[brasero] Update Estonian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Update Estonian translation
- Date: Thu, 8 Feb 2018 20:09:41 +0000 (UTC)
commit 563d3d291b2efc0a7f78144ea110bcce1c4b9780
Author: Mart Raudsepp <leio gentoo org>
Date: Thu Feb 8 20:09:32 2018 +0000
Update Estonian translation
po/et.po | 1264 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 1259 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 0aa7ecc..b8f2f77 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,19 +11,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 04:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 04:35+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 22:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio gentoo org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
@@ -33,6 +34,7 @@ msgstr ""
"tehtud nii lihtsaks kui võimalik ning sisaldab mõningaid unikaalseid "
"võimalusi, tänu millele on plaatide kirjutamine lihtne ja kiire."
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
@@ -44,40 +46,56 @@ msgstr ""
"Paatide kirjutamiseks võid lohistada faile kaustadest, teistest rakendustest "
"või kaugketastelt, et need mugavalt plaadile kirjutada."
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "Plaadikirjutaja ja -kopeerija"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr ""
"disk;plaat;cdrom;dvd;kirjutamine;kõrvetamine;audio;heliplaat;videoplaat;"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero plaadikirjutaja"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Uue akna avamine"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
msgstr "Tõmmise kirjutamine"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
+msgid "Copy a Disc"
+msgstr "Plaadi kopeerimine"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create an Audio Project"
msgstr "Audioprojekti loomine"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
msgid "Create a Video Project"
msgstr "Videoprojekti loomine"
+#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero projektifail"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -85,18 +103,23 @@ msgstr ""
"Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab "
"väärtus olema tõene."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Tõmmiste jaoks kasutatava kontrollsumma liik"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Määra 0, et kasutada MD5; 1, et kasutada SHA1; 2, et kasutada SHA256"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Failide jaoks kasutatava kontrollsumma liik"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide kataloog"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -105,17 +128,21 @@ msgstr ""
"Sisaldab kataloogi, kus brasero võib hoida ajutisi faile. Kui see on tühi, "
"kasutatakse glib-i vaikimisi kataloogi."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Eelistatav kirjutusmootor"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr "Sisaldab eelistatud kirjutusmootori nime. Võimalusel kasutatakse seda."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -123,9 +150,11 @@ msgstr ""
"Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
"Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -133,9 +162,11 @@ msgstr ""
"Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
"määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -144,15 +175,19 @@ msgstr ""
"määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
"mõnede seadmete kasutamiseks."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -161,9 +196,11 @@ msgstr ""
"määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus "
"mõnede seadmete kasutamiseks."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Kataloog, kust viimati otsiti kirjutamiseks tõmmisfaile"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -171,15 +208,19 @@ msgstr ""
"Sisaldab tõmmisfailide sirvimisel viimati avatud kausta absoluutset "
"kataloogiteed"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Failide eelvaatlus lubatud"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -187,9 +228,11 @@ msgstr ""
"Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib brasero "
"varjatud failid."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -197,9 +240,11 @@ msgstr ""
"Kas brasero peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab "
"brasero sümbolviidad."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -207,9 +252,11 @@ msgstr ""
"Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib "
"brasero vigased sümbolviidad."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Plugina olulisuse hinne"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -221,9 +268,11 @@ msgstr ""
"prioriteeti. Positiivne väärtus ületab plugina enda vastavat väärtust. "
"Negatiivne number keelab plugina."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Kasutatavad kirjutamisprogrammi lipud"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -231,112 +280,169 @@ msgstr ""
"See näitab, milliseid kirjutamisprogrammi lippe kasutati sarnases kontekstis "
"eelmisel korral."
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Kasutatav kiirus"
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""
"See näitab, millise kiirusega kirjutati sarnases kontekstis eelmisel korral."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
msgstr "Viga tühjendamisel."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
msgstr "Tühjenda _uuesti"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu tõrge."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "Plaadi tühjendamine lõpetati edukalt."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Plaat on kasutamiseks valmis."
#. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
msgid "_Blank"
msgstr "_Tühjenda"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Kiire tühjendamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr ""
"Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule "
"tühjendamisele"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Plaadi tühjendamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "CD/DVD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
+#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "Seade on hõivatud"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Veendu, et ükski teine rakendus seda ei kasuta"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "\"%s\" pole võimalik lukust lahti võtta"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "Kirjutaja pole määratud"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "Allikseade pole määratud"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Käib kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "Seadet pole võimalik lukustada (%s)"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "Sellel seadmel pole ülekirjutamise võimalusi"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Käib tühjendamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "Seade pole võimeline kirjutama"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Kirjutamine käib"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Käib kontrollsumma arvutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi"
#. Translators: %s is the name of a missing application
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (rakendus)"
#. Translators: %s is the name of a missing library
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (teek)"
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (GStreameri plugin)"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
@@ -344,10 +450,13 @@ msgstr ""
"Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi "
"uuesti:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "Kontrollida saab ainult ühte rada korraga"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"
@@ -355,129 +464,194 @@ msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Esines sisemine tõrge"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
msgstr "Brasero märguanne"
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% valmis)"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "Tõmmise loomine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "DVD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "DVD kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "CD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "CD kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "Plaadi kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Tõmmise loomine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Video-DVD kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Video-DVD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Andme-DVD kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Andme-DVD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "DVD-tõmmise kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Tõmmise kirjutamine DVD-le"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Andme-DVD kopeerimise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Andme-DVD kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "(S)VCD kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "(S)VCD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Audioplaadi kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Audioplaadi kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "Andme-CD kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "CD kopeerimise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Tõmmise kirjutamine CD-le"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Videoplaadi kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "Videoplaadi kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Andmeplaadi kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "Andmeplaadi kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Plaadi kopeerimise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Tõmmise plaadile kirjutamise simulatsioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Tõmmise kirjutamine plaadile"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava ülekirjutatava plaadiga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava plaadiga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav ülekirjutatav plaat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav plaat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -485,16 +659,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Palun asenda see plaat kirjutatava CD-ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -502,16 +680,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava DVD-ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav DVD."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav DVD."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -520,17 +702,24 @@ msgstr ""
"Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või "
"DVD-ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava CD või DVD-ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -538,55 +727,70 @@ msgstr ""
"Plaadist tehti kõvakettale tõmmis.\n"
"Kirjutamine algab kohe, kui sisestatakse kirjutatav plaat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Andmete tervikluse kontroll algab kohe, kui sisestatakse plaat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Palun sisesta plaat uuesti CD/DVD kirjutajasse."
