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "掃描 %s"
 
@@ -17659,18 +18194,22 @@ msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
+#, c-format
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "郵件送到 %s"
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
+#, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "郵件來自 %s "
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
+#, c-format
 msgid "Subject is %s"
 msgstr "主旨是 %s"
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
+#, c-format
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "%s 郵件列表"
 
@@ -17678,6 +18217,22 @@ msgstr "%s 郵件列表"
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "新增過濾器規則"
 
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
 msgid "Open Message Filters"
 msgstr "開啟郵件規則"
@@ -17801,11 +18356,11 @@ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
-"taking the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
-"要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已勾選動作時詢問使用者以取得確"
-"認:"
+"要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已勾選動作時詢問使用者以取"
+"得確認:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
@@ -17877,13 +18432,13 @@ msgstr "傳送帳號覆蓋"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
-"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
-"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
-"separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
 msgstr ""
-"指派哪個帳號要用來做個別資料夾或收件者的傳送帳號,會覆蓋通常傳送帳號的偵測。收件者"
-"列表可以包含部分的位址或名稱。名稱與位址的部分會分別比對。"
+"指派哪個帳號要用來做個別資料夾或收件者的傳送帳號,會覆蓋通常傳送帳號的偵測。"
+"收件者列表可以包含部分的位址或名稱。名稱與位址的部分會分別比對。"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -18218,7 +18773,8 @@ msgstr "您登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。"
 msgid ""
 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;您可能按了 Caps Lock。"
+msgstr ""
+"請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;您可能按了 Caps Lock。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -18226,8 +18782,8 @@ msgstr "您是否要傳送 HTML 格式的郵件?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
-"email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
 "請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n"
@@ -18239,8 +18795,8 @@ msgstr "您是否要傳送沒有主旨的郵件?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
-"idea of what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
 msgstr "為郵件加上有意義的主旨,可以讓收件者知道您的郵件和什麼事有關。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
@@ -18251,25 +18807,27 @@ msgstr "您是否要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
-"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
 "傳送的連絡人列表是設定成隱藏列表收件者。\n"
 "\n"
-"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增此檔"
-"頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件者:」或「副"
-"本:」收件者。 "
+"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增"
+"此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,您應該至少新增一個「收件"
+"者:」或「副本:」收件者。 "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
-"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
 msgstr ""
-"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入了此"
-"檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件者:」或"
-"「副本:」收件者。"
+"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入"
+"了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件"
+"者:」或「副本:」收件者。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -18301,12 +18859,12 @@ msgstr "是否傳送私人回覆?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the "
-"list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"您正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將您的回信導回論壇。您確定要"
-"繼續嗎?"
+"您正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將您的回信導回論壇。您"
+"確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
@@ -18318,8 +18876,8 @@ msgid ""
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"您正在回覆來自通信論壇的郵件,但是您以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信論壇。"
-"您確定要繼續嗎?"
+"您正在回覆來自通信論壇的郵件,但是您以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信"
+"論壇。您確定要繼續嗎?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -18327,21 +18885,22 @@ msgstr "是否回覆給所有的收件者?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you "
-"want to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
 msgstr "您正在回覆的信件會傳送給許多收件者。您確定回信給他們全部?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr "因為您沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
-"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的「收件"
-"者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
+"請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。您可以按一下輸入方塊旁邊的"
+"「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
@@ -18349,8 +18908,8 @@ msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
-"instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
@@ -18364,8 +18923,8 @@ msgstr "使用預設值(_D)"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
-"“{0}”?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
 msgstr "確定要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
@@ -18401,7 +18960,8 @@ msgstr "您有未寄出的郵件,您無論如何都要離開嗎?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
 msgstr "如果您選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
@@ -18457,10 +19017,11 @@ msgstr "不能刪除系統資料夾「{0}」。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
 msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
-"renamed, moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪除。"
+"Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪"
+"除。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
@@ -18480,8 +19041,8 @@ msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will "
-"be deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
 msgstr "如果您刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
@@ -18490,12 +19051,12 @@ msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
-"still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
-"如果您取消訂閱此資料夾,它可能在 Evolution 中消失,但仍能在伺服器上可用。您可以在 "
-"資料夾→訂閱...選單中重新訂閱。"
+"如果您取消訂閱此資料夾,它可能在 Evolution 中消失,但仍能在伺服器上可用。您可"
