[brasero] Update Estonian translation



commit 563d3d291b2efc0a7f78144ea110bcce1c4b9780
Author: Mart Raudsepp <leio gentoo org>
Date:   Thu Feb 8 20:09:32 2018 +0000

    Update Estonian translation

 po/et.po | 1264 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 1259 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 0aa7ecc..b8f2f77 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,19 +11,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 04:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 04:35+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-08 22:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio gentoo org>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
 "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
@@ -33,6 +34,7 @@ msgstr ""
 "tehtud nii lihtsaks kui võimalik ning sisaldab mõningaid unikaalseid "
 "võimalusi, tänu millele on plaatide kirjutamine lihtne ja kiire."
 
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
 "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
@@ -44,40 +46,56 @@ msgstr ""
 "Paatide kirjutamiseks võid lohistada faile kaustadest, teistest rakendustest "
 "või kaugketastelt, et need mugavalt plaadile kirjutada."
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 msgid "Disc Burner and Copier"
 msgstr "Plaadikirjutaja ja -kopeerija"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
 msgstr ""
 "disk;plaat;cdrom;dvd;kirjutamine;kõrvetamine;audio;heliplaat;videoplaat;"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 msgid "Brasero Disc Burner"
 msgstr "Brasero plaadikirjutaja"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Uue akna avamine"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
 msgid "Burn an Image File"
 msgstr "Tõmmise kirjutamine"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
+msgid "Copy a Disc"
+msgstr "Plaadi kopeerimine"
+
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
 msgid "Create an Audio Project"
 msgstr "Audioprojekti loomine"
 
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
 msgid "Create a Video Project"
 msgstr "Videoprojekti loomine"
 
+#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Brasero projektifail"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
@@ -85,18 +103,23 @@ msgstr ""
 "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab "
 "väärtus olema tõene."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
 msgstr "Tõmmiste jaoks kasutatava kontrollsumma liik"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 msgstr "Määra 0, et kasutada MD5; 1, et kasutada SHA1; 2, et kasutada SHA256"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
 msgstr "Failide jaoks kasutatava kontrollsumma liik"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
 msgstr "Ajutiste failide kataloog"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -105,17 +128,21 @@ msgstr ""
 "Sisaldab kataloogi, kus brasero võib hoida ajutisi faile. Kui see on tühi, "
 "kasutatakse glib-i vaikimisi kataloogi."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "Eelistatav kirjutusmootor"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
 msgstr "Sisaldab eelistatud kirjutusmootori nime. Võimalusel kasutatakse seda."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
 msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -123,9 +150,11 @@ msgstr ""
 "Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Brasero kasutab plaatide kirjutamisel. "
 "Kui väärtus on NULL, laadib Brasero need kõik."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -133,9 +162,11 @@ msgstr ""
 "Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks "
 "määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -144,15 +175,19 @@ msgstr ""
 "määrata väär, siis brasero ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus "
 "mõnede seadmete kasutamiseks."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -161,9 +196,11 @@ msgstr ""
 "määrata tõene, siis brasero kasutab seda; see võib olla asenduslahendus "
 "mõnede seadmete kasutamiseks."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "Kataloog, kust viimati otsiti kirjutamiseks tõmmisfaile"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
@@ -171,15 +208,19 @@ msgstr ""
 "Sisaldab tõmmisfailide sirvimisel viimati avatud kausta absoluutset "
 "kataloogiteed"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "Failide eelvaatlus lubatud"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
 msgstr "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
@@ -187,9 +228,11 @@ msgstr ""
 "Kas brasero peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib brasero "
 "varjatud failid."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -197,9 +240,11 @@ msgstr ""
 "Kas brasero peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab "
 "brasero sümbolviidad."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
@@ -207,9 +252,11 @@ msgstr ""
 "Kas brasero peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib "
 "brasero vigased sümbolviidad."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
 msgstr "Plugina olulisuse hinne"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -221,9 +268,11 @@ msgstr ""
 "prioriteeti. Positiivne väärtus ületab plugina enda vastavat väärtust. "
 "Negatiivne number keelab plugina."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
 msgstr "Kasutatavad kirjutamisprogrammi lipud"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
@@ -231,112 +280,169 @@ msgstr ""
 "See näitab, milliseid kirjutamisprogrammi lippe kasutati sarnases kontekstis "
 "eelmisel korral."
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
 msgstr "Kasutatav kiirus"
 
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
 msgstr ""
 "See näitab, millise kiirusega kirjutati sarnases kontekstis eelmisel korral."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 msgid "Error while blanking."
 msgstr "Viga tühjendamisel."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 msgid "Blank _Again"
 msgstr "Tühjenda _uuesti"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Tundmatu tõrge."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 msgid "The disc was successfully blanked."
 msgstr "Plaadi tühjendamine lõpetati edukalt."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 msgid "The disc is ready for use."
 msgstr "Plaat on kasutamiseks valmis."
 
 #. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Tühjenda"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 msgid "_Fast blanking"
 msgstr "_Kiire tühjendamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 msgstr ""
 "Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule "
 "tühjendamisele"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 msgid "Disc Blanking"
 msgstr "Plaadi tühjendamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 msgid "Burning CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
+#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 #, c-format
 msgid "The drive is busy"
 msgstr "Seade on hõivatud"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 msgid "Make sure another application is not using it"
 msgstr "Veendu, et ükski teine rakendus seda ei kasuta"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 msgstr "\"%s\" pole võimalik lukust lahti võtta"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 msgid "No burner specified"
 msgstr "Kirjutaja pole määratud"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 msgid "No source drive specified"
 msgstr "Allikseade pole määratud"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 msgid "Ongoing copying process"
 msgstr "Käib kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 #, c-format
 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 msgstr "Seadet pole võimalik lukustada (%s)"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 msgstr "Sellel seadmel pole ülekirjutamise võimalusi"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 msgid "Ongoing blanking process"
 msgstr "Käib tühjendamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 msgid "The drive cannot burn"
 msgstr "Seade pole võimeline kirjutama"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 msgid "Ongoing burning process"
 msgstr "Kirjutamine käib"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 msgid "Ongoing checksumming operation"
 msgstr "Käib kontrollsumma arvutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 msgid "Merging data is impossible with this disc"
 msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc"
 msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing application
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
 #, c-format
 msgid "%s (application)"
 msgstr "%s (rakendus)"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing library
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s (library)"
 msgstr "%s (teek)"
 