#. Translators: %s is the name of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" on hõivatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Seadmes \"%s\" ei ole plaati."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole toetatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole ülekirjutatav."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" on tühi."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole kirjutatav."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Kettal \"%s\" pole piisavalt vaba ruumi."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Plaat seadmes \"%s\" tuleb uuesti sisestada."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Palun väljasta plaat ja sisesta see uuesti."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide asukohta pole võimalik uut faili luua"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Tõmmist pole võmalik määratud asukohta luua"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -594,34 +798,53 @@ msgstr ""
"Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga "
"uuesti?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Vabasta kõvakettal ruumi ning proovi uuesti"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Säilita praegune asukoht"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "_Muuda asukohta"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Tõmmise asukoht"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Ajutiste failide kataloog"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Asenda plaat"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Kas tõesti see plaat kustutada?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid."
#. Translators: Blank is a verb here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Tühjenda plaat"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -629,19 +852,24 @@ msgstr ""
"Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum "
"on kirjutatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Kui sa ei impordi, jäävad need nähtamatuks (kuigi loetavaks)."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Sellele plaadile on juba faile kirjutatud. Kas tahad need importida?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
msgstr "I_mpordi"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "Ainult _lisatakse"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -649,26 +877,36 @@ msgstr ""
"CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei "
"kirjutata."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Kas sellest hoolimata jätkata?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Audioradade lisamine CD lõppu pole soovitatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "_Continue"
msgstr "_Jätka"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud."
#. Translators: %s is the name of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -676,83 +914,114 @@ msgstr ""
"Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks "
"tuleb see eemaldada."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Kas soovid plaadi asendada ja jätkata?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Praegu lugejas olevat plaati pole võimalik tühjendada."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
+#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Jätka"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Simulatsioon lõpetati edukalt."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Plaadi päris kirjutamine algab 10 sekundi pärast."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "Kirjuta _kohe"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "Salvesta praegune sessioon"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Esines tundmatu tõrge."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Viga kirjutamisel."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "_Salvesta logi"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Video-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Audioplaadi kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "Tõmmise loomine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD kopeerimine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD kopeerimine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "DVD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "CD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Tõmmise DVD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Andme-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Koopia nr %i kirjutamine oli edukas."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -760,33 +1029,45 @@ msgstr ""
"Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. "
"Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Tee _veel koopiaid"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
msgid "Create Co_ver"
msgstr "_Tee plaadiümbris"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Veel mõned failid ootavad kirjutamist"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Veel mõned videod ootavad kirjutamist"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Veel mõned laulud ootavad kirjutamist"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas tahad tõesti lõpetada?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Selle tegevuse katkestamine võib muuta plaadi kasutamatuks."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Jätka kirjutamist"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Katkesta kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
@@ -794,95 +1075,131 @@ msgstr ""
"Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada "
"tõmmisfaili."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
msgstr "Loo _tõmmis"
#. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Tee _mitu koopiat"
#. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
msgstr "_Kirjuta"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Kirjuta mitu koopiat"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Kas valitud failid kirjutada mitmele plaadile?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu "
"kirjutamist."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Kirjutatakse mitu plaati"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Valitud failide jaotamine mitmele plaadile"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Palun vali teine CD või DVD või sisesta uus."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, …) plaadile ei kirjutata."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "See võimalus pole valitud taustarakenduse poolt toetatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "Palun lisa faile."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Plaadile kirjutamiseks pole ühtki faili"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
msgstr "Palun lisa muusikat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Pole ühtki lugu, mida plaadile kirjutada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
msgstr "Palun lisa video."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Pole ühtki videot, mida plaadile kirjutada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Kopeerimiseks pole ühtki plaati sisestatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Palun vali tõmmis."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Tõmmis pole valitud."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Palun vali mõni teine tõmmis."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Tundub, et tõmmis või cue fail pole sobiv."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Palun sisesta koopiakaitseta plaat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Kõik vajalikud rakendused ja teegid ei ole paigaldatud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Palun asenda plaat toetatud CD või DVD'ga."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
@@ -896,16 +1213,20 @@ msgstr ""
"tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
"MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "_Üle mahu kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
@@ -913,15 +1234,21 @@ msgstr ""
"Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus "
"kirjutatav plaat."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Plaadi valimine, millele kirjutada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Plaadi kirjutamise sätted"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
msgstr "Video valikud"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
@@ -930,6 +1257,7 @@ msgstr ""
"plaadile failina?"
#. Translators: %s is the name of the image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -938,28 +1266,36 @@ msgstr ""
"Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
"võimalik kirjutada."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "Kirjuta _faili"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Kirjutamise _sisukord…"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"
#. pack everything
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Kirjutamiseks tõmmise valimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "CD/DVD kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Kopeeritava plaadi valimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Palun paigalda järgnev käsitsi ja proovi uuesti:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "Tundmatu lugu"
@@ -973,25 +1309,35 @@ msgstr "Tundmatu lugu"
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
+#: ../src/brasero-song-control.c:270
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "esitaja %s"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\" ei saa lugeda"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD tõmmis"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD tõmmis"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Video-DVD tõmmis"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\""
@@ -1002,34 +1348,48 @@ msgstr "%s: \"%s\""
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Sisesta plaadilugejasse lähteplaadi asemele tühi plaat"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: pole piisavalt vaba ruumi"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s vaba ruumi"
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s vaba"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "Kas tahad selle asukoha tõesti valida?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused sellesse kataloogi kirjutamiseks"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
@@ -1039,38 +1399,47 @@ msgstr ""
"See võib tekitada probleeme DVD-plaatide või suurte tõmmiste kirjutamisel."
