[vino] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Basque translation
- Date: Fri, 7 Dec 2018 12:51:40 +0000 (UTC)
commit 253ffda330d0cb3f5a599aaa381651574fad4ccd
Author: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri Dec 7 12:51:31 2018 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 643 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 323 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 80fcede..98724c3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,151 +3,28 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-02 12:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-02 12:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-02 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Errorea gertatu da URL hau erakustean: \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Ordenagailu honen konektibitatea egiaztatzea..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Zure mahaigaina sare lokaletik soilik atzi daiteke."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " edo "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Besteek %s helbidea erabiliz atzi dezakete zure ordenagailua."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Inork ezin du zure mahaigaina atzitu."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Mahaigaina partekatzea"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko duten"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partekatzea"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua kontrolatu dezakete"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Segurtasuna"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Konfiguratu automatikoki UPnP bideratzaileko atakak ireki eta birbideratzeko"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea aktibatuta eduki behar du"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Beti"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Soilik pertsona bat konektatu dagoenean"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Inoiz ere ez"
-
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Gaitu urrunekoak mahaiganera sarbidetzea"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Egia bada, urrunekoei mahaigainera sarbidetzea baimentzen die RFB "
-"protokoloaren bidez. Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-"
-"ikustailearen bidez mahaigainera konektatu ahalko dute."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Galdetu erabiltzaileari konexio bat osatu aurretik"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -158,11 +35,11 @@ msgstr ""
"konexioa baimendu bitartean. Sarbidea pasahitzik gabe babestua ez dagoen "
"kasuetan aholkatzen da bereziki."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Urruneko erabiltzaileak mahaigaina ikusteko bakarrik baimendu"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -171,11 +48,11 @@ msgstr ""
"baimena soilik edukiko dute. Urruneko erabiltzaileek ezin izango dute "
"teklatua edo sagurik erabili."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Sareko interfazea entzuteko"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -188,35 +65,41 @@ msgstr ""
"Ezarri hau sareko interfaze zehatz batzuetatik soilik onartzeko konexioak. "
"Adib: eth0, wifi0, lo, ..."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Entzun bestelako ataka"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, zerbitzariak beste ataka bat entzungo du, lehenetsiaren "
-"(5900) ordez. Ataka 'alternative-port' gakoan zehaztu behar da."
+"(5900) ordez. Ataka “alternative-port“ gakoan zehaztu behar da."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Bestelako ataka-zenbakia"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa TRUE (egia) "
+"Zerbitzariak entzungo duen ataka “use_alternative_port“ gakoa TRUE (egia) "
"gisa ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Behartu enkriptazioa"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -227,96 +110,117 @@ msgstr ""
"euskarria duen bezeroa erabiltzea, sareko segurtasun maila konfiantzakoa "
"izandakoan ezik."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Onartutako autentifikazio-metodoak"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Autentifikazio-metodoen zerrenda, honekin urruneko erabiltzaileek "
"mahaigainera sarbidetzeko aukera izango dute.\n"
"\n"
-"Bi autentifikazio-metodo daude: \"vnc\" bidez urruneko erabiltzaileari "
+"Bi autentifikazio-metodo daude: “vnc“ bidez urruneko erabiltzaileari "
"pasahitza eskatzen zaio konektatu aurretik (pasahitza vnc-password gakoan "
-"zehazten da); \"none\" (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein "
+"zehazten da); “none“ (bat ere ez) ezarpenak urruneko edozein "
"erabiltzaileri konektatzea baimentzen dio."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Pasahitza behar da \"vnc\" autentifikaziorako"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "Pasahitza behar da “vnc“ autentifikaziorako"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
-"Pasahitza, \"vnc\" autentifikazio-metodoa erabiltzen denean urruneko "
+"Pasahitza, “vnc“ autentifikazio-metodoa erabiltzen denean urruneko "
"erabiltzaileari galdetzeko. Giltzak zehaztutako pasahitza 64-oinarrian "
"kodetuta aurkitzen da.\n"
"\n"
"'keyring' gakoaren balio bereziak (baliozkoa ez den 64-oinarria) zera "
"adierazten du: pasahitza GNOMEren gako-sortan gordeko dela."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "Helbide elektronikoa urruneko mahaigainaren URLa bidaltzeko"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Gako honek urruneko mahaigaineko URLa bidaliko den helbide elektronikoa "
-"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
-"\" elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
+"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak “Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
+"“ elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Blokeatu pantaila azken erabiltzailea deskonektatzean"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"true (egia) bada, pantaila blokeatu egingo da urruneko azken bezeroa "
"deskonektatzean."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Egoeraren ikonoa noiz erakutsi behar den"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
"Gako honek egoeraren ikonoaren portaera kontrolatzen du. Hiru aukera "
-"erabilgarri daude: \"always\" (beti), ikonoa beti agertuko da; \"client"
-"\" (bezeroa), norbait konektatzen denean soilik agertuko da ikonoa, eta "
-"portaera lehenetsia da ; \"never\" (inoiz) ikonoa ez da inoiz erakusten."