 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s (GStreamer plugin)"
 msgstr "%s (GStreameri plugin)"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 msgid "There is no track to burn"
 msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 msgid ""
 "Please install the following required applications and libraries manually "
 "and try again:"
@@ -344,10 +450,13 @@ msgstr ""
 "Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi "
 "uuesti:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 #, c-format
 msgid "Only one track at a time can be checked"
 msgstr "Kontrollida saab ainult ühte rada korraga"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 msgid "No format for the temporary image could be found"
 msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"
 
@@ -355,129 +464,194 @@ msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida"
 #. * is specified. A graft point is the path (on the
 #. * disc) where a file from any source will be added
 #. * ("grafted")
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "Esines sisemine tõrge"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
 msgid "Brasero notification"
 msgstr "Brasero märguanne"
 
 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 #, c-format
 msgid "%s (%i%% Done)"
 msgstr "%s (%i%% valmis)"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
 msgid "Creating Image"
 msgstr "Tõmmise loomine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
 msgid "Burning DVD"
 msgstr "DVD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
 msgid "Copying DVD"
 msgstr "DVD kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
 msgid "Burning CD"
 msgstr "CD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
 msgid "Copying CD"
 msgstr "CD kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
 msgid "Burning Disc"
 msgstr "Plaadi kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
 msgid "Copying Disc"
 msgstr "Plaadi kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 msgid "Creating image"
 msgstr "Tõmmise loomine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 msgid "Simulation of video DVD burning"
 msgstr "Video-DVD kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
 msgid "Burning video DVD"
 msgstr "Video-DVD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 msgid "Simulation of data DVD burning"
 msgstr "Andme-DVD kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 msgid "Burning data DVD"
 msgstr "Andme-DVD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 msgid "Simulation of image to DVD burning"
 msgstr "DVD-tõmmise kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
 msgid "Burning image to DVD"
 msgstr "Tõmmise kirjutamine DVD-le"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 msgid "Simulation of data DVD copying"
 msgstr "Andme-DVD kopeerimise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
 msgid "Copying data DVD"
 msgstr "Andme-DVD kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
 msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 msgstr "(S)VCD kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 msgid "Burning (S)VCD"
 msgstr "(S)VCD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 msgid "Simulation of audio CD burning"
 msgstr "Audioplaadi kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
 msgid "Burning audio CD"
 msgstr "Audioplaadi kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 msgid "Simulation of data CD burning"
 msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
 msgid "Burning data CD"
 msgstr "Andme-CD kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 msgid "Simulation of CD copying"
 msgstr "CD kopeerimise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 msgid "Simulation of image to CD burning"
 msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
 msgid "Burning image to CD"
 msgstr "Tõmmise kirjutamine CD-le"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 msgid "Simulation of video disc burning"
 msgstr "Videoplaadi kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
 msgid "Burning video disc"
 msgstr "Videoplaadi kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
 msgid "Simulation of data disc burning"
 msgstr "Andmeplaadi kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
 msgid "Burning data disc"
 msgstr "Andmeplaadi kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 msgid "Simulation of disc copying"
 msgstr "Plaadi kopeerimise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 msgid "Copying disc"
 msgstr "Plaadi kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
 msgid "Simulation of image to disc burning"
 msgstr "Tõmmise plaadile kirjutamise simulatsioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
 msgid "Burning image to disc"
 msgstr "Tõmmise kirjutamine plaadile"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava ülekirjutatava plaadiga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
 msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava plaadiga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav ülekirjutatav plaat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
 msgid "Please insert a disc holding data."
 msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav plaat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -485,16 +659,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
 msgstr "Palun asenda see plaat kirjutatava CD-ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
 #, c-format
 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
 msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
 msgid "Please insert a writable CD."
 msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -502,16 +680,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
 msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava DVD-ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
 #, c-format
 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
 msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav DVD."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 msgid "Please insert a writable DVD."
 msgstr "Palun sisesta kirjutatav DVD."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -520,17 +702,24 @@ msgstr ""
 "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või "
 "DVD-ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
 msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava CD või DVD-ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 msgstr ""
 "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
 msgid "Please insert a writable CD or DVD."
 msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
 msgid ""
 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -538,55 +727,70 @@ msgstr ""
 "Plaadist tehti kõvakettale tõmmis.\n"
 "Kirjutamine algab kohe, kui sisestatakse kirjutatav plaat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 msgstr "Andmete tervikluse kontroll algab kohe, kui sisestatakse plaat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 msgstr "Palun sisesta plaat uuesti CD/DVD kirjutajasse."
 
 #. Translators: %s is the name of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is busy."
 msgstr "\"%s\" on hõivatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
 #, c-format
 msgid "There is no disc in \"%s\"."
 msgstr "Seadmes \"%s\" ei ole plaati."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole toetatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole ülekirjutatav."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" on tühi."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole kirjutatav."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 msgstr "Kettal \"%s\" pole piisavalt vaba ruumi."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 msgstr "Plaat seadmes \"%s\" tuleb uuesti sisestada."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 msgid "Please eject the disc and reload it."
 msgstr "Palun väljasta plaat ja sisesta see uuesti."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
 msgid ""
 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 msgstr "Ajutiste failide asukohta pole võimalik uut faili luua"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
 msgid "The image could not be created at the specified location"
 msgstr "Tõmmist pole võmalik määratud asukohta luua"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
 msgid ""
 "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 "current location?"
@@ -594,34 +798,53 @@ msgstr ""
 "Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga "
 "uuesti?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
 msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 msgstr "Vabasta kõvakettal ruumi ning proovi uuesti"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 msgid "_Keep Current Location"
 msgstr "_Säilita praegune asukoht"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
 msgid "_Change Location"
 msgstr "_Muuda asukohta"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
 msgid "Location for Image File"
 msgstr "Tõmmise asukoht"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
 msgid "Location for Temporary Files"
 msgstr "Ajutiste failide kataloog"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 msgid "_Replace Disc"
 msgstr "_Asenda plaat"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 msgstr "Kas tõesti see plaat kustutada?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 msgid "The disc in the drive holds data."
 msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid."
 