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Kiiruste tuvastamine pole võimalik"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
msgid "Maximum speed"
msgstr "Suurim võimalik"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
msgid "Burning speed"
msgstr "Kirjutamise kiirus"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
@@ -1078,69 +1447,94 @@ msgstr ""
"Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi "
"pärast tegeliku kirjutamisega."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Burn_proof tehnoloogia kasutamine (vähendab ebaõnnestumise riski)"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Tõmmis kirjutatakse _ilma seda vahepeal kettale salvestamata"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Plaat jäetakse _avatuks, et hiljem saaks teisi faile lisada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "Võimaldab plaadile hiljem andmeid lisada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "_Ajutiste failide kataloog"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
msgstr "Ajutised failid"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "Varjatud fail"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "Loetamatu fail"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Vigane sümbolviit"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekursiivne sümbolviit"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "Tõmmise liik:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "Isetuvastus"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660 tõmmis"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom tõmmis"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Cue tõmmis"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao tõmmis"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
+#: ../src/brasero-project.c:1503
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s omadused"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "Kas tõesti jätta plaaditõmmise nimele praegune laiend?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
@@ -1148,49 +1542,60 @@ msgstr ""
"Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära "
"tunda."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Säilita praegune laiend"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
msgstr "Muuda _laiendit"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "Salvestamise valikute seadmine"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Kogupikkus: %02i:%02i:%02i"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Seadme keskmine kiirus:"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Hinnanguliselt jäänud: %02i:%02i:%02i"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB / %i MiB"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Hinnanguline kirjutamise kiirus:"
#. Translators: %s is a path
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "\"%s\": laadimine"
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "\"%s\": tundmatu tõmmise liik"
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
@@ -1198,31 +1603,44 @@ msgstr "\"%s\": %s"
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "_Tõmmise valimiseks klõpsa siia"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
msgstr "Tõmmise valimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
+#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
#. Translators: this a disc image here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Tõmmisfailid"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
msgstr "Tõmmise liik:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "Eeldatav suurus: %s"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
+#: ../src/brasero-data-disc.c:870
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "Kas \"%s\" lisada tõesti valikusse?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
+#: ../src/brasero-data-disc.c:879
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
@@ -1234,12 +1652,20 @@ msgstr ""
"plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
"MÄRKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
+#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "Ära _kunagi lisa sellist faili"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
+#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "_Lisa alati selline fail"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
+#: ../src/brasero-data-disc.c:826
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
@@ -1248,6 +1674,8 @@ msgstr ""
"Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada "
"ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
+#: ../src/brasero-data-disc.c:835
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
@@ -1266,251 +1694,355 @@ msgstr ""
"Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga "
"3 ühilduvaid tõmmiseid."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
+#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "Kas failid tuleks ümber nimetada, et saavutada Windowsiga ühilduvus?"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
+#: ../src/brasero-data-disc.c:735
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Need nimed tuleb lühendada 64 märgini."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
+#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "Windows'iga ühilduvuse _keelamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
+#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "Ümber_nimetamine Windows'iga ühilduvuseks"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
msgstr "Suuruse hinnang"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Palun oota, kuni projekti suuruse hindamine lõpetatakse."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Selle operatsiooni teostamiseks tuleb kõiki projekti faile analüüsida."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
msgid "Check _Again"
msgstr "Kontrolli _uuesti"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "Failide tervikluse kontrolli pole võimalik läbi viia."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
+#: ../src/brasero-project.c:2625
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Esines tundmatu tõrge"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "Failide tervikluse kontroll lõpetati edukalt."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "Tundub, et plaadil pole vigaseid faile"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "Järgmised failid tunduvad rikutud:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
msgstr "Rikutud failid"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "MD5-faili allalaadimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "\"%s\" pole sobiv URI"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "MD5-faili ei määratud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Plaati kontrollitakse _MD5-faili järgi"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Kasuta välist .md5 faili, milles on plaadi kontrollsumma"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "MD5-faili avamine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
msgid "_Check"
msgstr "_Kontrolli"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
msgstr "Plaadi kontrollimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "Operatsiooni pole võimalik teostada."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "See plaat pole toetatud"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The drive is empty"
msgstr "Seade on tühi"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Vali plaat"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
+#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(laadimine…)"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
+#: ../src/brasero-playlist.c:497
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "Plaadifail"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d kirje"
msgstr[1] "%d kirjet"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "Uus kataloog"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "Uus kataloog %i"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "Failide analüüsimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "\"%s\" on rekursiivne sümbolviit."
