[epiphany] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Polish translation
- Date: Sun, 4 Feb 2018 20:33:27 +0000 (UTC)
commit 9d42bd072662fbae7aa9e5c919830de79f2f0e3d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 4 21:33:15 2018 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 860 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 470 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b2e31e3..98591f8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Polish translation for epiphany.
-# Copyright © 2000-2017 the epiphany authors.
+# Copyright © 2000-2018 the epiphany authors.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-30 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-30 16:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "Strona projektu GNOME wyświetlana w przeglądarce WWW dla GNOME"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "WWW"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
"biblioteka WebKitGTK+."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
@@ -513,11 +513,33 @@ msgstr ""
"Włącza ustawienia zgodności, aby pewne strony lepiej działały. Należy to "
"wyłączyć podczas debugowania problemów."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Bezpieczne przeglądanie"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Czy włączyć bezpieczne przeglądanie, działające przez czwartą wersję API "
+"bezpiecznego przeglądania Google."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Klucz API bezpiecznego przeglądania Google"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Klucz API używany do dostępu do czwartej wersji API bezpiecznego "
+"przeglądania Google."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "The downloads folder"
msgstr "Katalog pobierania"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -526,11 +548,11 @@ msgstr ""
"spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość „Desktop” "
"spowoduje użyciu katalogu pulpitu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -538,11 +560,11 @@ msgstr ""
"Położenie używane dla nowego okna, które nie zostało przywrócone "
"z poprzedniej sesji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -550,11 +572,11 @@ msgstr ""
"Rozmiar używany dla nowego okna, które nie zostało przywrócone z poprzedniej "
"sesji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Is maximized"
msgstr "Maksymalizacja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -562,12 +584,12 @@ msgstr ""
"Czy nowe okno, które nie zostało przywrócone z poprzedniej sesji, ma być "
"początkowo zmaksymalizowane."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Obecnie zalogowany użytkownik synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -575,155 +597,153 @@ msgstr ""
"Adres e-mail powiązany z kontem Firefoksa używanym do synchronizowania "
"danych z serwerami Mozilli."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji w formacie systemu UNIX (w sekundach)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Sync device ID"
msgstr "Identyfikator urządzenia synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Identyfikator obecnego urządzenia synchronizacji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Sync device name"
msgstr "Nazwa urządzenia synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Nazwa obecnego urządzenia synchronizacji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Częstość synchronizacji w minutach"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Minuty między synchronizacjami."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synchronizowanie danych z Firefoksem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie przeglądarki WWW z Firefoksem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Synchronizowanie zakładek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie zakładek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji zakładek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zakładek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Początkowa czy zwykła synchronizacja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Włączone, jeśli zakładki muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Synchronizowanie haseł"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie haseł."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji haseł"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji haseł."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Włączone, jeśli hasła muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "Enable history sync"
msgstr "Synchronizowanie historii"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie historii."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji historii"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji historii."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Włączone, jeśli historia musi zostać zsynchronizowana po raz pierwszy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Synchronizowanie otwartych kart"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie otwartych kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji otwartych kart"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji otwartych kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
@@ -739,6 +759,8 @@ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji otwartych kart."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -746,13 +768,13 @@ msgstr ""
"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Należy użyć „/org/"
"gnome/epiphany/sync/” zamiast tego."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do mikrofonu dla tego "
"adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -765,14 +787,14 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do geolokalizacji dla "
"tego adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -785,14 +807,14 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do powiadomień dla tego "
"adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -805,14 +827,14 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do zapisywania haseł "
"dla tego adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -825,13 +847,13 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do kamerki dla tego "
"adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -844,95 +866,95 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Zainstalowane wtyczki"
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Wtyczki są wyłączone w preferencjach"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Przyrostki"
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "O programie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW"
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW"
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Zainstalowano:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Witamy w przeglądarce WWW"
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Tutaj pojawią się najczęściej odwiedzane strony."
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
-msgstr "Usuń z podglądu"
+msgstr "Usuń z tej strony"
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Tryb prywatny"
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -943,14 +965,14 @@ msgstr ""
"informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna. Pobrane pliki zostaną "
"zachowane."
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Tryb incognito ukrywa wykonywane operacje wyłącznie przed osobami "
"korzystającymi z tego komputera."
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -961,6 +983,17 @@ msgstr ""
"organy państwowe, odwiedzane strony i reklamodawcy na stronach wciąż mogą "
"śledzić działania użytkownika."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Ukończono pobieranie „%s”"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Pobrano"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1333,29 +1366,29 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "Ni_e teraz"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nigdy nie zapisuj"
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1363,56 +1396,56 @@ msgstr ""
"Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być "
"widoczne dla innych."