 #. Translators: Blank is a verb here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 msgid "_Blank Disc"
 msgstr "_Tühjenda plaat"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 msgid ""
 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
 "selection of files is burned."
@@ -629,19 +852,24 @@ msgstr ""
 "Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum "
 "on kirjutatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 msgstr "Kui sa ei impordi, jäävad need nähtamatuks (kuigi loetavaks)."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 msgid ""
 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 msgstr "Sellele plaadile on juba faile kirjutatud. Kas tahad need importida?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
 msgid "_Import"
 msgstr "I_mpordi"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 msgid "Only _Append"
 msgstr "Ainult _lisatakse"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
 msgid ""
 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 "won't be written."
@@ -649,26 +877,36 @@ msgstr ""
 "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei "
 "kirjutata."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
 msgid "Do you want to continue anyway?"
 msgstr "Kas sellest hoolimata jätkata?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 msgstr "Audioradade lisamine CD lõppu pole soovitatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Jätka"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud."
 
 #. Translators: %s is the name of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 #, c-format
 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
 msgid ""
 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 "operation to continue."
@@ -676,83 +914,114 @@ msgstr ""
 "Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks "
 "tuleb see eemaldada."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 msgstr "Kas soovid plaadi asendada ja jätkata?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 msgstr "Praegu lugejas olevat plaati pole võimalik tühjendada."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
+#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 msgid ""
 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Jätka"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
 msgid "The simulation was successful."
 msgstr "Simulatsioon lõpetati edukalt."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 msgstr "Plaadi päris kirjutamine algab 10 sekundi pärast."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
 msgid "Burn _Now"
 msgstr "Kirjuta _kohe"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
 msgid "Save Current Session"
 msgstr "Salvesta praegune sessioon"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Esines tundmatu tõrge."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 msgid "Error while burning."
 msgstr "Viga kirjutamisel."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
 msgid "_Save Log"
 msgstr "_Salvesta logi"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 msgid "Video DVD successfully burned"
 msgstr "Video-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 msgid "(S)VCD successfully burned"
 msgstr "(S)VCD kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 msgid "Audio CD successfully burned"
 msgstr "Audioplaadi kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
 msgid "Image successfully created"
 msgstr "Tõmmise loomine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
 msgid "DVD successfully copied"
 msgstr "DVD kopeerimine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 msgid "CD successfully copied"
 msgstr "CD kopeerimine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
 msgid "Image of DVD successfully created"
 msgstr "DVD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
 msgid "Image of CD successfully created"
 msgstr "CD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 msgid "Image successfully burned to DVD"
 msgstr "Tõmmise DVD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
 msgid "Image successfully burned to CD"
 msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 msgid "Data DVD successfully burned"
 msgstr "Andme-DVD kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 msgid "Data CD successfully burned"
 msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
 #, c-format
 msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 msgstr "Koopia nr %i kirjutamine oli edukas."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
 msgid ""
 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -760,33 +1029,45 @@ msgstr ""
 "Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. "
 "Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
 msgid "Make _More Copies"
 msgstr "Tee _veel koopiaid"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 msgid "Create Co_ver"
 msgstr "_Tee plaadiümbris"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
 msgid "There are some files left to burn"
 msgstr "Veel mõned failid ootavad kirjutamist"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 msgid "There are some more videos left to burn"
 msgstr "Veel mõned videod ootavad kirjutamist"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
 msgid "There are some more songs left to burn"
 msgstr "Veel mõned laulud ootavad kirjutamist"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Kas tahad tõesti lõpetada?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
 msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 msgstr "Selle tegevuse katkestamine võib muuta plaadi kasutamatuks."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
 msgid "C_ontinue Burning"
 msgstr "_Jätka kirjutamist"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
 msgid "_Cancel Burning"
 msgstr "_Katkesta kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
 msgid ""
 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 "file."
@@ -794,95 +1075,131 @@ msgstr ""
 "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada "
 "tõmmisfaili."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
 msgid "Create _Image"
 msgstr "Loo _tõmmis"
 
 #. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopeeri"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 msgid "Make _Several Copies"
 msgstr "Tee _mitu koopiat"
 
 #. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
 msgid "_Burn"
 msgstr "_Kirjuta"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
 msgid "Burn _Several Copies"
 msgstr "_Kirjuta mitu koopiat"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 msgstr "Kas valitud failid kirjutada mitmele plaadile?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 msgstr ""
 "Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu "
 "kirjutamist."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
 msgid "_Burn Several Discs"
 msgstr "_Kirjutatakse mitu plaati"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
 msgid "Burn the selection of files across several media"
 msgstr "Valitud failide jaotamine mitmele plaadile"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 msgstr "Palun vali teine CD või DVD või sisesta uus."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 msgstr "Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, …) plaadile ei kirjutata."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 msgstr "See võimalus pole valitud taustarakenduse poolt toetatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
 msgid "Please add files."
 msgstr "Palun lisa faile."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
 #, c-format
 msgid "There are no files to write to disc"
 msgstr "Plaadile kirjutamiseks pole ühtki faili"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 msgid "Please add songs."
 msgstr "Palun lisa muusikat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
 msgid "There are no songs to write to disc"
 msgstr "Pole ühtki lugu, mida plaadile kirjutada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
 msgid "Please add videos."
 msgstr "Palun lisa video."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
 msgid "There are no videos to write to disc"
 msgstr "Pole ühtki videot, mida plaadile kirjutada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
 msgid "There is no inserted disc to copy."
 msgstr "Kopeerimiseks pole ühtki plaati sisestatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
 msgid "Please select a disc image."
 msgstr "Palun vali tõmmis."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
 msgid "There is no selected disc image."
 msgstr "Tõmmis pole valitud."
 
 #. Translators: this is a disc image not a picture
 #. Translators: this is a disc image, not a picture
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
 msgctxt "disc"
 msgid "Please select another image."
 msgstr "Palun vali mõni teine tõmmis."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 msgstr "Tundub, et tõmmis või cue fail pole sobiv."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
 msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 msgstr "Palun sisesta koopiakaitseta plaat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
 msgid "All required applications and libraries are not installed."
 msgstr "Kõik vajalikud rakendused ja teegid ei ole paigaldatud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 msgstr "Palun asenda plaat toetatud CD või DVD'ga."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
 msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
 msgid ""
 "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 "selection otherwise.\n"
@@ -896,16 +1213,20 @@ msgstr ""
 "tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
 "MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
 msgid "_Overburn"
 msgstr "_Üle mahu kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
 msgid ""
 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 msgid ""
 "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 "copied."
@@ -913,15 +1234,21 @@ msgstr ""
 "Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus "
 "kirjutatav plaat."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
 msgid "Select a disc to write to"
 msgstr "Plaadi valimine, millele kirjutada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
 msgid "Disc Burning Setup"
 msgstr "Plaadi kirjutamise sätted"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
 msgid "Video Options"
 msgstr "Video valikud"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
 msgid ""
 "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 "image file inside?"
@@ -930,6 +1257,7 @@ msgstr ""
 "plaadile failina?"
 