+"以在 資料夾→訂閱...選單中重新訂閱。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -18506,7 +19067,8 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr "如果您選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
@@ -18516,11 +19078,11 @@ msgstr "這些郵件不是複本。"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
-"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"在搜尋資料夾中顯示的郵件並不是複本。從搜尋資料夾中刪除郵件將會自您的本地或遠端資料"
-"夾刪除實際的郵件。是否確定要刪除這些郵件?"
+"在搜尋資料夾中顯示的郵件並不是複本。從搜尋資料夾中刪除郵件將會自您的本地或遠"
+"端資料夾刪除實際的郵件。是否確定要刪除這些郵件?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
@@ -18587,7 +19149,8 @@ msgstr ""
 "它所有的代理伺服器會永遠刪除。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
@@ -18663,7 +19226,8 @@ msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。"
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
 "位於「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n"
 "\n"
@@ -18683,19 +19247,19 @@ msgstr "Evolution 的本地端郵件格式已經改變了。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
-"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
-"migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete "
-"the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
-"enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 Maildir 格式。在 Evolution 繼續前您的本地端郵"
-"件必須轉換為新的格式。您現在是否要轉換?\n"
+"預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 Maildir 格式。在 Evolution 繼續前您的本"
+"地端郵件必須轉換為新的格式。您現在是否要轉換?\n"
 "\n"
-"程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。您可以在確認資料都安全轉換後再將它"
-"刪除。如果您選擇轉換,請確定有足夠的空間。"
+"程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。您可以在確認資料都安全轉換後"
+"再將它刪除。如果您選擇轉換,請確定有足夠的空間。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -18711,11 +19275,11 @@ msgstr "無法讀取授權檔案。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not "
-"be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在您同意這項授權之前將無法使用"
-"這個提供程式。"
+"不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在您同意這項授權之前將無法"
+"使用這個提供程式。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -18726,7 +19290,8 @@ msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr "向伺服器查詢支援的核對演算法列表。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr "無法向伺服器查詢支援的核對演算法列表。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
@@ -18739,7 +19304,8 @@ msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
 msgstr "是否要在本地端同步那些標記為離線使用的資料夾?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
@@ -18767,7 +19333,8 @@ msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"您要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵件。"
+"您要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵"
+"件。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -18831,8 +19398,8 @@ msgstr "永不移動(_E)"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
-"enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
 msgstr "因為您沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
@@ -18845,8 +19412,8 @@ msgstr "因為您沒有設定郵件帳號,所以無法傳送此郵件"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
 msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create or "
-"enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
 msgstr "找不到任何可用來傳送郵件的使用中郵件帳號。請先建立或啟用一個帳號。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
@@ -18909,14 +19476,14 @@ msgstr "郵件無法在離線模式下使用。"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
-"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
-"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
-"offline mode."
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
 msgstr ""
-"這可能是因為郵件尚未下載。資料夾,或是帳號可能被標記為離線同步。往後,當此帳號恢復"
-"上線時,選擇這個資料夾,使用「檔案→下載郵件供離線使用」,以確定資料夾中所有的郵件"
-"都能在離線模式中使用。"
+"這可能是因為郵件尚未下載。資料夾,或是帳號可能被標記為離線同步。往後,當此帳"
+"號恢復上線時,選擇這個資料夾,使用「檔案→下載郵件供離線使用」,以確定資料夾中"
+"所有的郵件都能在離線模式中使用。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Failed to open folder."
@@ -18952,8 +19519,8 @@ msgstr "附加了隱藏的檔案。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
 msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
-"review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
 msgstr "名稱為 {0} 的附件是隱藏檔,可能包含敏感資料。請重新檢閱後再寄出。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
@@ -18998,9 +19565,10 @@ msgstr "已阻擋這封郵件的遠端內容下載。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
-"content for this sender or used sites."
-msgstr "您可以手動下載遠端內容,或設定為記住下載這個寄件者或使用過網站的遠端內容。"
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"您可以手動下載遠端內容,或設定為記住下載這個寄件者或使用過網站的遠端內容。"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
@@ -19039,10 +19607,10 @@ msgstr "顯示此郵件時發生錯誤"
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一封郵件再移回來。如果這個"
-"問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此郵件時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一封郵件再移回來。如"
+"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
@@ -19050,12 +19618,12 @@ msgstr "顯示簽名時發生錯誤"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
-"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"顯示此簽名時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個簽名再移回來。如果這個"
-"問題持續發生,請在 GNOME Bugzilla 發出一份程式錯誤報告。"
+"顯示此簽名時 WebKitWebProcess 當掉了。您可以試著移動到另一個簽名再移回來。如"
+"果這個問題持續發生,請在 GNOME GitLab 發出一份程式錯誤報告。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
@@ -19063,8 +19631,8 @@ msgstr "確定要刪除垃圾郵件資料夾中所有的郵件?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
 msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
-"deleted later."
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
 msgstr "這些郵件將顯示在回收筒資料夾,在那裡他們可以在稍後被永久刪除。"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
@@ -19104,18 +19672,22 @@ msgid "Waiting..."
 msgstr "正在等待…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1338
+#, c-format
 msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "檢查「%s」的新郵件"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1565
+#, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
 msgstr "正在刪除與清空「%s」的垃圾郵件"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1567
+#, c-format
 msgid "Deleting junk at “%s”"
 msgstr "正在刪除「%s」的垃圾郵件"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1569
+#, c-format
 msgid "Expunging trash at “%s”"
 msgstr "正在清空「%s」的回收筒"
 
