[gnome-system-monitor] Update Polish translation
- From: Piotr DrÄ…g <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Polish translation
- Date: Mon, 5 Feb 2018 00:00:50 +0000 (UTC)
commit 3f469975fcb90911ead6dc7c46e0cd65e75957d4
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Feb 5 01:00:39 2018 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 4 +-
po/pl.po | 720 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 337 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index a42fb36..2ab112d 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for gnome-system-monitor help.
# Copyright © 2017 the gnome-system-monitor authors.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor help.
# Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2017.
# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-25 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 012f1c9..11bcca5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Polish translation for gnome-system-monitor.
-# Copyright © 2001-2017 the gnome-system-monitor authors.
+# Copyright © 2001-2018 the gnome-system-monitor authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2002.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-18 05:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 05:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-05 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -24,17 +25,24 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systemu"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Wyświetlanie istniejących procesów i monitorowanie stanu systemu"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
@@ -43,21 +51,22 @@ msgstr ""
"Wydajność;Zadanie;Zadania;Zadań;Menedżer;Menadżer;Manadżer;Manedżer;Manager;"
"Aktywność;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor systemu GNOME"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;System;Proces;CPU;Procesor;Pamięć;Sieć;Historia;Użycie;Zużycie;"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie zasobami systemu"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
@@ -65,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Monitor systemu to przeglądarka procesów i monitor systemu posiadający "
"atrakcyjny, łatwy w użyciu interfejs."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -77,7 +86,7 @@ msgstr ""
"zatrzymania nieodpowiadających procesów i zmienianie stanu lub priorytetu "
"istniejących procesów."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -85,279 +94,279 @@ msgstr ""
"Wykresy wykorzystania sieci, pamięci i procesora dają szybki przegląd tego, "
"co dzieje się w komputerze."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Widok listy procesów"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Przegląd zasobów"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Widok systemów plików"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Usunięcie procesu"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby kontrolować procesy innych użytkowników"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Zmiana priorytetu procesu"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmieniać priorytety procesów"
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:132
msgid "End _Process"
msgstr "Za_kończ proces"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:146
msgid "Show process properties"
msgstr "Wyświetla właściwości procesu"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:167 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:184
msgid "CPU History"
msgstr "Procesor"
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:260
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Pamięć i przestrzeń wymiany"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:294 src/interface.cpp:260 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:309 src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Przestrzeń wymiany"
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:347
msgid "Network History"
msgstr "Sieć"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:382 src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:397
msgid "Total Received"
msgstr "ÅÄ…cznie pobrano"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:412 src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:427
msgid "Total Sent"
msgstr "ÅÄ…cznie wysÅ‚ano"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:472 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:500 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "Systemy plików"
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Wyszukiwanie otwartych plików"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Filtrowanie plików według nazw"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ignorowanie wielkości liter"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Wyszukaj otwarte pliki"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
msgid "About"
msgstr "OÂ programie"
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktywne procesy"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Wszystkie procesy"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Moje procesy"
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Zależności"
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapy pamięci"
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
msgid "Open _Files"
msgstr "O_twarte pliki"
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Zmień priorytet"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoki"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niski"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
msgid "Custom"
msgstr "Inny"
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
msgid "_Continue"
msgstr "Ko_ntynuuj"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
msgid "_End"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
msgid "_Kill"
msgstr "_Usuń"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarte pliki"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencje monitora systemu"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Częstość _odświeżania w sekundach:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Płynne _odświeżanie"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Ostrzeżenie przed _kończeniem lub usuwaniem procesów"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Dzielenie użycia procesora przez liczbę procesorów"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformacje na liście:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Warstwowy wykres procesorów"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Pły_nny wykres procesorów"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Prędkość sieci w bitach"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "W_szystkie systemy plików"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformacje na liście:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Zmień p_riorytet"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "Wartość _nice:"
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -365,71 +374,70 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Uwaga:</b> priorytet procesu jest określany przez wartość nice. "
"Niższa wartość nice odpowiada wyższemu priorytetowi.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Prosty monitor systemu i procesów."