#. Translators: %s is the path of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" ei leitud."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "Pildi vormingu ja mõõtmete hankimine"
#. Translators: This is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "Plaaditõmmise vormingut pole võimalik tuvastada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "Palun määra see käsitsi"
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "Fail \"%s\" eemaldati failisüsteemist."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik esitusnimekirju lisada"
#. Translators: %s is the name of the file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "\"%s\" ei ole sobivat liiki audio- ega videofail"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Videofailide analüüsimine"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "Videovorming:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Põhiliselt Põhja-Ameerikas kasutatav vorming"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Põhiliselt Euroopas kasutatav vorming"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "Esialgne _vorming"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Külgede suhe:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"
#. Video options for (S)VCD
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD liik:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Loo SVCD"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "Loo VCD"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s)"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Suuruse hankimine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "Kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "Tühjendamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Kontrollsumma arvutamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Faili kopeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Audiofailide analüüsimine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Laulu ümberkodeerimine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Kirjutamiseks valmistumine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "CD-Text teabe kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Lõpetamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "Lõpetuse kirjutamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Lindistamise alustamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
msgid "Success"
msgstr "Edukas"
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "Andmekandja väljastamine"
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr "Brasero plaadikogu silumise teadete kuvamine standardväljundis"
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Brasero plaadikogu"
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "Brasero plaadikogu kuvavalikud"
#. Translators: %s is the plugin name
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt"
@@ -1518,10 +2050,12 @@ msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt"
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi (%s vaba, %s vaja)"
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
@@ -1530,6 +2064,7 @@ msgstr ""
"Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB "
"suuruseid faile"
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
@@ -1538,50 +2073,68 @@ msgstr ""
"Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
"piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)"
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "Andmekandja suurust pole võimalik tuvastada"
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "Tõmmisfaili asukoht pole määratud"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "Esines sisemine tõrge (%s)"
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "See ei ole kohalik fail"
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS kataloog on vigane või puudu"
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "Otsinguteelt ei leitud \"%s\""
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "GStreameri pluginat \"%s\" ei leitud"
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "\"%s\" versioon on liiga vana"
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "\"%s\" on sümbolviit, mis viitab teisele rakendusele"
#. Translators: %s is a filename
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "\"%s\" ei leitud"
#. Translators: %s is the name of the brasero element
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)"
@@ -1589,100 +2142,130 @@ msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)"
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
msgid "Image File"
msgstr "Tõmmis"
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Nimetu CD/DVD ajam"
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "Kuva Brasero meediakogu silumise teated standardväljundis"
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "Brasero optilise meedia kogu"
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "Brasero meediakogu kuvavalikud"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
msgstr "Fail"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R kahekihiline"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW kahekihiline"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R kahekihiline"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray plaat"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "Kirjutatav Blu-ray plaat"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "Korduvkirjutatav Blu-ray plaat"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "Tühi %s seadmes %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "Audio- ja andme-%s seadmes %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "Audio-%s seadmes %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "Andme-%s seadmes %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s seadmes %s"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: tühi"
@@ -1694,42 +2277,53 @@ msgstr "%s: tühi"
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "Saadaolevate plaatide otsimine"
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "Ühtki plaati pole saadaval"
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s h %s min %s"
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s h %s min"
#. Translators: this is hour like '2 h'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%s min"
@@ -1737,20 +2331,24 @@ msgstr "%s min"
#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s min"
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "Plaadi haakepunkti pole võimalik tuvastada"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "Tühi plaat (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)"
@@ -1759,6 +2357,7 @@ msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "Audioplaat (%s)"
@@ -1767,161 +2366,216 @@ msgstr "Audioplaat (%s)"
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
+#: ../src/brasero-project-name.c:255
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "Andmeplaat (%s)"
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Tundub, et see tõmmis pole ISO vormingus"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu tõrge"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Suuruste sobimatus"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tüüpide sobimatus"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "Vigane argument"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Piirkonnast välja jääv aadress"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Sobimatu aadress"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Sobimatu käsk"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Käsus esineb sobimatu parameeter"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Käsus esineb sobimatu väli"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Seade ületas ajalimiidi"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Võti ei ole sisse seatud"
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Sobimatu rajarežiim"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "_Peida muudatused"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "_Näita muudatusi"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Tundub, et see fail ei ole esitusnimekiri"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
msgid "_Color"
msgstr "_Värvus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värvus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontaalne üleminek"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaalne üleminek"
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "Pildi asukoht:"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "Pildi valimine"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "Pildi paigutus:"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
msgid "Centered"
msgstr "Keskel"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
msgstr "Korduv"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleeritud"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "Tausta omadused"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "_Tausta omadused"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "Tausta omadused"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
msgid "Align right"
msgstr "Paremjoondus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
msgid "Center"
msgstr "Keskel"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Align left"
msgstr "Vasakjoondus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "Kirjatüüp ja suurus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
msgstr "_Teksti värvus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
msgid "Text color"
msgstr "Teksti värvus"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "Plaadiümbrise redaktor"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "Määra _tausta omadused"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "KÜLJED"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "TAGAKAAS"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "ESIKAAS"
#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Tõmmist pole võimalik laadida."
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."
@@ -1929,32 +2583,79 @@ msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "%s elementi pole võimalik luua"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr "Brasero-utils teegi silumise teatete kuvamine standardväljundis"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
msgid "Brasero utilities library"
msgstr "Brasero utiliitide teek"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
msgid "Display options for Brasero-utils library"
msgstr "Brasero-utils teegi kuvavalikud"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"
+#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD loomine"
+#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
msgid "Medium Icon"
msgstr "Plaadi ikoon"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
+#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Pildifailid"
@@ -1962,113 +2663,175 @@ msgstr "Pildifailid"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "CD/DVD loomise kaust"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "Plaadi nimi:"
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"
# Esineb nautiluses nupu peal
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "Kirjuta plaadile"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "Sisu kirjutamine CD- või DVD-plaadile"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Kirjuta plaadile…"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "Kirjuta plaaditõmmise CD- või DVD-plaadile"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "Kopeeri _plaat…"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "Loo sellest CD- või DVD-plaadist koopia"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "_Tühjenda plaat…"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "Tühjenda see CD- või DVD-plaat"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "_Kontrolli plaati…"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "Kontrolli CD- või DVD-plaadi andmete terviklust"
