[polari] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Friulian translation
- Date: Wed, 7 Feb 2018 16:33:08 +0000 (UTC)
commit 7d5245d3ca23865083eabf8889d5a93138d58fd9
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Feb 7 16:32:39 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 082fbeb..b5c290f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-04 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-04 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-02 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-07 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:160
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:760
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:774
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un program IRC par GNOME"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Non _reâl"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:83
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Selezione lis stanziis dulà conetisi. Si pues zontâ plui rêts e stanziis "
"plui indenant, fasint clic sul boton + ."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "_Eseguìs par daûr (background)"
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Zonte stanziis e rêts"
-#: data/resources/main-window.ui:171
+#: data/resources/main-window.ui:175
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostre utents tacâts"
@@ -374,10 +374,14 @@ msgid "Reconnect"
msgstr "Torne conet"
#: data/resources/room-list-header.ui:162
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconet"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:178
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"
@@ -401,95 +405,95 @@ msgstr "Al notificarà se l'utent al ven fûr in rêt."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Tache la conversazion"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Invie il client Telephathy"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:50
msgid "Print version and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
-#: src/application.js:382 src/utils.js:185
+#: src/application.js:391 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "Impussibil vierzi il link"
-#: src/application.js:659
+#: src/application.js:672
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s gjavât."
-#: src/application.js:759
+#: src/application.js:773
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/application.js:765
+#: src/application.js:779
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Plui informazions su Polari"
-#: src/appNotifications.js:82
+#: src/appNotifications.js:79
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Gnûf messaç"
-#: src/chatView.js:772
+#: src/chatView.js:762
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç Link"
-#: src/chatView.js:778
+#: src/chatView.js:768
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copie direzion link"
-#: src/chatView.js:946
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:941
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utent %s si è disconetût"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:949
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:951
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:957
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
-#: src/chatView.js:974
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "L'utent %s al è jentrât"
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "L'utent %s al è lât vie"
-#: src/chatView.js:1072
+#: src/chatView.js:1062
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "L'utent %d al è jentrât"
msgstr[1] "I utents %d a son jentrâts"
-#: src/chatView.js:1075
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -498,14 +502,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1132
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1147
+#: src/chatView.js:1137
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1152
+#: src/chatView.js:1142
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1158
+#: src/chatView.js:1148
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -531,21 +535,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1154
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1159
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -553,7 +557,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1169
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -562,7 +566,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1175
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -571,26 +575,26 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1191
+#: src/chatView.js:1181
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:52
msgid "Already added"
msgstr "Za zontadis"
-#: src/connections.js:110
+#: src/connections.js:107
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:482
+#: src/connections.js:492
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietâts “%s”"
-#: src/connections.js:524
+#: src/connections.js:536
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -598,14 +602,14 @@ msgstr ""
"Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
"cjamp direzion al è coret."
-#: src/entryArea.js:393
+#: src/entryArea.js:400
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
-#: src/entryArea.js:397
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -614,46 +618,46 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis…"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:411
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:412
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:426
+#: src/entryArea.js:433
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:428
+#: src/entryArea.js:435
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Daûr a cjariâ “%s” suntun servizi public par incolâ robis…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:437
+#: src/entryArea.js:444
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:439
+#: src/entryArea.js:446
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Tache da %s"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
msgstr "_Fat"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
msgstr "P_rossim"
@@ -754,7 +758,7 @@ msgstr "Utents in %s:"
msgid "No topic set"
msgstr "Nissun argoment impuestât"
-#: src/joinDialog.js:235
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
@@ -765,75 +769,75 @@ msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utent"
msgstr[1] "%d utents"
-#: src/roomList.js:131
+#: src/roomList.js:189
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Jes de stanzie"
-#: src/roomList.js:131
+#: src/roomList.js:189
msgid "End conversation"
msgstr "Termine conversazion"
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:288
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:359
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:366
msgid "Connection Problem"
msgstr "Probleme di conession"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:383
msgid "Connected"
msgstr "Conetût"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:385
msgid "Connecting…"
msgstr "Daûr a coneti…"
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:416
+#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
msgid "Offline"
msgstr "Fûr rêt"
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:389
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:409
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:412
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s al à dibisugne di une password."
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:418
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:421
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impussibil conetisi a %s."
-#: src/roomStack.js:120
+#: src/roomStack.js:117
msgid "_Save Password"
msgstr "_Salve password"
-#: src/roomStack.js:129
+#: src/roomStack.js:126
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "La password ise di salvâ?"
-#: src/roomStack.js:137 src/telepathyClient.js:573
+#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -841,68 +845,68 @@ msgstr ""
"La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
"conetis a %s"
-#: src/roomStack.js:166
+#: src/roomStack.js:163
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
-#: src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:413
msgid "Good Bye"
msgstr "Mandi"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:572
+#: src/telepathyClient.js:586
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvâ password di %s par %s?"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:590
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:599
+#: src/telepathyClient.js:613
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:233
+#: src/userList.js:230
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secont indaûr"
msgstr[1] "%d seconts indaûr"
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:235
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minût indaûr"
msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:240
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ore indaûr"
msgstr[1] "%d oris indaûr"
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:245
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d zornade indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:250
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:254
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -910,37 +914,37 @@ msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
# Disponibil o disponibile? soggetto?
-#: src/userList.js:412
+#: src/userList.js:411
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponibil intune altre stanzie."
-#: src/userList.js:414
+#: src/userList.js:413
msgid "Online"
msgstr "In rêt"
-#: src/userList.js:563
+#: src/userList.js:562
msgid "No results"
msgstr "Nissun risultât"
-#: src/userList.js:737
+#: src/userList.js:734
msgid "All"
msgstr "Dut"
-#: src/userTracker.js:310
+#: src/userTracker.js:306
msgid "User is online"
msgstr "L'utent al è in rêt"
-#: src/userTracker.js:311
+#: src/userTracker.js:307
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'utent %s al è cumò in rêt."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Password dal servidôr Polari par %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Password di NickServ di Polari par %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]