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Wyświetla kartę procesów"
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Wyświetla kartę zasobów"
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Wyświetla kartę systemów plików"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "UrzÄ…dzenie"
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "ÅÄ…cznie"
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Wykorzystane"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:185
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%sâ€"
msgstr "Wybór koloru dla „%sâ€"
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:219 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:221
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d. procesor"
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2002\n"
@@ -437,76 +445,76 @@ msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
+"Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Dzisiaj o %H∶%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a, %H∶%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
-msgstr "%d %b, %H∶%M"
+msgstr "%-d %b, %H∶%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "UÅ‚amek"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Pełne procenty dla kołowego wybieraka kolorów"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru koloru"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Zaznaczony kolor"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Typ wybierania kolorów"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane o kolorach\n"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kliknięcie umożliwia ustawienie kolorów wykresu"
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -514,17 +522,17 @@ msgstr[0] "%u sekunda"
msgstr[1] "%u sekundy"
msgstr[2] "%u sekund"
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:373
msgid "not available"
msgstr "niedostępne"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:376
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) z %s"
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
@@ -532,7 +540,7 @@ msgstr[0] "%d otwarty plik"
msgstr[1] "%d otwarte pliki"
msgstr[2] "%d otwartych plików"
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
@@ -540,138 +548,138 @@ msgstr[0] "%d pasujÄ…cy otwarty plik"
msgstr[1] "%d pasujÄ…ce otwarte pliki"
msgstr[2] "%d pasujących otwartych plików"
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Proces"
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "PoczÄ…tek VM"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Koniec VM"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Rozmiar VM"
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Znaczniki"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Przesunięcie VM"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Prywatna „czystaâ€"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Prywatna „brudnaâ€"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Współdzielona „czystaâ€"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Współdzielona „brudnaâ€"
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "I-węzeł"
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapy pamięci"
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s†(PID %u):"
msgstr "_Mapy pamięci dla procesu „%s†(PID %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "potok"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "połączenie sieciowe IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "połączenie sieciowe IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "DP"
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s†(PID %u):"
msgstr "_Pliki otwarte przez proces „%s†(PID %u):"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Rozmiar i położenie głównego okna w formie (szerokość, wysokość, położenie "
"na osi X, położenie na osi Y)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Główne okno powinno być otwierane zmaksymalizowane"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Wyświetlanie zależności procesów w postaci drzewa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Tryb Solaris dla procentowego użycia procesora"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode†where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -681,11 +689,11 @@ msgstr ""
"w którym użycie procesora przez zadanie jest dzielone przez całkowitą liczbę "
"procesorów. Domyślnie działa w trybie systemu Irix."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:34
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Wyświetlanie wykresu procesorów jako skumulowany wykres warstwowy"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:35
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -693,12 +701,12 @@ msgstr ""
"JeÅ›li wartość wynosi „trueâ€, to monitor systemu wyÅ›wietla wykres procesorów "
"jako skumulowany wykres warstwowy zamiast wykresu liniowego."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:42
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr ""
"Wyświetlanie wykresu procesorów jako płynny wykres za pomocą krzywych Béziera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:43
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
@@ -706,28 +714,28 @@ msgstr ""
"JeÅ›li wartość wynosi „trueâ€, to monitor systemu wyÅ›wietla wykres procesorów "
"jako płynny wykres warstwowy zamiast wykresu liniowego."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:50
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Włącza/wyłącza płynne odświeżanie"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:57
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy usuwaniu procesów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:64
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami widoku procesów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:70
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami wykresów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:76
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
"Określa, czy ma być wyświetlana informacja o wszystkich systemach plików"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:78
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs†and “procfsâ€). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -737,370 +745,368 @@ msgstr ""
"wÅ‚Ä…czajÄ…c w to systemy takie jak „autofs†i „procfsâ€. Może być to przydatne "
"do wyświetlenia listy aktualnie zamontowanych systemów plików."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:85
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Czas w milisekundach pomiędzy aktualizacjami listy urządzeń"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:95
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Określa, które procesy wyświetlać."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:105
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Zapisuje obecnie wyświetlaną kartę"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "Kolory procesorów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Każdy wpis jest w formacie (CPU#, szesnastkowa wartość koloru)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Domyślny kolor wykresu pamięci"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Domyślny kolor wykresu przestrzeni wymiany"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Domyślny kolor wykresu przychodzącego ruchu sieciowego"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Domyślny kolor wykresu wychodzącego ruchu sieciowego"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Wyświetlanie ruchu sieciowego w bitach"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:163
msgid "Process view sort column"
msgstr "Kolumna sortowania widoku procesów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:170
msgid "Process view columns order"
msgstr "Porządek kolumn widoku procesów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:177
msgid "Process view sort order"
msgstr "Porządek sortowania widoku procesów"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:184
msgid "Width of process “Name†column"
msgstr "Szerokość kolumny nazwy procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:191
msgid "Show process “Name†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny nazwy podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:198
msgid "Width of process “User†column"
msgstr "Szerokość kolumny użytkownika procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:205
msgid "Show process “User†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny użytkownika procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:212
msgid "Width of process “Status†column"
msgstr "Szerokość kolumny stanu procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:219
msgid "Show process “Status†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny stanu procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:226
msgid "Width of process “Virtual Memory†column"
msgstr "Szerokość kolumny pamięci wirtualnej procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:233
msgid "Show process “Virtual Memory†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci wirtualnej procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:240
msgid "Width of process “Resident Memory†column"
msgstr "Szerokość kolumny pamięci rezydentnej procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:247
msgid "Show process “Resident Memory†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci rezydentnej procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:254
msgid "Width of process “Writable Memory†column"
msgstr "Szerokość kolumny pamięci zapisywalnej procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:261
msgid "Show process “Writable Memory†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci zapisywalnej procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:268
msgid "Width of process “Shared Memory†column"
msgstr "Szerokość kolumny pamięci współdzielonej procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:275