+#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "Andmeid pole võimalik lugeda (%s)"
+#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada (%s)"
+#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "Genereerib helist .cue failid"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "Audioraja kopeerimine"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "Andmeraja kopeerimine"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "%02i. raja analüüsimine"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "Tundub, et sul puuduvad vajalikud õigused selle seadme kasutamiseks"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "toc faili konverteerimine"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "Kopeerib, kirjutab ja tühjendab CD-plaate"
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lubamine (vaata cdrdao käsiraamatut)"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "Viimase sessiooni importimine nurjus"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "Tõmmist pole võimalik luua"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Tundub, et see genisoimage versioon pole toetatud"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "Mõnedel failidel on vigased failinimed"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "Tundmatu märgikodeering"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "Seadmel ei ole vaba ruumi"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "Failide valikust tehakse plaaditõmmis"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
@@ -2077,13 +2840,18 @@ msgstr ""
"Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
"piisavalt vaba ruumi"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "Suvalisest plaadist plaaditõmmise tegemine"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
@@ -2092,74 +2860,101 @@ msgstr ""
"väiksemat kiirust"
#. Translators: %s is the number of the track
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "Raja %s kirjutamine"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "Plaadi vormindamine"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "\"Cue sheet\" kirjutamine"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Meedium tuleb enne kirjutamist uuesti sisestada"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Kirjuta, tühjenda ja vorminda CD- ja DVD-plaate"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Lipu \"-immed\" lubamine (vaata wodim käsiraamatut)"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata wodim käsiraamatut):"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "Audioraja %02d kopeerimine"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "Audioplaadi kopeerimiseks valmistumine"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Radade kopeerimine audioplaadilt koos kogu seonduva teabega"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Kirjutab, tühjendab ja vormindab CD-, DVD- ja BD-plaate"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada (%s)"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "Tõmmisfaili kontrollsumma arvutamine"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "Plaadilt ei leitud kontrollsummafaili"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "Failide tervikluse kontroll"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"
@@ -2167,21 +2962,31 @@ msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "Faili kontrollsumma"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "Kasutatav räsialgoritm:"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
@@ -2189,31 +2994,41 @@ msgstr "SHA256"
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "\"%s\" pole võimalik avada (%s)"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "Tõmmise kontrollsumma arvutamine"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "Tõmmise kontrollsumma"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine pärast kirjutamist"
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "Failipaigutuse loomine"
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "Loob video-DVD jaoks sobiliku tõmmisfaili"
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
@@ -2227,103 +3042,139 @@ msgstr ""
"\"regionset %s\" või käivitada brasero käsuga \"DVDCSS_METHOD=title brasero "
"--no-existing-session\""
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "DVD võtmete hankimine"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "Video-DVD'd pole võimalik avada"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "Viga video-DVD lugemisel (%s)"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "Video-DVD kopeerimine"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "Kopeerib CSS-krüpteeringuga video-DVD plaaditõmmiseks"
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "Tühjendab ja vormindab ülekirjutatavaid DVD- ja BD-plaate"
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "Kirjutab ja tühjendab DVD- ja BD-plaate"
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "DAO kasutamise lubamine"
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "growisofs kirjutamisrakenduste komplekt"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "libburn'i rada pole võimalik luua"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "libburn teeki pole võimalik lähtestada"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "Seadme aadressi pole võimalik hankida"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "Raja %02i kirjutamine"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "libburnia kirjutamisrakenduste komplekt"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "Andmeruumi pole võimalik luua"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "libisofs pole võimalik lähtestada"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "Lugemise valikuid pole võimalik luua"
#. Translators: %s is the path
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "Asukoha \"%s\" vanemkataloogi ei leitud"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast"
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "Kontrollsumma faili kopeerimine"
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
msgstr "Failide lokaalne kopeerimine"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "Failide allalaadija"
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "Võimaldab mittekohalike failide kirjutamise"
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "Kohaliku faili asukoha hankimine pole võimalik"
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
@@ -2336,110 +3187,157 @@ msgstr ""
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "Pluginate plokkide linkimine pole võimalik"
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "Radade normaliseerimine"
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr "Normaliseerimine"
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "Määrab kõigile radadele sarnase helivaljuse"
#. Translators: %s is the string error from errno
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "Viga lõppu vaikuse lisamisel (%s)"
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
msgid "Error while getting duration"
msgstr "Viga kestuse hankimisel"
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "\"%s\" analüüsimine"
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" ümberkodeerimine"
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "Teisendab suvalise helifaili audioplaadi jaoks sobivasse vormingusse"
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "Videofaili teisendamine MPEG2 vormingusse"
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "Teisendab suvalise videofaili video-DVD jaoks sobivasse vormingusse"
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Loob SVCD-plaatide jaoks sobilikud plaaditõmmised"
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "P_luginad"
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Brasero jaoks pluginate valimine"
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_Väljasta"
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Väljasta plaat"
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Tühjenda…"
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Plaadi tühjendamine"
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Kontrolli terviklust…"
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Brasero sulgemine"
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Abiteabe kuvamine"
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "Programmist lähemalt"
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Plaadikirjutaja"
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Viga projekti laadimisel"
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
+#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Palun lisa sellesse projekti faile."
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "See projekt on tühi"
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2451,6 +3349,7 @@ msgstr ""
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2462,6 +3361,7 @@ msgstr ""
"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
"Avalikku Litsentsi."
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2471,9 +3371,11 @@ msgstr ""
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Lihtne CD/DVD kirjutamise rakendus GNOME'le"
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Brasero kodulehekülg"
@@ -2485,111 +3387,149 @@ msgstr "Brasero kodulehekülg"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010.\n"
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009–2011."
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Projekti \"%s\" ei ole olemas"
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Hiljutised projektid"
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Hiljuti avatud projektide kuvamine"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
+#: ../src/brasero-video-disc.c:100
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
msgstr "Ava valitud failid"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
msgstr "_Muuda andmeid…"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Raja andmete muutmine (algus, lõpp, autor jne)"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
+#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "Eemalda valitud failid projektist"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
msgstr "Failide asetamine"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "Lisa lõikelaual asuvad failid"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Sisesta paus"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "Raja lõppu 2-sekundilise pausi lisamine"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Tükelda rada…"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
msgstr "Valitud raja tükeldamine"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
msgid "Split"
msgstr "Tükelda"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
msgid "Track"
msgstr "Rada"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "Length"
msgstr "Kestus"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "Raja lõppu lisatakse vaikust."
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "Rada on lühem kui 6 sekundit"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
"See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli."
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
msgstr "_Hülga fail"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
msgid "_Add File"
msgstr "_Lisa fail"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Kas otsida kataloogist audiofaile?"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
msgstr "Otsi _kataloogist"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "\"%s\" pole võimalik avada."
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
@@ -2601,90 +3541,119 @@ msgstr ""
"kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
"Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita."