+"erabilgarri daude: “always“ (beti), ikonoa beti agertuko da; “client“"
+" (bezeroa), "
+"norbait konektatzen denean soilik agertuko da ikonoa, eta "
+"portaera lehenetsia da ; “never“ (inoiz) ikonoa ez da inoiz erakusten."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
"Mahaigainaren atzeko planoa desgaitzen al den erabiltzaile bat konektatzean "
"edo ez adierazten du."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
@@ -324,13 +228,13 @@ msgstr ""
"true (egia) bada, mahaigainaren atzeko planoa desgaitzen du, eta kolore "
"bateko bloke bakar batekin ordezten du erabiltzailea ongi konektatzean."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"UPnP erabiliko den ataka bideratzailetan birbideratzeko eta atakak "
"irekitzeko edo ez"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
@@ -338,11 +242,11 @@ msgstr ""
"true (egia) bada, UPnP onartzen duen bideratzaileari birbideratzeko eskaera "
"luzatuko dio, eta Vino-k darabilen ataka irekiko du."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "X.org-en XDamage hedapena desgaitu behar den edo ez"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -352,19 +256,15 @@ msgstr ""
"ez du ongi funtzionatzen bideo kontrolatzaile batzuekin 3D efektuak "
"erabiltzean. Hau desgaitzean, Vino motelago errendatuko da ingurune horietan."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Jakinarazi konektatzean"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, jakinarazi egingo da erabiltzailea sistemara konektatzean."
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Urruneko mahaigaina partekatzeko pasahitza"
-
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -375,7 +275,8 @@ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -397,8 +298,9 @@ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko “Type=Link“ sarrerari"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -433,32 +335,40 @@ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"Zure XServer-ek ez du XTest hedapena onartzen - urruneko mahaigaineko "
+"Zure XServer-ek ez du XTest hedapena onartzen — urruneko mahaigaineko "
"sarbidetza ikusteko soilik izango da\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Hasi tutu moduan, 'Partekatu nire mahaigaina' eginbidearentzako"
-
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC zerbitzaria GNOMErako"
-
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "Hasi tutu moduan, “Partekatu nire mahaigaina“ eginbidearentzako"
+
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC zerbitzaria GNOMErako"
+
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Exekutatu 'vino-server --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
+"Exekutatu “vino-server --help“ komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzea"
@@ -478,7 +388,8 @@ msgstr "0"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
msgstr "%s(r)en urruneko mahaigaina %s(e)n"
#: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -494,38 +405,45 @@ msgstr "Pantaila"
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Pantaila, gonbitea bistaratuko dena"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Errorea libnotify hasieratzean\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
+"“%s“ ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten edo "
"kontrolatzen saiatzen ari da."
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten saiatzen ari da."