 #. Translators: %s is the name of the image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -938,28 +1266,36 @@ msgstr ""
 "Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
 "võimalik kirjutada."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
 msgid "Burn as _File"
 msgstr "Kirjuta _faili"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
 msgid "Burn _Contents…"
 msgstr "Kirjutamise _sisukord…"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
 msgid "Image Burning Setup"
 msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted"
 
 #. pack everything
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
 msgid "Select a disc image to write"
 msgstr "Kirjutamiseks tõmmise valimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
 msgid "Copy CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
 msgid "Select disc to copy"
 msgstr "Kopeeritava plaadi valimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
 msgid "Please install the following manually and try again:"
 msgstr "Palun paigalda järgnev käsitsi ja proovi uuesti:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 msgid "Unknown song"
 msgstr "Tundmatu lugu"
 
@@ -973,25 +1309,35 @@ msgstr "Tundmatu lugu"
 #. * and every word has a different tag.
 #. Translators: %s is the name of the artist
 #. Translators: %s is the name of an artist.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
+#: ../src/brasero-song-control.c:270
 #, c-format
 msgid "by %s"
 msgstr "esitaja %s"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be read"
 msgstr "\"%s\" ei saa lugeda"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 msgid "SVCD image"
 msgstr "SVCD tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 msgid "VCD image"
 msgstr "VCD tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 msgid "Video DVD image"
 msgstr "Video-DVD tõmmis"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 #. * Image") and the second the path for the image file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\""
 msgstr "%s: \"%s\""
@@ -1002,34 +1348,48 @@ msgstr "%s: \"%s\""
 #. * destination disc a new one (once the source has been
 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 #. * holding the source disc
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 #, c-format
 msgid "New disc in the burner holding the source disc"
 msgstr "Sisesta plaadilugejasse lähteplaadi asemele tühi plaat"
 
 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 #, c-format
 msgid "%s: not enough free space"
 msgstr "%s: pole piisavalt vaba ruumi"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 #, c-format
 msgid "%s: %s of free space"
 msgstr "%s: %s vaba ruumi"
 
 #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 #. * will store its temporary files; the second one is the size available
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: %s free"
 msgstr "%s: %s vaba"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
 msgid "Do you really want to choose this location?"
 msgstr "Kas tahad selle asukoha tõesti valida?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
 #, c-format
 msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused sellesse kataloogi kirjutamiseks"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
 msgid ""
 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 "GiB).\n"
@@ -1039,38 +1399,47 @@ msgstr ""
 "See võib tekitada probleeme DVD-plaatide või suurte tõmmiste kirjutamisel."
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
 #, c-format
 msgid "%.1f× (DVD)"
 msgstr "%.1f× (DVD)"
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
 #, c-format
 msgid "%.1f× (CD)"
 msgstr "%.1f× (CD)"
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 #, c-format
 msgid "%.1f× (BD)"
 msgstr "%.1f× (BD)"
 
 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 #. * type. BD = Blu Ray
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
 #, c-format
 msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
 msgid "Impossible to retrieve speeds"
 msgstr "Kiiruste tuvastamine pole võimalik"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
 msgid "Maximum speed"
 msgstr "Suurim võimalik"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
 msgid "Burning speed"
 msgstr "Kirjutamise kiirus"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
 msgid "_Simulate before burning"
 msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
 msgid ""
 "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 "actual burning after 10 seconds"
@@ -1078,69 +1447,94 @@ msgstr ""
 "Brasero simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi "
 "pärast tegeliku kirjutamisega."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 msgstr "Burn_proof tehnoloogia kasutamine (vähendab ebaõnnestumise riski)"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 msgstr "Tõmmis kirjutatakse _ilma seda vahepeal kettale salvestamata"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 msgstr "Plaat jäetakse _avatuks, et hiljem saaks teisi faile lisada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 msgid "Allow to add more data to the disc later"
 msgstr "Võimaldab plaadile hiljem andmeid lisada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
 msgid "Options"
 msgstr "Valikud"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
 msgid "Location for _Temporary Files"
 msgstr "_Ajutiste failide kataloog"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
 msgid "Set the directory where to store temporary files"
 msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Ajutised failid"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 msgid "Hidden file"
 msgstr "Varjatud fail"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 msgid "Unreadable file"
 msgstr "Loetamatu fail"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 msgid "Broken symbolic link"
 msgstr "Vigane sümbolviit"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 #, c-format
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "Rekursiivne sümbolviit"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
 msgid "Disc image type:"
 msgstr "Tõmmise liik:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 msgid "Autodetect"
 msgstr "Isetuvastus"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 msgid "ISO9660 image"
 msgstr "ISO9660 tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 msgid "Readcd/Readom image"
 msgstr "Readcd/Readom tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 msgid "Cue image"
 msgstr "Cue tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 msgid "Cdrdao image"
 msgstr "Cdrdao tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
+#: ../src/brasero-project.c:1503
 #, c-format
 msgid "Properties of %s"
 msgstr "%s omadused"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
 msgid ""
 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 msgstr "Kas tõesti jätta plaaditõmmise nimele praegune laiend?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
 msgid ""
 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 "type properly."
@@ -1148,49 +1542,60 @@ msgstr ""
 "Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära "
 "tunda."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 msgid "_Keep Current Extension"
 msgstr "_Säilita praegune laiend"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 msgid "Change _Extension"
 msgstr "Muuda _laiendit"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
 msgid "Configure recording options"
 msgstr "Salvestamise valikute seadmine"
 
 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 #. * third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
 #, c-format
 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 msgstr "Kogupikkus: %02i:%02i:%02i"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 msgid "Average drive speed:"
 msgstr "Seadme keskmine kiirus:"
 
