[epiphany] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update German translation
- Date: Sun, 4 Feb 2018 14:17:27 +0000 (UTC)
commit 49cd0dd336548b5d2604a061f51382822a30a60f
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Feb 4 14:17:17 2018 +0000
Update German translation
po/de.po | 345 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 160 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3052c83..dc58dc2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2012.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2018.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2013, 2015.
# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-17 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-20 22:04+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -66,9 +66,9 @@ msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Internet"
@@ -893,97 +893,97 @@ msgstr ""
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installierte Erweiterungen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Erweiterungen sind in den Einstellungen ausgeschaltet"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffixes"
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "Info zu Internet"
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Willkommen bei »Web«"
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
"werden hier angezeigt."
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privater Modus"
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -994,14 +994,14 @@ msgstr ""
"Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
"Heruntergeladene Dateien werden behalten."
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
"Rechner benützen."
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1012,6 +1012,17 @@ msgstr ""
"Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie "
"verfolgen."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Download beendet"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1393,7 +1404,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"
#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1414,51 +1425,51 @@ msgstr ""
"Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier "
"eingeben, wird es nicht geheim gehalten."
-#: embed/ephy-web-view.c:1438
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1466
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1471
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1643
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"
-#: embed/ephy-web-view.c:1645
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1466,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"anderen Webseite."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1475,14 +1486,14 @@ msgstr ""
"Ihrem Rechner."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1490,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"könnte beschädigt sein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1508,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1518,24 +1529,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1545,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Internetverbindung überprüfen."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
@@ -1553,25 +1564,25 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
@@ -1579,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"unerwartet beendet wurde."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1587,40 +1598,40 @@ msgstr ""
"Entwickler."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1632,42 +1643,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1677,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
"heruntergeladen werden könnte."
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1686,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
"Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."
# https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1706,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
"oder %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1718,20 +1729,20 @@ msgstr ""
"beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
"Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."
-#: embed/ephy-web-view.c:2314
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"
-#: embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "Technical information"
msgstr "Technische Informationen"
-#: embed/ephy-web-view.c:3304
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1821,42 +1832,6 @@ msgstr "%-d. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
@@ -2077,9 +2052,9 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
-#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -2107,7 +2082,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
@@ -2277,11 +2252,11 @@ msgstr "Downloads anzeigen"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2289,63 +2264,63 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
"Chronik dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Private Sitzung starten"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilordner für private Sitzungen"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "Internet-Optionen"
@@ -2521,7 +2496,7 @@ msgstr "Seite speichern _unter …"
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:1252
+#: src/ephy-window.c:1255
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
@@ -2594,23 +2569,23 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
msgid "Search the Web"
msgstr "Im Internet suchen"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Internet Profilmigrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"
@@ -2685,16 +2660,16 @@ msgstr "Adresse"
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:139
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
msgid "Add Tag…"
msgstr "Stichwort hinzufügen …"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:147
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:162
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfe_rnen"
@@ -3489,77 +3464,77 @@ msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokale Reiter"
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-Datei"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:111
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Datei _wählen …"
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil auswählen"
-#: src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"
-#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Datei _wählen"
-#: src/window-commands.c:409
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "Lesezeichen.gvdb"
-#: src/window-commands.c:479
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
-#: src/window-commands.c:607
+#: src/window-commands.c:608
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"
-#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: src/window-commands.c:613
+#: src/window-commands.c:614
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Frühere Betreuer:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3568,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
"Basierend auf WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:653
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
@@ -3580,7 +3555,7 @@ msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3594,34 +3569,34 @@ msgstr ""
"Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
"Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>"
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Internet Internetseite"
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Internetseite"
-#: src/window-commands.c:925
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
"ersetzen?"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/window-commands.c:1315
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3629,38 +3604,38 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
-#: src/window-commands.c:1357
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1410
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Internet-Anwendung erstellen"
-#: src/window-commands.c:1415
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: src/window-commands.c:1544
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: src/window-commands.c:2235
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3671,6 +3646,6 @@ msgstr ""
"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"
-#: src/window-commands.c:2238
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]