@@ -19177,7 +19749,8 @@ msgstr "產生郵件列表"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2120 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/mail/message-list.c:2120
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "今天 %p %l:%M"
 
@@ -19212,12 +19785,13 @@ msgstr "跟隨"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6690
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a "
-"new Show message filter from the drop down list above or by running a new search "
-"either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
-"沒有郵件滿足您的搜尋條件。請從上列下拉式選單選擇顯示郵件過濾器或執行新的搜尋,可"
-"從 搜尋→清除 選單項目清除它或改變上面的查詢。"
+"沒有郵件滿足您的搜尋條件。請從上列下拉式選單選擇顯示郵件過濾器或執行新的搜"
+"尋,可從 搜尋→清除 選單項目清除它或改變上面的查詢。"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6698
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -19367,11 +19941,11 @@ msgstr "瀏覽(_B)"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
 msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
-"books, calendars, memo lists or task lists there"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
-"瀏覽 WebDAV (CalDAV 或 CardDAV) 的伺服器並在其上建立、 編輯或刪除通訊錄、行事曆、"
-"備忘錄列表或工作列表"
+"瀏覽 WebDAV (CalDAV 或 CardDAV) 的伺服器並在其上建立、 編輯或刪除通訊錄、行事"
+"曆、備忘錄列表或工作列表"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
@@ -19414,15 +19988,18 @@ msgid "Multiple vCards"
 msgstr "多重 vCard"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
+#, c-format
 msgid "vCard for %s"
 msgstr "%s 的 vCard"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
+#, c-format
 msgid "Contact information"
 msgstr "連絡人資訊"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
+#, c-format
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "%s 的連絡人資訊"
 
@@ -19735,6 +20312,7 @@ msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "傳送郵件給連絡人(_S)"
 
 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
+#, c-format
 msgid "Failed to launch command “%s”:"
 msgstr "無法執行指令“%s”:"
 
@@ -19780,6 +20358,7 @@ msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "選擇要還原的 Evolution 備份檔案名稱"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
+#, c-format
 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
 msgstr "檢查備份檔案「%s」的內部,請稍候…"
 