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Strona %s chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Strona %s chce poznać położenie użytkownika."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Strona %s chce używać mikrofonu."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Strona %s chce używać kamerki."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1421,18 +1454,18 @@ msgstr ""
"sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1441,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"go wydała."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1450,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"szyfrowania."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1460,24 +1493,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem podczas wczytywania strony"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie można wyświetlić tej strony"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Strona %s jest niedostępna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1486,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
@@ -1494,70 +1527,70 @@ msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "W"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Wystąpił problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Strona %s mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem podczas wyświetlania strony"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Oops!"
msgstr "Błąd"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Proszę ją wczytać ponownie lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1567,36 +1600,103 @@ msgstr ""
"albo zmienić informacje wprowadzane na stronie lub pochodzące ze strony."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Go Back"
msgstr "Wstecz"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "W"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Wykryto niebezpieczną stronę!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"Otwarcie strony %s może uszkodzić komputer. Ta strona zawiera złośliwy kod, "
+"który może zostać pobrany na komputer bez zgody użytkownika."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"Strona %s zawiera więcej informacji o szkodliwych stronach, wirusach i innym "
+"złośliwym kodzie oraz jak chronić swój komputer."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"Strona %s może spowodować, że użytkownik zrobi coś niebezpiecznego, na "
+"przykład zainstaluje oprogramowanie lub ujawni swoje informacje prywatne "
+"(takie jak hasła, numer telefonu lub karty płatniczej)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
+"Strony %s i %s zawierają więcej informacji o oszustwach typu „phishing”."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"Strona %s może zawierać szkodliwe programy. Atakujący mogą spowodować, że "
+"użytkownik zainstaluje programy, które mogą uszkodzić zachowanie "
+"przeglądarki (np. zmienić stronę domową lub wyświetlać dodatkowe reklamy)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "%s zawiera więcej informacji o niechcianym oprogramowaniu."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "Technical information"
msgstr "Informacje techniczne"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1640,8 +1740,9 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
-#. * machine. The second %s is the machine's name.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:326
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME użytkownika %s na komputerze %s"
@@ -1684,42 +1785,6 @@ msgstr "%-d %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Inne"
@@ -1731,34 +1796,34 @@ msgstr "Pliki lokalne"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na „%s”"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Hasło w formularzu na „%s”"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:785
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Uzyskanie danych uwierzytelniania przechowalni się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 lib/sync/ephy-sync-service.c:901
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1491
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Proszę przejść do preferencji i zalogować się ponownie, aby kontynuować "
"synchronizację."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:891
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Hasło konta Firefoksa się zmieniło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1766,42 +1831,42 @@ msgstr ""
"Proszę przejść do preferencji i zalogować się za pomocą nowego hasła, aby "
"kontynuować synchronizację."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:900
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Uzyskanie podpisanego certyfikatu się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1457 lib/sync/ephy-sync-service.c:1462
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "Nie można odnaleźć haseł synchronizacji dla obecnego użytkownika."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1469 lib/sync/ephy-sync-service.c:1477
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Hasła synchronizacji dla obecnego użytkownika są nieprawidłowe."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1585
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Hasła synchronizacji użytkownika %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1611
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Wysłanie wpisu klienta się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1801
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Wysłanie wpisu kryptograficznego/kluczy się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1908
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Pobranie kluczy kryptograficznych się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1959
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Wysłanie wpisu meta/globalnego się nie powiodło."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1809,15 +1874,15 @@ msgstr ""
"Konto Firefoksa używa %d. wersji przechowalni. Przeglądarka WWW obsługuje "
"tylko %d. wersję."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2087
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji przechowalni się nie powiodło."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2143
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Wysłanie informacji o urządzeniu się nie powiodło"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2216 lib/sync/ephy-sync-service.c:2294
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Pobranie klucza synchronizacji się nie powiodło"
@@ -1941,10 +2006,10 @@ msgstr "Anulowanie…"
msgid "Starting…"
msgstr "Rozpoczynanie…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -1972,7 +2037,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
@@ -1981,7 +2046,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "W_klej i przejdź"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
@@ -2090,50 +2155,58 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Dane wtyczek"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:85
+#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:559
+#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:634
+#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Wraca do poprzedniej strony"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:653
+#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:692
+#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony domowej"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:753
+#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Wyświetla i zarządza zakładkami"
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Otwórz w przeglądarce"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Otwiera stronę w domyślnej przeglądarce"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:770
+#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "Wyświetla pobrane pliki"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2141,72 +2214,72 @@ msgstr ""
"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki "
"historii zostaną usunięte."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otwiera nową kartę w istniejącym oknie przeglądarki"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otwiera nowe okno przeglądarki"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuje zakładki z podanego pliku"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Wczytuje podany plik sesji"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaje zakładkę"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "ADRES"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Uruchamia w trybie prywatnym"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie incognito"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Uruchamia przeglądarkę w trybie programu"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Katalog profilu używanego w trybie prywatnym"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "ADRES…"
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "Opcje przeglądarki WWW"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:486
msgid "View open tabs"
msgstr "Wyświetla otwarte karty"
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:747
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@@ -2223,157 +2296,157 @@ msgstr "Nowy adres"
msgid "Bang"
msgstr "Skrót"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opuścić tę stronę?"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zmodyfikowany formularz nie został wysłany."