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Loo _tavalised rajad"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik laulud tavaliste radadena"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Loo _DTS-rajad"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik sobilikud laulud DTS-radadena"
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
msgid "Select one song only please."
msgstr "Palun vali ainult üks laul."
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Korraga ei saa tükeldada rohkem kui üht laulu"
+#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
msgstr "Määratud projekti avamine"
+#: ../src/brasero-cli.c:71
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKT"
+#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Määratud lugude nimekirja avamine audioprojektina"
+#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "LUGUDE NIMEKIRI"
+#: ../src/brasero-cli.c:82
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Määra seade, mida kasutatakse kirjutamiseks"
+#: ../src/brasero-cli.c:83
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "SEADME ASUKOHT"
+#: ../src/brasero-cli.c:86
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Kirjutamise asemel luuakse tõmmisfail"
+#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Audioprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
+#: ../src/brasero-cli.c:94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Andmeprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
+#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
msgstr "Plaadi kopeerimine"
+#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "SEADME ASUKOHT"
+#: ../src/brasero-cli.c:102
msgid "Cover to use"
msgstr "Kasutatav plaadiümbris"
+#: ../src/brasero-cli.c:103
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PLAADIÜMBRISE ASUKOHT"
+#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Videoprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
+#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "Kirjutatava tõmmise URI (isetuvastatud)"
+#: ../src/brasero-cli.c:111
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "TÕMMISE ASUKOHT"
+#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Brasero sundimine projektivaliku lehte kuvama"
+#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Plaaditühjendamise dialoogi avamine"
+#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Plaadikontrolli dialoogi avamine"
+#: ../src/brasero-cli.c:126
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Kirjuta burn:// URI sisu plaadile"
+#: ../src/brasero-cli.c:130
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Kirjutamist alustatakse koheselt."
+#: ../src/brasero-cli.c:134
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Ei ühenduta juba töötava instantsiga"
+#: ../src/brasero-cli.c:138
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
@@ -2692,6 +3661,7 @@ msgstr ""
"Määratud projekti kirjutamine ning seejärel eemaldamine.\n"
"See valik on kasulik peamiselt teiste rakendustega integreerimisel."
+#: ../src/brasero-cli.c:139
msgid "PATH"
msgstr "ASUKOHT"
@@ -2700,54 +3670,70 @@ msgstr "ASUKOHT"
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
+#: ../src/brasero-cli.c:147
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "Põhiakna XID-number"
#. Translators: %s is the path of drive
+#: ../src/brasero-cli.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "\"%s\" pole võimalik kirjutada."
+#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
msgid "Wrong command line option."
msgstr "Sobimatu käsureavõti."
+#: ../src/brasero-cli.c:297
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "Kasutati kokkusobimatud käsurea võtmeid."
+#: ../src/brasero-cli.c:298
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Korraga saab valida ainult ühe valikutest"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
msgstr "_Nimeta ümber…"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Valitud faili ümbernimetamine"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
msgid "New _Folder"
msgstr "Uus _kaust"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "Uue tühja kataloogi loomine"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
msgstr "Sessiooni pole võimalik importida."
+#: ../src/brasero-data-disc.c:559
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Selle projekti sisu on pärast viimast salvestamiskorda muutunud."
+#: ../src/brasero-data-disc.c:561
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "Kas visata praegune muudetud projekt minema?"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
msgstr "_Hülga"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Praeguse muudetud projekti hülgamine"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine"
#. Translators: %s is the name of the image
+#: ../src/brasero-data-disc.c:619
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -2756,27 +3742,35 @@ msgstr ""
"Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
"võimalik kirjutada"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Kirjuta _failina"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:627
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Kirjuta _tõmmisena"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
+#: ../src/brasero-data-disc.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "\"%s\" pole võimalik valikusse lisada."
+#: ../src/brasero-data-disc.c:694
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "See on rekursiivne sümbolviit"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:712
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "See ei asu määratud kohas"
#. Translators: %s is the name of the file
+#: ../src/brasero-data-disc.c:771
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:779
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
@@ -2787,12 +3781,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:784
msgid "Always K_eep"
msgstr "Sä_ilita alati"
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:788
msgid "_Keep"
msgstr "_Säilita"
@@ -2800,180 +3796,237 @@ msgstr "_Säilita"
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "Asenda ala_ti"
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
+#: ../src/brasero-data-disc.c:979
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "Impordi jätkamiseks plaat %s"
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
+#: ../src/brasero-data-disc.c:986
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "I_mpordi plaat %s"
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpordi"
#. Translators: %s is the name of the volume to import
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
"Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist "
"kasutatavad."
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mpordi sessioon"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Klõpsa siin sisu importimiseks"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Palun oota kuni projekti laaditakse."