@@ -19867,6 +20446,7 @@ msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Evolution 備份"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
+#, c-format
 msgid "Backing up to the file %s"
 msgstr "正備份至檔案 %s"
 
@@ -19875,6 +20455,7 @@ msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Evolution 還原"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
+#, c-format
 msgid "Restoring from the file %s"
 msgstr "從檔案還原 %s"
 
@@ -19912,29 +20493,31 @@ msgstr "確定要關閉 Evolution?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
-"sure that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"要備份您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存任何尚"
-"未儲存的資料。"
+"要備份您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存"
+"任何尚未儲存的資料。"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
 msgstr "關閉並備份 Evolution (_B)"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr "確定要從選取的備份檔案還原 Evolution?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
-"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your "
-"current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
 msgstr ""
-"要還原您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存任何尚"
-"未儲存的資料。這個動作會刪除您目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從您的備份還原"
-"它們。"
+"要還原您的資料和設定值,您必須先關閉 Evolution。請確定您在繼續進行之前已儲存"
+"任何尚未儲存的資料。這個動作會刪除您目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從您"
+"的備份還原它們。"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -19949,6 +20532,7 @@ msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "選取的資料夾無法寫入。"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
+#, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "無法產生 Bogofilter (%s):"
 
@@ -20131,14 +20715,14 @@ msgstr "搜尋範圍:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
-"directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
-"search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one "
-"level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。「Subtree」(子目錄)的搜尋範圍會"
-"包括搜尋起點底下所有的項目。「One Level」(一層) 的搜尋範圍只會包括起點底下的一個層"
-"級。"
+"搜尋範圍會定義您想從網路目錄樹往下延伸搜尋的深度。「Subtree」(子目錄)的搜尋範"
+"圍會包括搜尋起點底下所有的項目。「One Level」(一層) 的搜尋範圍只會包括起點底"
+"下的一個層級。"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
 msgid "Search Filter:"
@@ -20321,26 +20905,32 @@ msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "匯入至工作列表(_M)"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:558
+#, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
 msgstr "正在複製事件到行事曆「%s」"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:559
+#, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
 msgstr "正在移動事件到行事曆「%s」"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
+#, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "正在複製備忘錄到備忘錄列表「%s」"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:565
+#, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
 msgstr "正在移動備忘錄到備忘錄列表「%s」"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
+#, c-format
 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
 msgstr "正在複製工作到工作列表「%s」"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:571
+#, c-format
 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
 msgstr "正在移動工作到工作列表「%s」"
 
@@ -20664,6 +21254,7 @@ msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "預設的空閒/忙碌伺服器網址"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr "%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。"
 
@@ -20719,8 +21310,9 @@ msgstr "列印"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount "
-"of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
 msgstr ""
 "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果您繼續,將無法復原這些事件。"
 
@@ -21083,11 +21675,13 @@ msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "搜尋前一個符合的事件"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
+#, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] "在下 %d 年中找不到符合的事件"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
+#, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] "在前 %d 年中找不到符合的事件"
@@ -21269,12 +21863,14 @@ msgid "Delete Memo"
 msgstr "刪除備忘錄"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
+#, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
 msgstr[0] "%d 項備忘錄"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
+#, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "已選擇 %d 個"
 
@@ -21314,7 +21910,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工作。\n"
+"這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果您要繼續,您將不能復原這些工"
+"作。\n"
 "\n"
 "確定清除這些工作?"
 
