[epiphany] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Indonesian translation
- Date: Thu, 1 Feb 2018 16:57:26 +0000 (UTC)
commit 9133e75965eece08e33054627d63b42ac6e8afb1
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date: Thu Feb 1 16:57:16 2018 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0f372e0..48501a8 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-04 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 11:38+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-17 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-18 14:00+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
"and “never”."
msgstr ""
"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
-"dari-pihak ketiga\", dan \"tidak pernah\"."
+"dari-pihak ketiga\" dan \"tidak pernah\"."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
@@ -867,97 +867,97 @@ msgstr ""
"dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas "
"permintaan tersebut."
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Pengaya terpasang"
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Pengaya dinonaktifkan dalam preferensi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Tidak"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Akhiran"
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan memori"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versi %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "Tentang Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah"
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Dipasang pada:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Selamat datang ke Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Mulailah meramban dan situs-situs yang paling sering Anda kunjungi akan "
"muncul di sini."
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Hapus dari ringkasan"
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Meramban Pribadi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -968,14 +968,14 @@ msgstr ""
"disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang diunduh "
"akan dipertahankan."
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai "
"komputer ini."
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -986,6 +986,17 @@ msgstr ""
"pemerintah asing, situs-situs web yang Anda kunjungi, dan para pengiklan "
"pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Selesai mengunduh: %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Unduhan selesai"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1367,7 +1378,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
@@ -1380,7 +1391,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi Anda untuk \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1388,56 +1399,56 @@ msgstr ""
"Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik sandi Anda, itu tidak "
"akan dirahasiakan."
-#: embed/ephy-web-view.c:1438
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Halaman pada %s ingin menampilkan pemberitahuan desktop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Halaman pada %s ingin tahu lokasi Anda."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1466
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan mikrofon Anda."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1471
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunaka kamera web Anda."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1643
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat \"%s\"…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1645
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1446,19 +1457,19 @@ msgstr ""
"pada kalender komputer Anda."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"menerbitkannya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"sangat lemah."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1486,24 +1497,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1513,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"benar."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
@@ -1521,70 +1532,70 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Pelanggaran Keamanan"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1595,42 +1606,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Situs yang tidak aman terdeteksi!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"berisi kode berbahaya yang bisa diunduh ke komputer Anda tanpa persetujuan "
"Anda."
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1650,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"termasuk virus dan kode berbahaya lainnya dan cara melindungi komputer Anda "
"di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1661,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"seperti memasang perangkat lunak atau mengungkapkan informasi pribadi Anda "
"(misalnya, kata sandi, nomor telepon, atau kartu kredit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1669,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"Anda dapat mengetahui lebih lanjut tentang rekayasa sosial (phishing) di %s "
"atau dari %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1681,22 +1692,22 @@ msgstr ""
"(misalnya, dengan mengubah beranda Anda atau menampilkan iklan tambahan di "
"situs yang Anda kunjungi)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang perangkat lunak yang tidak "
"diinginkan di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2314
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgid "None specified"
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
-#: embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "Technical information"
msgstr "Informasi teknis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3304
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1740,8 +1751,9 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
-#. * machine. The second %s is the machine's name.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:326
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web pada %s"
@@ -1831,33 +1843,33 @@ msgstr "Berkas lokal"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Sandi dalam suatu formulir di %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:844
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Gagal memperoleh kredensial penyimpanan."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:845 lib/sync/ephy-sync-service.c:960
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1717
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:950
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Kata sandi akun Firefox Anda tampaknya telah berubah."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:951
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1865,58 +1877,58 @@ msgstr ""
"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
"melanjutkan sinkronisasi."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:959
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Gagal memperoleh sertifikat yang ditandatangani."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1683 lib/sync/ephy-sync-service.c:1688
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan rahasia sinkronisasi untuk pengguna yang sync saat ini."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1695 lib/sync/ephy-sync-service.c:1703
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini tidak valid."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1811
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Rahasia sync dari %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1837
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman klien."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2027
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman kripto/kunci."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2134
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Gagal mengambil kunci kripto."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2185
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2302
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Akun Firefox Anda memakai penyimpanan versi %d. Web hanya mendukung versi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2313
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Gagal verifikasi versi penyimpanan."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2369
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Gagal mengunggah info perangkat"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2442 lib/sync/ephy-sync-service.c:2520
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync."
@@ -2029,9 +2041,9 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Memulai…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
-#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1410
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -2059,7 +2071,7 @@ msgstr "Semua berkas"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
@@ -2228,11 +2240,11 @@ msgstr "Lihat unduhan"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka Tab Baru"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2240,64 +2252,64 @@ msgstr ""
"Penghapusan riwayat perambanan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
"secara permanen"
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Impor penanda taut dari berkas yang diberikan"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muat berkas sesi ini"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Tambah penanda taut"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Mulai suatu instansi pribadi"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Mulai suatu instansi dalam mode penyamaran"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Mulai peramban dalam mode aplikasi"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "Opsi web"
@@ -2499,7 +2511,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Terakhir diselaraskan: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1858
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Log masuk sebagai %s"
@@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:995 src/prefs-dialog.c:999
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2521,47 +2533,47 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1006
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Diatur pengguna (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1028
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1271 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
-#: src/prefs-dialog.c:1349
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Pilih direktori"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:604
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Cari di Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1272
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1274
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1276
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Pemigrasi profil Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1297
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
@@ -3437,77 +3449,77 @@ msgstr "Cari %s di Web"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Tab Lokal"
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "Berkas GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:111
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "P_ilih Berkas"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Pilih Profil"
-#: src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Pilih Berkas"
-#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Penanda taut sukses diimpor!"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Penanda Taut"
-#: src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "P_ilih Berkas"
-#: src/window-commands.c:409
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "penanda taut.gvdb"
-#: src/window-commands.c:479
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Penanda taut sukses diekspor!"
-#: src/window-commands.c:607
+#: src/window-commands.c:608
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Pengelola saat ini:"
-#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Hubungi kami:"
-#: src/window-commands.c:613
+#: src/window-commands.c:614
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Pengelola terdahulu:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributor:"
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3516,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"Menampilkan web dengan sederhana, bersih, dan indah.\n"
"Diberdayakan oleh WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:653
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany"
@@ -3528,7 +3540,7 @@ msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul matralintas net>, 2003\n"
@@ -3536,71 +3548,71 @@ msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2005, 2006\n"
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012\n"
"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.\n"
-"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017."
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017, 2018."
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Situs Web"
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"
-#: src/window-commands.c:925
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/window-commands.c:1315
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan"
-#: src/window-commands.c:1357
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikasi '%s' tidak dapat dibuat"
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1407
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Buat Aplikasi Web"
-#: src/window-commands.c:1412
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
-#: src/window-commands.c:1541
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktifkan mode tanda sisip?"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3611,10 +3623,16 @@ msgstr ""
"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
"mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?"
-#: src/window-commands.c:2235
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
+#~ msgid "Resource load statistics"
+#~ msgstr "Statistik beban sumber daya"
+
+#~ msgid "Use _intelligent tracking prevention"
+#~ msgstr "Gunakan pencegahan pelacakan _cerdas"
+
#~ msgid "Failed to register device."
#~ msgstr "Gagal mendaftarkan peranti."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]