msgid "Show process “Shared Memory†column on startup"
msgstr ""
"Wyświetlanie kolumny pamięci współdzielonej procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:282
msgid "Width of process “X Server Memory†column"
msgstr "Szerokość kolumny pamięci serwera X procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:289
msgid "Show process “X Server Memory†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci serwera X procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:296
msgid "Width of process “CPU %†column"
msgstr "Szerokość kolumny % procesora"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:303
msgid "Show process “CPU %†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny % procesora procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:310
msgid "Width of process “CPU Time†column"
msgstr "Szerokość kolumny czasu procesora procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:317
msgid "Show process “CPU Time†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu procesora procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:324
msgid "Width of process “Started†column"
msgstr "Szerokość kolumny czasu uruchomienia procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:331
msgid "Show process “Started†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny czasu uruchomienia procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:338
msgid "Width of process “Nice†column"
msgstr "Szerokość kolumny nice procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:345
msgid "Show process “Nice†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny nice procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:352
msgid "Width of process “PID†column"
msgstr "Szerokość kolumny PID procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:359
msgid "Show process “PID†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny PID procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:366
msgid "Width of process “SELinux Security Context†column"
msgstr "Szerokość kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:372
msgid "Show process “SELinux Security Context†column on startup"
msgstr ""
"Wyświetlanie kolumny kontekstu bezpieczeństwa SELinux procesu podczas "
"uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:379
msgid "Width of process “Command Line†column"
msgstr "Szerokość kolumny wiersza poleceń procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:386
msgid "Show process “Command Line†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny wiersza poleceń procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:393
msgid "Width of process “Memory†column"
msgstr "Szerokość kolumny pamięci procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:400
msgid "Show process “Memory†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny pamięci procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:407
msgid "Width of process “Waiting Channel†column"
msgstr "Szerokość kolumny kanału oczekującego procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:414
msgid "Show process “Waiting Channel†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny „Kanał oczekujący†procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:421
msgid "Width of process “Control Group†column"
msgstr "Szerokość kolumny grupy kontrolnej procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:428
msgid "Show process “Control Group†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny grupy kontrolnej procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:435
msgid "Width of process “Unit†column"
msgstr "Szerokość kolumny nice procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:442
msgid "Show process “Unit†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny jednostki procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:449
msgid "Width of process “Session†column"
msgstr "Szerokość kolumny sesji procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:456
msgid "Show process “Session†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny sesji procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:463
msgid "Width of process “Seat†column"
msgstr "Szerokość kolumny stanowiska procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:470
msgid "Show process “Seat†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny stanowiska procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:477
msgid "Width of process “Owner†column"
msgstr "Szerokość kolumny właściciela procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:484
msgid "Show process “Owner†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny właściciela procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Width of process “Total disk write†column"
-msgstr "Szerokość kolumny łącznych zapisów na dysku procesu"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Show process “Total disk write†column on startup"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie kolumny łącznych zapisów na dysku procesu podczas uruchomienia"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:491
msgid "Width of process “Total disk read†column"
msgstr "Szerokość kolumny łącznych odczytów z dysku procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:498
msgid "Show process “Total disk read†column on startup"
msgstr ""
"Wyświetlanie kolumny łącznych odczytów z dysku procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write†column"
+msgstr "Szerokość kolumny łącznych zapisów na dysku procesu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:512
+msgid "Show process “Total disk write†column on startup"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie kolumny łącznych zapisów na dysku procesu podczas uruchomienia"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:519
msgid "Width of process “Disk read†column"
msgstr "Szerokość kolumny odczytów z dysku procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:526
msgid "Show process “Disk read†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny odczytów z dysku procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:533
msgid "Width of process “Disk write†column"
msgstr "Szerokość kolumny zapisów na dysku procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:540
msgid "Show process “Disk write†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny zapisów na dysku procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:547
msgid "Width of process “Priority†column"
msgstr "Szerokość kolumny priorytetu procesu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:554
msgid "Show process “Priority†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny priorytetu procesu podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:565
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Kolumna sortowania widoku dysków"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:572
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Porządek sortowania widoku dysków"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:579
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Porządek kolumn widoku dysków"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:586
msgid "Width of disk view “Device†column"
msgstr "Szerokość kolumny urządzenia widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:593
msgid "Show disk view “Device†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny urządzenia widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:600
msgid "Width of disk view “Directory†column"
msgstr "Szerokość kolumny katalogu widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:607
msgid "Show disk view “Directory†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny katalogu widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:614
msgid "Width of disk view “Type†column"
msgstr "Szerokość kolumny typu widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:621
msgid "Show disk view “Type†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny typu widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:628
msgid "Width of disk view “Total†column"
msgstr "Szerokość kolumny „łącznie†widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:635
msgid "Show disk view “Total†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny „łącznie†widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:642
msgid "Width of disk view “Free†column"
msgstr "Szerokość kolumny „wolne†widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:649
msgid "Show disk view “Free†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny „wolne†widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:656
msgid "Width of disk view “Available†column"
msgstr "Szerokość kolumny „dostępne†widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:663
msgid "Show disk view “Available†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny „dostępne†widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:670
msgid "Width of disk view “Used†column"
msgstr "Szerokość kolumny „używane†widoku dysku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:677
msgid "Show disk view “Used†column on startup"
msgstr "Wyświetlanie kolumny „używane†widoku dysku podczas uruchomienia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:687
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Kolumna sortowania mapy pamięci"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:694
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Porządek sortowania mapy pamięci"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:703
msgid "Open files sort column"
msgstr "Kolumna sortowania otwartych plików"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:710
msgid "Open files sort order"
msgstr "Porządek sortowania otwartych plików"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Nie można zmienić priorytetu procesu z PID %d na %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1119,26 +1125,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s†(PID: %u)?"