@@ -21435,6 +22032,7 @@ msgid "Delete Task"
 msgstr "刪除工作"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
+#, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d 項工作"
@@ -21510,10 +22108,12 @@ msgid "Look up in SRV records"
 msgstr "正在查詢 SRV 紀錄"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
+#, c-format
 msgid "CalDAV: %s"
 msgstr "CalDAV:%s"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
+#, c-format
 msgid "CardDAV: %s"
 msgstr "CardDAV:%s"
 
@@ -21577,6 +22177,7 @@ msgstr "明天 %p %l:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
+#, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
@@ -21675,175 +22276,219 @@ msgstr "不明人士"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "請代表 %s 回覆"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "代表 %s 接收"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經發布下列會議資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
+#, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s 已經發布下列會議資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s 已經委派下列會議給您:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s 透過 %s 邀請您出席下列會議:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s 邀請您出席下列會議:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的會議:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
+#, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s 希望加入一個既存的會議:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#, c-format
 msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列會議的最新資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
+#, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s 希望收到下列會議的最新資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列會議的回覆:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
+#, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s 傳送了下列會議的回覆:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列會議:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s 已經消取下列會議:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
+#, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s 透過 %s 已經答覆了下列會議變更。"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s 已經答覆了下列會議變更:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
+#, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經婉拒了下列會議變更:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
+#, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s 已經婉拒了下列會議變更:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列工作資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
+#, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s 已經發布了下列工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s 指派 %s 加入下列工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經指派您一項工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s 已經指派您一項工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一項既存的工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
+#, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s 希望加入一項既存的工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#, c-format
 msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned "
-"task:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列指派工作的回覆:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
+#, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s 傳送了下列指派工作的回覆:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經取消下列指派的工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
+#, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s 已經取消下列指派的工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
+#, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經回覆下列指派工作的變更:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
+#, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s 已經回覆下列指派工作的變更:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s 透過 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s 已經婉拒下列指派的工作:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
+#, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列備忘錄:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
+#, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s 已經發布了備忘錄:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
+#, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的備忘錄:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
+#, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s 希望加入一個既存的備忘錄:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
+#, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列共用備忘錄:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
+#, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s 已經取消下列共用備忘錄:"
 
@@ -21961,10 +22606,20 @@ msgid "Attendee status updated"
 msgstr "出席者狀態已更新"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
+#, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "行事曆「%2$s」中的會議「%1$s」和這個會議相衝突"
 
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
+#, c-format
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] "行事曆「%s」其中的 %d 個會議和這個會議相衝突"
+
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
+#, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "在行事曆「%s」中找到約會"
 
@@ -21997,22 +22652,27 @@ msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "尋找這個會議既存的版本"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
+#, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
 msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已接受"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為不確定的"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已婉拒"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
+#, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消的"
 
@@ -22027,6 +22687,7 @@ msgid "Unable to parse item"
 msgstr "無法分析項目"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
+#, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
 
@@ -22039,6 +22700,7 @@ msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
+#, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "無法更新出席者。%s"
 
@@ -22110,9 +22772,10 @@ msgstr "行事曆中的項目是無效的"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
 msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks "
-"or free/busy information"
-msgstr "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -22120,7 +22783,8 @@ msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
 msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
 msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
@@ -22133,7 +22797,8 @@ msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "暫時接受"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr "這個回覆並非來自目前的出席者。將寄件人加入為出席者?"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
@@ -22173,6 +22838,7 @@ msgstr "要同步的行事曆"
 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
+#, c-format
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "You may need to enable %s and %s"
 msgstr "您可能需要啟用 %s 與 %s"
@@ -22325,6 +22991,7 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "將 Yahoo! 行事曆與工作加入這個帳號(_L)"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
+#, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d 封附加的郵件"
@@ -22781,38 +23448,45 @@ msgid "Account Search"
 msgstr "帳號搜尋"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
+#, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "已選擇 %d 個,"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
+#, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d 封已刪除"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949
+#, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d 封垃圾"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956
+#, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d 個草稿"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d 封未傳送"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
+#, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d 封已傳送"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
+#, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d 封未讀"
@@ -22901,15 +23575,18 @@ msgstr "是否要將 Evolution 設為您的預設電子郵件客戶端?"
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
+#, c-format
 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
 msgstr "您寄給 %s 主旨「%s」 (%s) 的郵件已被閱讀。"
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
+#, c-format
 msgid "Delivery Notification for “%s”"
 msgstr "「%s」的遞送通知"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
+#, c-format
 msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "傳送郵件回條給「%s」"
 