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "_Odrzuć formularz"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Trwa pobieranie"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jeśli program zostanie zakończony, pobierania zostaną anulowane"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Zakończ program i anuluj pobierania"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponów"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Wyślij _odnośnik pocztą…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "W_czytaj ponownie"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Zapisz _stronę jako…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1255
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
@@ -2393,18 +2466,18 @@ msgstr "Zapis multimediów jako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:222
+#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1851
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Zalogowano jako %s"
-#: src/prefs-dialog.c:523
+#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
@@ -2412,7 +2485,7 @@ msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:993 src/prefs-dialog.c:997
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2421,13 +2494,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1004
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Określony przez użytkownika (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1026
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2435,44 +2508,35 @@ msgstr[0] "Język systemu (%s)"
msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1269 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: src/prefs-dialog.c:1347
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:95
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"W wersji 3.6 przeglądarki WWW ten katalog został oznaczony jako "
-"przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/"
-"epiphany"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:938
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Wyszukaj w Internecie"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1397
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1399
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1401
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Podaje profil dla migracji"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1421
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migracja profilu przeglądarki WWW"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1422
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW"
@@ -2499,7 +2563,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Wye_ksportuj zakładki"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
@@ -2640,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia "
"zostaną usunięte na zawsze."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
@@ -2771,7 +2835,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Zainstaluj stronę jako program _WWW…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
@@ -2875,120 +2939,124 @@ msgstr "_Blokowanie wyskakujących okien"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Obsługa _wtyczek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Blokowanie _niebezpiecznych stron"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Czcionki _systemowe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Czcionka bezszeryfowa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "Czcionka szeryfowa:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "_Niestandardowy arkusz stylu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Modyfikuj _arkusz stylu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Czcionki i styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Zarządzaj _ciasteczkami"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "_Przyjmowanie wszystkich"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Tylko z odwiedzanych stron"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "_Bez przyjmowania"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Zarządzaj ha_słami"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Zapamiętywanie _haseł"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "Dane osobiste"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Można wyczyścić przechowywane dane osobiste."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Zarządzaj _danymi osobistymi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "Przechowywane dane"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "_Dodaj…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "W gó_rę"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "W _dół"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Włączone"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2997,71 +3065,71 @@ msgstr ""
"z przeglądarką WWW i Firefoksem na innych komputerach. Przeglądarka WWW nie "
"jest tworzona ani wspierana przez Mozillę."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "Konto Firefoksa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "_Wyloguj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "Opcje synchronizacji"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "Co synchronizować"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Synchronizowane karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "_Hasła"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "_Otwarte karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "Jak często"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "Z_synchronizuj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "Co _5 minut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "Co _15 minut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "Co _30 minut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "Co _60 minut"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "_Zmień"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
@@ -3345,73 +3413,77 @@ msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokalne karty"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "Plik GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Wybierz plik…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "Zai_mportuj"
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Wybór profilu"
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Pomyślnie zaimportowano zakładki."
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Wybierz plik"
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "zakładki.gvdb"
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano zakładki."
-#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Obecni opiekuni:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakt:"
+msgstr "Kontakt (w języku angielskim):"
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Poprzedni opiekuni:"
+
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Poprzedni programiści:"
-
-#: src/window-commands.c:635
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3420,6 +3492,10 @@ msgstr ""
"Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
"Używa biblioteki WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Wersja beta przeglądarki Epiphany"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3428,7 +3504,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:658
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz poczta onet pl>, 2000-2001\n"
@@ -3436,32 +3512,36 @@ msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
-#: src/window-commands.c:910
+#: src/window-commands.c:676
+msgid "Website"
+msgstr "Witryna"
+
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/window-commands.c:1282
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3469,38 +3549,38 @@ msgstr ""
"Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
"nadpisanie."
-#: src/window-commands.c:1317
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”"
-#: src/window-commands.c:1328
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1370
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Utworzenie programu WWW"
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: src/window-commands.c:2128
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3510,6 +3590,6 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach, umożliwiając poruszanie się za pomocą "
"klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: src/window-commands.c:2131
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]