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "_Katkesta laadimine"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "Katkseta projekti laadimine"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
msgstr "Failide ümbernimetamine"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
msgid "Renaming mode"
msgstr "Ümbernimetamise režiim"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
msgid "Files"
msgstr "Failid"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
msgid "Space"
msgstr "Ruum"
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada"
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Plaadi väljastamine"
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
msgid "Audio files"
msgstr "Audiofailid"
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
msgid "Movies"
msgstr "Filmid"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
msgstr "Ükski fail ei jäänud filtrisse"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d fail)"
msgstr[1] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d faili)"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d fail)"
msgstr[1] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d faili)"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
msgstr "Filtri valikud"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Vali failid, mida tahad taastada ja klõpsa nupul \"Taasta\""
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
msgid "Type"
msgstr "Liik"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
msgid "_Restore"
msgstr "_Taasta"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Taasta valitud failid"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
msgid "_Options…"
msgstr "_Valikud…"
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "Määra filtreerimise valikud"
#. filter hidden files
+#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "_Varjatud failide filter"
#. replace symlink
+#: ../src/brasero-filter-option.c:72
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "Sümbolviitade _asendamine"
#. filter broken symlink button
+#: ../src/brasero-filter-option.c:79
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "_Vigaste sümbolviitade filter"
+#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
msgstr "Failide filtreerimise valikud"
+#: ../src/brasero-layout.c:104
msgid "P_review"
msgstr "_Eelvaade"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "Näita video-, audio- ja piltide eelvaadet"
+#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "Näita _külgpaneeli"
+#: ../src/brasero-layout.c:111
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Projekti kõrval külgpaneeli näitamine"
+#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "_Rõhtlaotus"
+#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "Rõhtsa laotuse määramine"
+#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "_Püstlaotus"
+#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "Püstise laotuse määramine"
+#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "Klõpsa külgpaneeli sulgemiseks"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
+#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<Hoia praeguseid väärtusi>"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
msgstr "Eemalda vaikused"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
+#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
@@ -2981,122 +4034,160 @@ msgstr ""
"See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
"mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
msgid "Song titles"
msgstr "Laulude pealkirjad"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
msgid "Additional song information"
msgstr "Laulude lisateave"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
msgid "Composer:"
msgstr "Helilooja:"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
msgid "Pause length:"
msgstr "Pausi pikkus:"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Määrab pausi pikkuse, mis tuleb raja lõpus"
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
msgid "Song Information"
msgstr "Laulu andmed"
+#: ../src/brasero-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i pikslit"
#. No Preview view
+#: ../src/brasero-player.c:845
msgid "No preview"
msgstr "Eelvaade puudub"
+#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "Viga lugude nimekirja \"%s\" töötlemisel."
#. Translators: %d is the number of songs
+#: ../src/brasero-playlist.c:499
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d laul"
msgstr[1] "%d laulu"
+#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
msgstr "Lugude nimekirja valimine"
+#: ../src/brasero-playlist.c:751
msgid "Playlists"
msgstr "Lugude nimekirjad"
+#: ../src/brasero-playlist.c:762
msgid "Number of Songs"
msgstr "Laulude arv"
+#: ../src/brasero-playlist.c:782
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Autoriõigus %s"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
msgid "_About"
msgstr "_Lähemalt"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Seadista"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Aktiveeri"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Aktiveeri _kõik"
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktiveeri kõik"
#. Use the translated name for the plugin.
+#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Plugina \"%s\" valikud"
+#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Brasero pluginad"
+#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
msgstr "Käesoleva projekti salvestamine"
+#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "Save _As…"
msgstr "Sal_vesta kui…"
+#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "Käesoleva projekti salvestamine teise asukohta"
+#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
msgstr "_Lisa faile"
+#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
msgstr "Projektile uute failide lisamine"
+#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
msgstr "_Eemalda failid"
#. Translators: "empty" is a verb here
+#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
msgid "E_mpty Project"
msgstr "_Tühjenda"
+#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "Kõikide failide eemaldamine projektist"
+#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
msgstr "_Kirjuta…"
+#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
msgstr "Plaadi kirjutamine"
+#: ../src/brasero-project.c:695
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
@@ -3104,6 +4195,7 @@ msgstr ""
"Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia "
"alale"
+#: ../src/brasero-project.c:697
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
@@ -3111,15 +4203,18 @@ msgstr ""
"Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta "
"\"Delete\" klahvi"
+#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s"
+#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada "
"üle mahu kirjutamist."
+#: ../src/brasero-project.c:977
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
@@ -3131,44 +4226,57 @@ msgstr ""
"võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
"MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
+#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "Alusta valiku plaadile kirjutamisega"
+#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "Lisa sellese projekti laule."
+#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praeguse?"
+#: ../src/brasero-project.c:1909
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr "Kui valid uue projekti loomise, lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi."
+#: ../src/brasero-project.c:1912
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Unusta muudatused"
+#: ../src/brasero-project.c:1920
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "Kas loobuda failivalikust või lisada need uuele projektile?"
+#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr "Kui valid uue projekti loomise, läheb failide valik kaotsi."
+#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "_Hülga failide valik"
+#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "_Säilita failide valik"
+#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
msgstr "_Tühista projekt"
+#: ../src/brasero-project.c:2188
msgid "Select Files"
msgstr "Failide valimine"
+#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "Kas tahad praeguse projekti tõesti tühjendada?"
+#: ../src/brasero-project.c:2306
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
@@ -3178,92 +4286,122 @@ msgstr ""
"kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse "
"ainult kirjutamise nimekirjast."
+#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
+#: ../src/brasero-project.c:2379
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
+#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2448
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (andmeplaat)"
#. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (audioplaat)"
#. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (videoplaat)"
+#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "Sinu projekti pole salvestatud."
+#: ../src/brasero-project.c:2638
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "Kas enne sulgemist salvestada muudatused selles projektis?"