@@ -22940,7 +23617,8 @@ msgstr "因為網路無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr "一旦網路連線建立,Evolution 就會回到線上模式。"
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
@@ -23006,8 +23684,8 @@ msgstr "如提供純文字則顯示它"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
-"show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
 msgstr "如果有純文字的部分就顯示它,否則讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
@@ -23028,7 +23706,8 @@ msgstr "只以純文字顯示"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
 msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
 msgstr "如果有要求時,永遠顯示純文字的部分並從其他的部分製作附件。"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
@@ -23053,6 +23732,7 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
+#, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "無法產生 SpamAssassin (%s):"
 
@@ -23061,6 +23741,7 @@ msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 SpamAssassin:"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
+#, c-format
 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
 msgstr "無法寫入「%s」至 SpamAssassin:"
 
@@ -23112,8 +23793,8 @@ msgstr "匯入完成。"
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and "
-"to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
 msgstr ""
 "歡迎使用 Evolution。\n"
 "\n"
@@ -23371,6 +24052,7 @@ msgstr "還有連絡人。"
 
 #. Translators: This will always be two or more.
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
+#, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
 msgstr[0] "還有 %d 個其他連絡人。"
@@ -23398,8 +24080,8 @@ msgstr "郵件沒有附件"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain "
-"an attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附件的關鍵字,卻找不到這個附件。"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
@@ -23463,13 +24145,14 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply "
-"to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
 msgstr ""
 "不用再大費周章管理您的通訊錄了。\n"
 "\n"
-"回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友列表中填入 IM 連絡人"
-"資訊。"
+"回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友列表中填入 IM "
+"連絡人資訊。"
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -23601,7 +24284,8 @@ msgstr "編輯器無法啟動"
 msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
-msgstr "不能啟動在您外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請試著設定不同的編輯器。"
+msgstr ""
+"不能啟動在您外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請試著設定不同的編輯器。"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -23609,7 +24293,8 @@ msgstr "不能建立暫存檔案"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
 msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存您郵件的暫存檔案。請稍後再試。"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
@@ -23618,8 +24303,8 @@ msgstr "外部編輯器仍在執行中"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed "
-"as long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
 msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:292
@@ -23664,8 +24349,8 @@ msgstr "無效的影像大小"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
-"723 bytes."
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
 msgstr "請選擇尺寸為 48 * 48 像素的 PNG 影像,整個檔案容量不超過 723 位元組。"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
@@ -23674,12 +24359,12 @@ msgstr "不正確的大頭照位元組容量"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
-"723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"大頭照影像容量為 {0} 位元組,但它不能超過 723 位元組。請選擇尺寸為 48 * 48 像素的 "
-"PNG 影像,整個檔案容量不超過 723 位元組。"
+"大頭照影像容量為 {0} 位元組,但它不能超過 723 位元組。請選擇尺寸為 48 * 48 像"
+"素的 PNG 影像,整個檔案容量不超過 723 位元組。"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -23763,7 +24448,8 @@ msgstr "無法使用動作"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this action."
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
 msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
@@ -23775,8 +24461,8 @@ msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請連絡論壇的管理者以取"
-"得進一步資訊。"
+"對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請連絡論壇的管理"
+"者以取得進一步資訊。"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -23784,13 +24470,14 @@ msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
-"automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has "
-"been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。您可以自動送出郵件,或是先查看並做些改變。\n"
+"即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。您可以自動送出郵件,或是先查看並做些改"
+"變。\n"
 "\n"
 "在這封郵件送出後不久您應該會收到來自通信論壇的回應。"
 
@@ -23822,8 +24509,8 @@ msgstr "沒有郵件動作"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
-"action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
@@ -23833,6 +24520,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
+#, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "您已經接收 %d 封郵件 。 "
@@ -23840,18 +24528,21 @@ msgstr[0] "您已經接收 %d 封郵件 。 "
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "寄件者:%s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
+#, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "主旨:%s"
 