 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 #. * and the third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
 #, c-format
 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 msgstr "Hinnanguliselt jäänud: %02i:%02i:%02i"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
 #, c-format
 msgid "%i MiB of %i MiB"
 msgstr "%i MiB / %i MiB"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
 msgid "Estimated drive speed:"
 msgstr "Hinnanguline kirjutamise kiirus:"
 
 #. Translators: %s is a path
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
 #, c-format
 msgid "\"%s\": loading"
 msgstr "\"%s\": laadimine"
 
 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 #, c-format
 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 msgstr "\"%s\": tundmatu tõmmise liik"
 
 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 #. * file and the second its size.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\": %s"
@@ -1198,31 +1603,44 @@ msgstr "\"%s\": %s"
 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 #. * label too small.
 #. Translators: this is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 msgid "Click here to select a disc _image"
 msgstr "_Tõmmise valimiseks klõpsa siia"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 msgid "Select Disc Image"
 msgstr "Tõmmise valimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
+#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
 #. Translators: this a disc image here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
 msgctxt "disc"
 msgid "Image files"
 msgstr "Tõmmisfailid"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
 msgid "Image type:"
 msgstr "Tõmmise liik:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 #, c-format
 msgid "Estimated size: %s"
 msgstr "Eeldatav suurus: %s"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
+#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 #, c-format
 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 msgstr "Kas \"%s\" lisada tõesti valikusse?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
+#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 msgid ""
 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
@@ -1234,12 +1652,20 @@ msgstr ""
 "plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n"
 "MÄRKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
+#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 msgid "Ne_ver Add Such File"
 msgstr "Ära _kunagi lisa sellist faili"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
+#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 msgid "Al_ways Add Such File"
 msgstr "_Lisa alati selline fail"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
+#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
@@ -1248,6 +1674,8 @@ msgstr ""
 "Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada "
 "ISO9660 standardi kolmandat versiooni?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
+#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 msgid ""
 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
@@ -1266,251 +1694,355 @@ msgstr ""
 "Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga "
 "3 ühilduvaid tõmmiseid."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
+#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 msgstr "Kas failid tuleks ümber nimetada, et saavutada Windowsiga ühilduvus?"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
+#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 msgstr "Need nimed tuleb lühendada 64 märgini."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
+#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 msgstr "Windows'iga ühilduvuse _keelamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
+#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 msgstr "Ümber_nimetamine Windows'iga ühilduvuseks"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 msgid "Size Estimation"
 msgstr "Suuruse hinnang"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 msgstr "Palun oota, kuni projekti suuruse hindamine lõpetatakse."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 msgstr "Selle operatsiooni teostamiseks tuleb kõiki projekti faile analüüsida."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 msgid "Check _Again"
 msgstr "Kontrolli _uuesti"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 msgid "The file integrity check could not be performed."
 msgstr "Failide tervikluse kontrolli pole võimalik läbi viia."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
+#: ../src/brasero-project.c:2625
 msgid "An unknown error occurred"
 msgstr "Esines tundmatu tõrge"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 msgid "The file integrity check was performed successfully."
 msgstr "Failide tervikluse kontroll lõpetati edukalt."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 msgstr "Tundub, et plaadil pole vigaseid faile"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 msgid "The following files appear to be corrupted:"
 msgstr "Järgmised failid tunduvad rikutud:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 msgid "Corrupted Files"
 msgstr "Rikutud failid"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 msgid "Downloading MD5 file"
 msgstr "MD5-faili allalaadimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 msgstr "\"%s\" pole sobiv URI"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 msgid "No MD5 file was given."
 msgstr "MD5-faili ei määratud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 msgstr "Plaati kontrollitakse _MD5-faili järgi"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 msgstr "Kasuta välist .md5 faili, milles on plaadi kontrollsumma"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 msgid "Open an MD5 file"
 msgstr "MD5-faili avamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 msgid "_Check"
 msgstr "_Kontrolli"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 msgid "Disc Checking"
 msgstr "Plaadi kontrollimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 msgid "The operation cannot be performed."
 msgstr "Operatsiooni pole võimalik teostada."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
 #, c-format
 msgid "The disc is not supported"
 msgstr "See plaat pole toetatud"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "Seade on tühi"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "Vali plaat"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
 msgid "Progress"
 msgstr "Edenemine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
+#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 msgid "(loading…)"
 msgstr "(laadimine…)"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
+#: ../src/brasero-playlist.c:497
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 msgid "Disc file"
 msgstr "Plaadifail"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d kirje"
 msgstr[1] "%d kirjet"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 #, c-format
 msgid "New folder"
 msgstr "Uus kataloog"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 #, c-format
 msgid "New folder %i"
 msgstr "Uus kataloog %i"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 msgid "Analysing files"
 msgstr "Failide analüüsimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 msgstr "\"%s\" on rekursiivne sümbolviit."
 
 #. Translators: %s is the path of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be found."
 msgstr "\"%s\" ei leitud."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 msgid "Retrieving image format and size"
 msgstr "Pildi vormingu ja mõõtmete hankimine"
 
 #. Translators: This is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 msgid "The format of the disc image could not be identified"
 msgstr "Plaaditõmmise vormingut pole võimalik tuvastada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 msgid "Please set it manually"
 msgstr "Palun määra see käsitsi"
 
 #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 msgstr "Fail \"%s\" eemaldati failisüsteemist."
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 #, c-format
 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 #, c-format
 msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik esitusnimekirju lisada"
 
 #. Translators: %s is the name of the file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 msgstr "\"%s\" ei ole sobivat liiki audio- ega videofail"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 msgid "Analysing video files"
 msgstr "Videofailide analüüsimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 msgid "Video format:"
 msgstr "Videovorming:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 msgid "_NTSC"
 msgstr "_NTSC"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 msgid "Format used mostly on the North American continent"
 msgstr "Põhiliselt Põhja-Ameerikas kasutatav vorming"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 msgid "_PAL/SECAM"
 msgstr "_PAL/SECAM"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 msgid "Format used mostly in Europe"
 msgstr "Põhiliselt Euroopas kasutatav vorming"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 msgid "Native _format"
 msgstr "Esialgne _vorming"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 msgid "Aspect ratio:"
 msgstr "Külgede suhe:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 msgid "_4:3"
 msgstr "_4:3"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 msgid "_16:9"
 msgstr "_16:9"
 