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony proces „%s†(PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s†(PID: %u)?"
msgstr "Na pewno zakończyć zaznaczony proces „%s†(PID: %u)?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s†(PID: %u)?"
msgstr "Na pewno zatrzymać zaznaczony proces „%s†(PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1147,7 +1153,7 @@ msgstr[1] "Na pewno usunąć %d zaznaczone procesy?"
msgstr[2] "Na pewno usunąć %d zaznaczonych procesów?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr[2] "Na pewno zakończyć %d zaznaczonych procesów?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1166,7 +1172,7 @@ msgstr[1] "Na pewno zatrzymać %d zaznaczone procesy?"
msgstr[2] "Na pewno zatrzymać %d zaznaczonych procesów?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1175,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się usuwać tylko procesy, które przestały "
"odpowiadać."
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Usuń proces"
@@ -1183,7 +1189,7 @@ msgstr[1] "_Usuń procesy"
msgstr[2] "_Usuń procesy"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:126
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się kończyć tylko procesy, które "
"przestały odpowiadać."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Zakończ proces"
@@ -1201,7 +1207,7 @@ msgstr[2] "_Zakończ procesy"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:133
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1210,19 +1216,19 @@ msgstr ""
"stworzyć zagrożenie bezpieczeństwa. Powinno się zatrzymywać tylko procesy, "
"które przestały odpowiadać."
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:136
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Zatrzymaj proces"
msgstr[1] "_Zatrzymaj procesy"
msgstr[2] "_Zatrzymaj procesy"
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s†(PID: %u)"
msgstr "Zmiana priorytetu procesu „%s†(PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1230,11 +1236,11 @@ msgstr[0] "Zmiana priorytetu zaznaczonego procesu"
msgstr[1] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów"
msgstr[2] "Zmiana priorytetu %d zaznaczonych procesów"
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1242,246 +1248,190 @@ msgstr ""
"priorytet procesu jest określany przez wartość nice. Niższa wartość nice "
"odpowiada wyższemu priorytetowi."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Nazwa procesu"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Pamięć wirtualna"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Pamięć rezydentna"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Pamięć zapisywalna"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Pamięć współdzielona"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "Pamięć serwera X"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Czas procesora"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Uruchomiono"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:351
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kanał oczekujący"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "Grupa kontrolna"
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID: %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% procesora"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Stanowisko"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:347
msgid "Disk read total"
msgstr "ÅÄ…cznie odczytów z dysku"
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:348
msgid "Disk write total"
msgstr "ÅÄ…cznie zapisów na dysku"
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:349
msgid "Disk read"
msgstr "Odczyty z dysku"
-#: ../src/proctable.cpp:350
+#: src/proctable.cpp:350
msgid "Disk write"
msgstr "Zapisy na dysku"
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Aktywny"
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nieprzerywalny"
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Uśpiony"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%ut%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02ug"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u∶%02u∶%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u∶%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kb"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mb"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gb"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tb"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bity"
-msgstr[2] "%u bitów"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajt"
-msgstr[1] "%u bajty"
-msgstr[2] "%u bajtów"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
msgid "Very High Priority"
msgstr "Bardzo wysoki priorytet"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
msgid "High Priority"
msgstr "Wysoki priorytet"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
msgid "Normal Priority"
msgstr "Zwykły priorytet"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
msgid "Low Priority"
msgstr "Niski priorytet"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Bardzo niski priorytet"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:610
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]