[dasher] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Update Indonesian translation
- Date: Wed, 7 Feb 2018 16:54:14 +0000 (UTC)
commit 50fabe7ddbbaa659137cc8b8ef3e9a161a6ad966
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date: Wed Feb 7 16:54:04 2018 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 109 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 8a9c5bc..a6ea0b4 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-12 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-20 00:38+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-28 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-31 13:53+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
@@ -39,7 +39,6 @@ msgstr "Masukan teks tanpa papan tik"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: Data/dasher.desktop.in.in:8
-#| msgid "Dasher"
msgid "dasher"
msgstr "dasher"
@@ -393,35 +392,39 @@ msgstr "Ucapkan Semua saat berhenti"
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Ucapkan kata sewaktu Anda menulis"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Konfirmasikan berkas yang belum disimpan"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonta Penyunting"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Pilih Fonta Penyunting"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Gaya Aplikasi"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Berdiri sendiri"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Komposisi"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Masukan langsung"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "A_plikasi"
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "_Tambahkan ke berkas…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Impor Teks Pelatihan…"
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
@@ -486,7 +489,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "Tent_ang…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
msgstr "Moda Langsung"
@@ -615,7 +618,7 @@ msgstr "Moda Kompas"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -624,12 +627,12 @@ msgstr ""
"Tak bisa temukan berkas kalimat permainan bagi %s - periksa definisi "
"alfabet, atau timpa dengan pengaturan GameTextFile"
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
msgstr "Kendali Normal"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Moda Menu"
@@ -753,10 +756,7 @@ msgstr ""
"Peringatan: dalam berkas latihan, anotasi '<%s>' diikuti oleh anotasi lain "
"dan akan diabaikan"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -772,6 +772,18 @@ msgstr[0] ""
"cara. Dasher tak akan bisa belajar bagaimana Anda ingin memasukkan simbol "
"ini."
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"Dalam berkas %s, simbol %i berikut muncul tanpa anotasi yang menyatakan "
+"bagaimana mereka mesti dimasukkan, tapi masing-masing dimasukkan dengan "
+"beberapa cara. Dasher tak akan bisa belajar bagaimana Anda ingin memasukkan "
+"simbol ini:"
+
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Latihan pada Teks Pengguna"
@@ -1097,6 +1109,16 @@ msgstr "Parameter bilangan bulat"
msgid "String parameters"
msgstr "Parameter string"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Versi"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Lisensi"
+
#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
msgid "_Open"
@@ -1158,7 +1180,7 @@ msgstr "Tidak"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1169,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Perubahan yang anda lakukan akan hilang jika anda tidak menyimpannya."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1179,36 +1201,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Perubahan·yang·anda·lakukan·akan·hilang·jika·anda·tidak·menyimpannya."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
msgid "Quit without saving"
msgstr "Keluar tanpa menyimpan"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "Jangan keluar"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Simpan dan keluar"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Tak bisa membuka berkas bantuan"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher adalah aplikasi isian teks yang prediktif"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2004, 2006.\n"
"Mohammad DAMT <mdamt gnome org>, 2004.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017.\n"
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2018."
#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
msgid "_Close"
@@ -1236,7 +1259,7 @@ msgstr "Piksel yang mencakup jangkauan Y"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Masukan Tetikus Satu Dimensi"
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
@@ -1245,26 +1268,36 @@ msgstr "Aksi"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Gaya aplikasi (tradisional, langsung, compose, atau layar penuh)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Timpa opsi tersimpan"
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
msgid "XML configuration file name"
msgstr "Nama berkas konfigurasi XML"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Jelaskan \"--options\"."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Tampilkan rincian versi."
+
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Suatu aplikasi masukan teks yang menghormati aksesibilitas"
+
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Gunakan 'dasher --help' untuk informasi lebih banyak."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]