 #. Video options for (S)VCD
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 msgid "VCD type:"
 msgstr "VCD liik:"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 msgid "Create an SVCD"
 msgstr "Loo SVCD"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 msgid "Create a VCD"
 msgstr "Loo VCD"
 
+#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 #, c-format
 msgid "Directory could not be created (%s)"
 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s)"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 msgid "Getting size"
 msgstr "Suuruse hankimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 msgid "Writing"
 msgstr "Kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 msgid "Blanking"
 msgstr "Tühjendamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 msgid "Creating checksum"
 msgstr "Kontrollsumma arvutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 msgid "Copying file"
 msgstr "Faili kopeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 msgid "Analysing audio files"
 msgstr "Audiofailide analüüsimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 msgid "Transcoding song"
 msgstr "Laulu ümberkodeerimine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 msgid "Preparing to write"
 msgstr "Kirjutamiseks valmistumine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 msgid "Writing leadin"
 msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 msgid "Writing CD-Text information"
 msgstr "CD-Text teabe kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 msgid "Finalizing"
 msgstr "Lõpetamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 msgid "Writing leadout"
 msgstr "Lõpetuse kirjutamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 msgid "Starting to record"
 msgstr "Lindistamise alustamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 msgid "Success"
 msgstr "Edukas"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 msgid "Ejecting medium"
 msgstr "Andmekandja väljastamine"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 msgstr "Brasero plaadikogu silumise teadete kuvamine standardväljundis"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 msgid "Brasero media burning library"
 msgstr "Brasero plaadikogu"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 msgid "Display options for Brasero-burn library"
 msgstr "Brasero plaadikogu kuvavalikud"
 
 #. Translators: %s is the plugin name
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
 #, c-format
 msgid "\"%s\" did not behave properly"
 msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt"
@@ -1518,10 +2050,12 @@ msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt"
 #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 #. * burnt.
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi (%s vaba, %s vaja)"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
@@ -1530,6 +2064,7 @@ msgstr ""
 "Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB "
 "suuruseid faile"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
@@ -1538,50 +2073,68 @@ msgstr ""
 "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
 "piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
 #, c-format
 msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 msgstr "Andmekandja suurust pole võimalik tuvastada"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
 #, c-format
 msgid "No path was specified for the image output"
 msgstr "Tõmmisfaili asukoht pole määratud"
 
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred (%s)"
 msgstr "Esines sisemine tõrge (%s)"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
 #, c-format
 msgid "The file is not stored locally"
 msgstr "See ei ole kohalik fail"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
 #, c-format
 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 msgstr "VIDEO_TS kataloog on vigane või puudu"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 msgstr "Otsinguteelt ei leitud \"%s\""
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
 #, c-format
 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 msgstr "GStreameri pluginat \"%s\" ei leitud"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
 #, c-format
 msgid "The version of \"%s\" is too old"
 msgstr "\"%s\" versioon on liiga vana"
 
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 msgstr "\"%s\" on sümbolviit, mis viitab teisele rakendusele"
 
 #. Translators: %s is a filename
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found"
 msgstr "\"%s\" ei leitud"
 
 #. Translators: %s is the name of the brasero element
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
 #, c-format
 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)"
@@ -1589,100 +2142,130 @@ msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)"
 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 #. * image on the hard drive.
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 msgid "Image File"
 msgstr "Tõmmis"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 msgstr "Nimetu CD/DVD ajam"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 msgstr "Kuva Brasero meediakogu silumise teated standardväljundis"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
 msgid "Brasero optical media library"
 msgstr "Brasero optilise meedia kogu"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 msgid "Display options for Brasero media library"
 msgstr "Brasero meediakogu kuvavalikud"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 msgid "File"
 msgstr "Fail"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 msgid "CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 msgid "CD-R"
 msgstr "CD-R"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 msgid "CD-RW"
 msgstr "CD-RW"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 msgid "DVD-ROM"
 msgstr "DVD-ROM"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 msgid "DVD-R"
 msgstr "DVD-R"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 msgid "DVD-RW"
 msgstr "DVD-RW"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 msgid "DVD+R"
 msgstr "DVD+R"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 msgid "DVD+RW"
 msgstr "DVD+RW"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 msgid "DVD+R dual layer"
 msgstr "DVD+R kahekihiline"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 msgid "DVD+RW dual layer"
 msgstr "DVD+RW kahekihiline"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 msgid "DVD-R dual layer"
 msgstr "DVD-R kahekihiline"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 msgid "DVD-RAM"
 msgstr "DVD-RAM"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 msgid "Blu-ray disc"
 msgstr "Blu-ray plaat"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 msgid "Writable Blu-ray disc"
 msgstr "Kirjutatav Blu-ray plaat"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 msgstr "Korduvkirjutatav Blu-ray plaat"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
 #, c-format
 msgid "Blank %s in %s"
 msgstr "Tühi %s seadmes %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
 #, c-format
 msgid "Audio and data %s in %s"
 msgstr "Audio- ja andme-%s seadmes %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
 #, c-format
 msgid "Audio %s in %s"
 msgstr "Audio-%s seadmes %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
 #, c-format
 msgid "Data %s in %s"
 msgstr "Andme-%s seadmes %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
 #, c-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s seadmes %s"
 
 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: empty"
 msgstr "%s: tühi"
@@ -1694,42 +2277,53 @@ msgstr "%s: tühi"
 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 #. * I really don't know if I should set this string as
 #. * translatable.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 msgid "Searching for available discs"
 msgstr "Saadaolevate plaatide otsimine"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 msgid "No disc available"
 msgstr "Ühtki plaati pole saadaval"
 
 #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 #, c-format
 msgid "%s h %s min %s"
 msgstr "%s h %s min %s"
 
 #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 #, c-format
 msgid "%s h %s"
 msgstr "%s h %s min"
 
 #. Translators: this is hour like '2 h'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 #, c-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
 
 #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 #, c-format
 msgid "%s:%s:%s"
 msgstr "%s:%s:%s"
 
 #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 #, c-format
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
 #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 #, c-format
 msgid "%s min"
 msgstr "%s min"
@@ -1737,20 +2331,24 @@ msgstr "%s min"
 #. Translators: the first %s is the number of minutes
 #. * and the second one is the number of seconds.
 #. * The whole string expresses a duration
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 #, c-format
 msgid "%s:%s min"
 msgstr "%s:%s min"
 