 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
 #. * to the one displayed in this notification.
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
+#, c-format
 msgid "(and %d more)"
 msgid_plural "(and %d more)"
 msgstr[0] "(與其他 %d 項)"
@@ -23863,6 +24554,7 @@ msgstr "在 Evolution 中的新郵件"
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
+#, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "顯示 %s"
 
@@ -23913,6 +24605,7 @@ msgstr "當新郵件到達時通知您。"
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
+#, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "從 %s 的郵件所建立"
 
@@ -23935,51 +24628,57 @@ msgid "_New"
 msgstr "新增(_N)"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
+#, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
-"event?"
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
 msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
+#, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old "
-"task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr "選取的工作列表已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
+#, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old "
-"memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
 msgstr "選取的備忘錄列表已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] "您已經選擇 %d 封郵件要轉換為事件。確定要把它們全部加入嗎?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
+#, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] "您已經選擇 %d 封郵件要轉換為工作。確定要把它們全部加入嗎?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
+#, c-format
 msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
-"them all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] "您已經選擇 %d 封郵件要轉換為備忘錄。確定要把它們全部加入嗎?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
@@ -23995,10 +24694,12 @@ msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "從伺服器傳回無效的物件"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
+#, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "在處理期間發生錯誤:%s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
+#, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "無法開啟行事曆。%s"
 
@@ -24010,14 +24711,14 @@ msgstr "選取的行事曆是唯讀的,因此不能在這裡建立事件。請
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
-"list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
 msgstr "選取的工件列表是唯讀的,因此不能在這裡建立工作。請選擇其他的工件列表。"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
-"list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
 msgstr ""
 "選取的備忘錄列表是唯讀的,因此不能在這裡建立備忘錄。請選擇其他的備忘錄列表。"
 
@@ -24111,18 +24812,22 @@ msgstr "將行事曆發布為網頁。"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
+#, c-format
 msgid "Could not open %s:"
 msgstr "無法開啟 %s:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
 msgstr "發布到 %s 時發生錯誤:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
+#, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
 msgstr "發布到 %s 已成功結束"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
+#, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "掛載 %s 失敗:"
 
@@ -24227,6 +24932,7 @@ msgstr "發布位置"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#, c-format
 msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "無效的來源 UID「%s」"
 
@@ -24313,7 +25019,8 @@ msgstr "以此封裝數值(_E):"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -24325,6 +25032,7 @@ msgstr "儲存選取的"
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
 msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。"
 
+#.
 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
@@ -24364,11 +25072,11 @@ msgstr "將選取的工作列表儲存至磁碟"
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an "
-"email you are replying to."
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
 msgstr ""
-"基於草稿的範本外掛程式。您可以使用的變數有 $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] "
-"或 $ORIG[body],它們會以您所回覆的郵件中的數值取代。"
+"基於草稿的範本外掛程式。您可以使用的變數有 $ORIG[subject], $ORIG[from], "
+"$ORIG[to] 或 $ORIG[body],它們會以您所回覆的郵件中的數值取代。"
 
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
 msgid "Saving message template"
@@ -24727,14 +25435,17 @@ msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "修改目前印表機的頁面列印設定"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1535
+#, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "切換至 %s"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1658
+#, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "選擇檢視:%s"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1675
+#, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "刪除檢視:%s"
 
@@ -24751,11 +25462,13 @@ msgstr "新增"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
+#, c-format
 msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s — Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../src/shell/main.c:192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 "of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -24805,8 +25518,8 @@ msgstr "不要再顯示這個訊息"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:311
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
-"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "啟動 Evolution 時以指定的元件顯示。可用的選項有「mail」、「calendar」、"
 "「contacts」、「tasks」和「memos」"
@@ -24844,9 +25557,10 @@ msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "要求執行中的 Evolution 程序結束"
 