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "Ukatu"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Huts egin du bus-arekin konektatzean: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Mahaigaina partekatzea"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzeko zerbitzaria"
@@ -534,26 +452,27 @@ msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzeko zerbitzaria"
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;partekatu;urrunekoa;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Mahaigaina partekatzea gaituta dago"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
msgstr[1] "%d erabiltzaile zure mahaigaina ikusten ari dira"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Mahaigaina partekatzea gaituta dago"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Errorea gertatu da hobespenak bistaratzean"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -592,91 +511,98 @@ msgstr ""
"02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Partekatu zure mahaigaina beste erabiltzaileekin"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Ziur zaude '%s' deskonektatzea nahi duzula?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ deskonektatzea nahi duzula?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "'%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "“%s“(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Ziur zaude bezero guztiak deskonektatzea nahi dituzula?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Urruneko bezero guztiak deskonektatu egingo dira. Ziur zaude?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "Deskonektatu denak"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
+"“%s“ ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Beste erabiltzaile batek zure mahaigaina kontrolatzen ari da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
-"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen "
+"“%s“ ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen "
"ari da"
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Errorea jakinarazpeneko burbuila bistaratzean: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Urruneko '%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Urruneko “%s“(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
@@ -685,109 +611,186 @@ msgstr "Partekatu nire mahaigaineko informazioa"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s'(e)k ukatu egin du mahaigaina partekatzeko gonbidapena."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "“%s“(e)k ukatu egin du mahaigaina partekatzeko gonbidapena."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' deskonektatuta"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "“%s“ deskonektatuta"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen ari da."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "“%s“ zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen ari da."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "'%s'(r)en zain pantailara konektatzeko."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "“%s“(r)en zain pantailara konektatzeko."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "_Baimendu"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "_Debekatu"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Bertan behera utzita"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Errorea gertatu da URL hau erakustean: \"%s\""
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ERROREA: pasahitzaren gehienezko luzera karaktere %d da. Idatzi pasahitza "
-"berriro."
-msgstr[1] ""
-"ERROREA: pasahitzaren gehienezko luzera %d karaktere dira. Idatzi pasahitza "
-"berriro."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vino-ren pasahitza aldatzen.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Idatzi Vino-ren pasahitz berria: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Ordenagailu honen konektibitatea egiaztatzea..."
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Idatzi berriro Vino-ren pasahitz berria:"
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Zure mahaigaina sare lokaletik soilik atzi daiteke."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: pasahitza ongi eguneratua.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " edo "
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Pasahitzak ez datoz bat.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Besteek %s helbidea erabiliz atzi dezakete zure ordenagailua."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: pasahitza aldatu gabe.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Inork ezin du zure mahaigaina atzitu."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Erakutsi Vino-ren bertsioa"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko duten"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Vino-ren pasahitza eguneratzen du"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Exekutatu 'vino-passwd --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partekatzea"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO %s bertsioa\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "Errorea: ez dituzu nahikoa baimen Vino-ren pasahitza aldatzeko.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua kontrolatu dezakete"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Segurtasuna"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Konfiguratu automatikoki UPnP bideratzaileko atakak ireki eta "
+#~ "birbideratzeko"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea aktibatuta eduki behar du"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Beti"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Soilik pertsona bat konektatu dagoenean"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Gaitu urrunekoak mahaiganera sarbidetzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia bada, urrunekoei mahaigainera sarbidetzea baimentzen die RFB "
+#~ "protokoloaren bidez. Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-"
+#~ "ikustailearen bidez mahaigainera konektatu ahalko dute."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Urruneko mahaigaina partekatzeko pasahitza"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ERROREA: pasahitzaren gehienezko luzera karaktere %d da. Idatzi pasahitza "
+#~ "berriro."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ERROREA: pasahitzaren gehienezko luzera %d karaktere dira. Idatzi "
+#~ "pasahitza berriro."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Vino-ren pasahitza aldatzen.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Idatzi Vino-ren pasahitz berria: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Idatzi berriro Vino-ren pasahitz berria:"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: pasahitza ongi eguneratua.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: pasahitza aldatu gabe.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Erakutsi Vino-ren bertsioa"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Vino-ren pasahitza eguneratzen du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr "Exekutatu 'vino-passwd --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO %s bertsioa\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "Errorea: ez dituzu nahikoa baimen Vino-ren pasahitza aldatzeko.\n"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Galdera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]