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
 #, c-format
 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 msgstr "Plaadi haakepunkti pole võimalik tuvastada"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
 #, c-format
 msgid "Blank disc (%s)"
 msgstr "Tühi plaat (%s)"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
 #, c-format
 msgid "Audio and data disc (%s)"
 msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)"
@@ -1759,6 +2357,7 @@ msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)"
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
 #. * 32 _bytes_ .
 #. * The %s is the date
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
 #, c-format
 msgid "Audio disc (%s)"
 msgstr "Audioplaat (%s)"
@@ -1767,161 +2366,216 @@ msgstr "Audioplaat (%s)"
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 #. * The %s is the date
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
+#: ../src/brasero-project-name.c:255
 #, c-format
 msgid "Data disc (%s)"
 msgstr "Andmeplaat (%s)"
 
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 #, c-format
 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 msgstr "Tundub, et see tõmmis pole ISO vormingus"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu tõrge"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Suuruste sobimatus"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 msgid "Type mismatch"
 msgstr "Tüüpide sobimatus"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 msgid "Bad argument"
 msgstr "Vigane argument"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 msgid "Outrange address"
 msgstr "Piirkonnast välja jääv aadress"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 msgid "Invalid address"
 msgstr "Sobimatu aadress"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Sobimatu käsk"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 msgid "Invalid parameter in command"
 msgstr "Käsus esineb sobimatu parameeter"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 msgid "Invalid field in command"
 msgstr "Käsus esineb sobimatu väli"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 msgid "The device timed out"
 msgstr "Seade ületas ajalimiidi"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 msgid "Key not established"
 msgstr "Võti ei ole sisse seatud"
 
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 msgid "Invalid track mode"
 msgstr "Sobimatu rajarežiim"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 msgid "_Hide changes"
 msgstr "_Peida muudatused"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 msgid "_Show changes"
 msgstr "_Näita muudatusi"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
 msgid "The file does not appear to be a playlist"
 msgstr "Tundub, et see fail ei ole esitusnimekiri"
 
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 msgid "_Color"
 msgstr "_Värvus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 msgid "Solid color"
 msgstr "Ühtlane värvus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "Horisontaalne üleminek"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Vertikaalne üleminek"
 
 #. second part
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 msgid "_Image"
 msgstr "_Pilt"
 
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 msgid "Image path:"
 msgstr "Pildi asukoht:"
 
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 msgid "Choose an image"
 msgstr "Pildi valimine"
 
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 msgid "Image style:"
 msgstr "Pildi paigutus:"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 msgid "Centered"
 msgstr "Keskel"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 msgid "Tiled"
 msgstr "Korduv"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 msgid "Scaled"
 msgstr "Skaleeritud"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 msgid "Background Properties"
 msgstr "Tausta omadused"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
 msgid "Print"
 msgstr "Printimine"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
 msgid "Bac_kground Properties"
 msgstr "_Tausta omadused"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
 msgid "Background properties"
 msgstr "Tausta omadused"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
 msgid "Align right"
 msgstr "Paremjoondus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
 msgid "Center"
 msgstr "Keskel"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
 msgid "Align left"
 msgstr "Vasakjoondus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
 msgid "Underline"
 msgstr "Allajoonitud"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiiv"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 msgid "Bold"
 msgstr "Rasvane"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
 msgid "Font family and size"
 msgstr "Kirjatüüp ja suurus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
 msgid "_Text Color"
 msgstr "_Teksti värvus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 msgid "Text color"
 msgstr "Teksti värvus"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
 msgid "Cover Editor"
 msgstr "Plaadiümbrise redaktor"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 msgid "Set Bac_kground Properties"
 msgstr "Määra _tausta omadused"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 msgid "SIDES"
 msgstr "KÜLJED"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 msgid "BACK COVER"
 msgstr "TAGAKAAS"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 msgid "FRONT COVER"
 msgstr "ESIKAAS"
 
 #. Translators: This is an image,
 #. * a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 msgid "The image could not be loaded."
 msgstr "Tõmmist pole võimalik laadida."
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."
@@ -1929,32 +2583,79 @@ msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda."
 #. Translators: %s is the name of the object (as in
 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
 #. * not be created
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s element could not be created"
 msgstr "%s elementi pole võimalik luua"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
 msgstr "Brasero-utils teegi silumise teatete kuvamine standardväljundis"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
 msgid "Brasero utilities library"
 msgstr "Brasero utiliitide teek"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
 msgid "Display options for Brasero-utils library"
 msgstr "Brasero-utils teegi kuvavalikud"
 
+#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Värvuse valimine"
 
+#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "CD/DVD loomine"
 
+#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create CDs and DVDs"
 msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
 msgid "Medium Icon"
 msgstr "Plaadi ikoon"
 
 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
+#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
 msgctxt "picture"
 msgid "Image files"
 msgstr "Pildifailid"
@@ -1962,113 +2663,175 @@ msgstr "Pildifailid"
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 msgid "CD/DVD Creator Folder"
 msgstr "CD/DVD loomise kaust"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 msgid "Disc Name:"
 msgstr "Plaadi nimi:"
 
 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 #. * not fit on small Nautilus windows
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla"
 
 # Esineb nautiluses nupu peal
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
 msgid "Write to Disc"
 msgstr "Kirjuta plaadile"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
 msgid "Write contents to a CD or DVD"
 msgstr "Sisu kirjutamine CD- või DVD-plaadile"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
 msgid "Copy Disc"
 msgstr "Plaadi kopeerimine"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
 msgid "_Write to Disc…"
 msgstr "_Kirjuta plaadile…"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
 msgstr "Kirjuta plaaditõmmise CD- või DVD-plaadile"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
 msgid "_Copy Disc…"
 msgstr "Kopeeri _plaat…"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
 msgstr "Loo sellest CD- või DVD-plaadist koopia"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
 msgid "_Blank Disc…"
 msgstr "_Tühjenda plaat…"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
 msgid "Blank this CD or DVD"
 msgstr "Tühjenda see CD- või DVD-plaat"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
 msgid "_Check Disc…"
 msgstr "_Kontrolli plaati…"
 
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 msgstr "Kontrolli CD- või DVD-plaadi andmete terviklust"
 