 #: ../src/shell/main.c:417
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
-"error: %s"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
 msgstr "不能啟動 Evolution。可能有另一個 Evolution 實體沒有回應。系統錯誤:%s"
 
 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
@@ -24854,6 +25568,7 @@ msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr " — Evolution PIM 與郵件客戶端"
 
 #: ../src/shell/main.c:540
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -24862,6 +25577,7 @@ msgstr ""
 "  使用「%s --help」取得進一步資訊。\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:546
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
@@ -24877,7 +25593,8 @@ msgstr "從以前的版本升級失敗:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
@@ -24897,12 +25614,12 @@ msgstr "不能直接從 {0} 版升級"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
-"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
-"Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是您可以試著先升級到 Evolution "
-"2,接著再升級到 Evolution 3。"
+"Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是您可以試著先升級到 "
+"Evolution 2,接著再升級到 Evolution 3。"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -24911,11 +25628,11 @@ msgstr "關閉尚有背景操作進行中的 Evolution?"
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close "
-"immediately, or keep waiting?"
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
-"Evolution 花費很多時間關閉,可能是因為網路連線的問題。您想要取消所有未完成的操作並"
-"立即關閉,或是繼續等待?"
+"Evolution 花費很多時間關閉,可能是因為網路連線的問題。您想要取消所有未完成的"
+"操作並立即關閉,或是繼續等待?"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
@@ -25010,6 +25727,7 @@ msgid "_Show Menu Bar"
 msgstr "顯示選單列(_S)"
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
@@ -25102,7 +25820,9 @@ msgstr "選擇用來備份您的金鑰與憑證的檔案…"
 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
+#, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-backup.p12"
 
@@ -25127,8 +25847,8 @@ msgstr "備份中包含憑證鏈(_I)"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you "
-"are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
 "您在這裡設定的憑證備份密碼可以保護即將建立的備份檔案。\n"
@@ -25146,8 +25866,8 @@ msgstr "密碼不相符"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
-"this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "重要:\n"
@@ -25205,6 +25925,7 @@ msgid "Change certificate trust"
 msgstr "改變憑證信任度"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
+#, c-format
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "改變主機「%s」的憑證信任度:"
 
@@ -25240,8 +25961,8 @@ msgstr "絕對信任(_U)"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
 msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
-"procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
 msgstr "信任此網站之前,如果可以的話,您應該先檢查它的憑證以及它的政策和程序。"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
@@ -25286,24 +26007,29 @@ msgstr "所有的 CA 憑證檔案"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then "
-"you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
 msgstr ""
-"因為您信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效性。"
+"因為您信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將信任此憑證的有效"
+"性。"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"因為您不信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有效性。"
+"因為您不信任發出此憑證的憑證單位,所以除非在此指示,否則您將不信任此憑證的有"
+"效性。"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
+#, c-format
 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "輸入「%s」的密碼,記號「%s」 "
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
+#, c-format
 msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "輸入「%s」的密碼 "
 
@@ -25350,7 +26076,8 @@ msgid "Contact Certificates"
 msgstr "連絡人憑證"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr "您已經擁有檔案的相關憑證,可以識別這些憑證管理中心:"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
@@ -25375,10 +26102,11 @@ msgstr "信任此憑證管理中心 (CA) 來識別軟體開發人員(_S)。"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
-"its policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"信任此憑證管理中心之前,如果可以的話,您應該先檢查它的憑證以及它的政策和程序。"
+"信任此憑證管理中心之前,如果可以的話,您應該先檢查它的憑證以及它的政策和程"
+"序。"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -25426,22 +26154,27 @@ msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#, c-format
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
 msgstr "無法建立匯出脈絡,錯誤代碼為:%i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#, c-format
 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
 msgstr "無法設定密碼完整性,err_code: %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#, c-format
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
 msgstr "無法建立安全袋,錯誤代碼為:%i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr "無法將金鑰/憑證加入儲存區,錯誤代碼為:%i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
 msgstr "無法將儲存區寫入至磁碟,錯誤代碼為:%i"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]