+#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
+#: ../src/brasero-project.c:2935
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+#: ../src/brasero-project.c:2735
msgid "Save Current Project"
msgstr "Selle projekti salvestamine"
+#: ../src/brasero-project.c:2753
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Salvesta projekt Brasero audioprojektina"
+#: ../src/brasero-project.c:2754
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Salvesta projekt lihttekstis nimekirjana"
+#: ../src/brasero-project.c:2758
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Salvesta projekt PLS lugude nimekirjana"
+#: ../src/brasero-project.c:2759
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Salvesta projekt M3U lugude nimekirjana"
+#: ../src/brasero-project.c:2760
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Salvesta projekt XSPF vormingus lugude nimekirjana"
+#: ../src/brasero-project.c:2761
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Salvesta projekt iriver vormingus lugude nimekirjana"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
msgstr "_Plaadiümbrise redaktor"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:96
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "Plaadiümbriste kujundamine ja printimine"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:97
msgid "_New Project"
msgstr "_Uus projekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:98
msgid "Create a new project"
msgstr "Uue projekti loomine"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Empty Project"
msgstr "_Tühjenda projekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Vali uus projekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
msgstr "Uus _audioprojekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:102
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
"Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
msgstr "Uus an_dmeprojekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:104
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
@@ -3271,15 +4409,21 @@ msgstr ""
"CD/DVD-plaadi loomine suvalistest andmetest. Seda plaati saab lugeda ainult "
"arvutis"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
msgstr "Uus _videoprojekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:106
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Kopeeri _plaat…"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:108
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
@@ -3287,85 +4431,108 @@ msgstr ""
"1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või "
"teisele CD/DVD-plaadile"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_Kirjuta tõmmis…"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:110
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "CD/DVD-tõmmise kirjutamine plaadile"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "Open a project"
msgstr "Projekti avamine"
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
+#: ../src/brasero-project-manager.c:259
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d fail valitud (%s)"
msgstr[1] "%d faili valitud (%s)"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d fail on toetatud (%s)"
msgstr[1] "%d faili on toetatud (%s)"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d faili saab lisada (%s)"
msgstr[1] "%d valitud faili saab lisada (%s)"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i fail valitud)"
msgstr[1] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i faili valitud)"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud fail)"
msgstr[1] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud faili)"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
msgid "No file selected"
msgstr "Ükski fail pole valitud"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — Uus audioplaadi projekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — Uus andmeplaadi projekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — Uus videoplaadi projekt"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — Uus tõmmis"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — Plaadi kopeerimine"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
msgstr "Projekti avamine"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:830
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:834
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:885
msgid "Browse the file system"
msgstr "Failisüsteemi sirvimine"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:907
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "Näita lugude nimekirju ja nende sisu"
#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
+#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "Palun vali teine tõmmis."
@@ -3373,93 +4540,121 @@ msgstr "Palun vali teine tõmmis."
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
+#: ../src/brasero-project-name.c:269
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "Videoplaat (%s)"
+#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Viga projekti laadimisel."
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Seda projekti pole võimalik avada"
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "See fail on tühi"
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Tundub, et see pole sobiv Brasero projektifail"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "Audi_oprojekt"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "Tavalise audio-CD loomine"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
msgstr "_Andmeprojekt"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "Andmeplaadi loomine (CD või DVD)"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "_Videoprojekt"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "Videoplaadi loomine (DVD või SVCD)"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "Plaadi _koopia"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "Koopia tegemine CD- või DVD-plaadist"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
msgstr "_Tõmmise kirjutamine"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Viimane _salvestamata projekt"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "Laaditakse viimane kirjutamata ja salvestamata projekt"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
msgid "No recently used project"
msgstr "Hiljutisi projekte pole"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "Uue projekti loomine:"
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "Hiljutised projektid:"
+#: ../src/brasero-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "Sisesta tekst"
+#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "Kustuta tekst"
+#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "Asenda tekst"
+#: ../src/brasero-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Nummerda failid mustri järgi"
+#: ../src/brasero-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Numbrijada lisamine algusesse"
#. Translators: This is a verb. This is completed later
+#: ../src/brasero-rename.c:341
msgid "Insert"
msgstr "Sisesta"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
+#: ../src/brasero-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "algusesse"
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
+#: ../src/brasero-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "lõppu"
+#: ../src/brasero-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "Kustuta iga esinemine"
@@ -3467,12 +4662,15 @@ msgstr "Kustuta iga esinemine"
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
+#: ../src/brasero-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "millega"
+#: ../src/brasero-rename.c:414
msgid "Rename to"
msgstr "Nimeta ümber"
+#: ../src/brasero-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{number}"
@@ -3481,35 +4679,45 @@ msgstr "{number}"
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
+#: ../src/brasero-song-control.c:99
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
+#: ../src/brasero-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "Faile pole"
+#: ../src/brasero-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "Esituse alustamine ja lõpetamine"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:177
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:235
msgid "Song start:"
msgstr "Loo algus:"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:241
msgid "Song end:"
msgstr "Loo lõpp:"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:258
msgid "Track length:"
msgstr "Raja pikkus:"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Raja %02i andmed"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Kas tahad tõesti raja tükeldada?"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
@@ -3517,146 +4725,192 @@ msgstr ""
"Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle "
"lõppu lisatakse vaikust."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
msgstr "_Tükelda"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Rada ei tükeldatud."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Vaikust ei tuvastatud"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Vaikusehetkede tuvastamisel esines viga."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "See eemaldab kõik eelmised tulemused."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Kas tahad tõesti läbi viia automaatse tükeldamise?"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "Är_a tükelda"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Kas tahad praeguse lõikude jaotuse kustutada?"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "Eemalda _kõik"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "Raja tükeldamine"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "_Meetod:"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Raja tükeldamise meetod"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "Käsitsi tükeldamine"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Määratud pikkusega tükkideks"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Määratud arvuks tükkideks"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Iga vaikusekoha pealt"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "_Tükelda"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Lisa tükeldamise koht"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "Tükelda rada iga"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "seconds"
msgstr "sekundi järel"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "Tükelda rada"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "osaks"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "Tükeldamise meetod"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Start"
msgstr "Algus"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
msgid "End"
msgstr "Lõpp"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Liida"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Liida valitud tükk järgmise valitud tükiga"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Eemalda valitud tükid"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Kustuta tükelduse eelvaade"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Loodavate tükkide nimekiri:"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "Tükeldamise eelvaade"
+#: ../src/brasero-time-button.c:287
msgid "Hours"
msgstr "Tundi"
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
+#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
+#: ../src/brasero-time-button.c:312
msgid ":"
msgstr ":"
+#: ../src/brasero-time-button.c:297
msgid "Minutes"
msgstr "Minutit"
+#: ../src/brasero-time-button.c:307
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundit"
+#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Kaadrid (1 sekund = 75 kaadrit)"
+#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
msgstr "Ava valitud video"
+#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, jm)"
+#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "Eemalda valitud videod projektist"
+#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "Kas otsida sellest kataloogist videofaile?"
+#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
msgstr "_Otsi kataloogist"
+#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "\"%s\" liik ei ole videoprojekti jaoks sobiv."
+#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Palun lisa ainult videosisuga faile"
+#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kirjuta \"%s --help\"\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]