+#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 #, c-format
 msgid "Data could not be read (%s)"
 msgstr "Andmeid pole võimalik lugeda (%s)"
 
+#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 #, c-format
 msgid "Data could not be written (%s)"
 msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada (%s)"
 
+#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 msgid "Generates .cue files from audio"
 msgstr "Genereerib helist .cue failid"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 msgid "cdrdao burning suite"
 msgstr "cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 msgid "Copying audio track"
 msgstr "Audioraja kopeerimine"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 msgid "Copying data track"
 msgstr "Andmeraja kopeerimine"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 #, c-format
 msgid "Analysing track %02i"
 msgstr "%02i. raja analüüsimine"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 #, c-format
 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 msgstr "Tundub, et sul puuduvad vajalikud õigused selle seadme kasutamiseks"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 msgid "Converting toc file"
 msgstr "toc faili konverteerimine"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 msgstr "Kopeerib, kirjutab ja tühjendab CD-plaate"
 
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lubamine (vaata cdrdao käsiraamatut)"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 msgid "cdrkit burning suite"
 msgstr "cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 #, c-format
 msgid "Last session import failed"
 msgstr "Viimase sessiooni importimine nurjus"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 msgid "An image could not be created"
 msgstr "Tõmmist pole võimalik luua"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 msgid "This version of genisoimage is not supported"
 msgstr "Tundub, et see genisoimage versioon pole toetatud"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 msgid "Some files have invalid filenames"
 msgstr "Mõnedel failidel on vigased failinimed"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 msgid "Unknown character encoding"
 msgstr "Tundmatu märgikodeering"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 msgid "There is no space left on the device"
 msgstr "Seadmel ei ole vaba ruumi"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 msgid "Creates disc images from a file selection"
 msgstr "Failide valikust tehakse plaaditõmmis"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
@@ -2077,13 +2840,18 @@ msgstr ""
 "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks "
 "piisavalt vaba ruumi"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 msgid "Copies any disc to a disc image"
 msgstr "Suvalisest plaadist plaaditõmmise tegemine"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
 #, c-format
 msgid "An error occurred while writing to disc"
 msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
@@ -2092,74 +2860,101 @@ msgstr ""
 "väiksemat kiirust"
 
 #. Translators: %s is the number of the track
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 #, c-format
 msgid "Writing track %s"
 msgstr "Raja %s kirjutamine"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 msgid "Formatting disc"
 msgstr "Plaadi vormindamine"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 msgid "Writing cue sheet"
 msgstr "\"Cue sheet\" kirjutamine"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 #, c-format
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "Meedium tuleb enne kirjutamist uuesti sisestada"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 msgstr "Kirjuta, tühjenda ja vorminda CD- ja DVD-plaate"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "Lipu \"-immed\" lubamine (vaata wodim käsiraamatut)"
 
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata wodim käsiraamatut):"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 #, c-format
 msgid "Copying audio track %02d"
 msgstr "Audioraja %02d kopeerimine"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 msgid "Preparing to copy audio disc"
 msgstr "Audioplaadi kopeerimiseks valmistumine"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 msgstr "Radade kopeerimine audioplaadilt koos kogu seonduva teabega"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 msgstr "Kirjutab, tühjendab ja vormindab CD-, DVD- ja BD-plaate"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr ""
 "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 msgid "cdrtools burning suite"
 msgstr "cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt"
 
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 msgid "This version of mkisofs is not supported"
 msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada (%s)"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 msgid "Creating checksum for image files"
 msgstr "Tõmmisfaili kontrollsumma arvutamine"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 #, c-format
 msgid "No checksum file could be found on the disc"
 msgstr "Plaadilt ei leitud kontrollsummafaili"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 msgid "Checking file integrity"
 msgstr "Failide tervikluse kontroll"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened"
 msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 #, c-format
 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"
@@ -2167,21 +2962,31 @@ msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud"
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 msgid "File Checksum"
 msgstr "Faili kontrollsumma"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 msgid "Checks file integrities on a disc"
 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 msgid "Hashing algorithm to be used:"
 msgstr "Kasutatav räsialgoritm:"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
@@ -2189,31 +2994,41 @@ msgstr "SHA256"
 #. * is the error generated from errno
 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 #. * generated from errno
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 msgstr "\"%s\" pole võimalik avada (%s)"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 msgid "Creating image checksum"
 msgstr "Tõmmise kontrollsumma arvutamine"
 
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 msgid "Image Checksum"
 msgstr "Tõmmise kontrollsumma"
 
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine pärast kirjutamist"
 
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 msgid "Creating file layout"
 msgstr "Failipaigutuse loomine"
 
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 msgstr "Loob video-DVD jaoks sobiliku tõmmisfaili"
 
 #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 #. * brasero --no-existing-session"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
@@ -2227,103 +3042,139 @@ msgstr ""
 "\"regionset %s\" või käivitada brasero käsuga \"DVDCSS_METHOD=title brasero "
 "--no-existing-session\""
 
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "DVD võtmete hankimine"
 
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
 #, c-format
 msgid "Video DVD could not be opened"
 msgstr "Video-DVD'd pole võimalik avada"
 
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
 #, c-format
 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 msgstr "Viga video-DVD lugemisel (%s)"
 
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
 msgid "Copying video DVD"
 msgstr "Video-DVD kopeerimine"
 
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 msgstr "Kopeerib CSS-krüpteeringuga video-DVD plaaditõmmiseks"
 
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 msgstr "Tühjendab ja vormindab ülekirjutatavaid DVD- ja BD-plaate"
 
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 msgstr "Kirjutab ja tühjendab DVD- ja BD-plaate"
 
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 msgid "Allow DAO use"
 msgstr "DAO kasutamise lubamine"
 
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 msgid "growisofs burning suite"
 msgstr "growisofs kirjutamisrakenduste komplekt"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 #, c-format
 msgid "libburn track could not be created"
 msgstr "libburn'i rada pole võimalik luua"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 #, c-format
 msgid "libburn library could not be initialized"
 msgstr "libburn teeki pole võimalik lähtestada"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 #, c-format
 msgid "The drive address could not be retrieved"
 msgstr "Seadme aadressi pole võimalik hankida"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
 #, c-format
 msgid "Writing track %02i"
 msgstr "Raja %02i kirjutamine"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 msgid "libburnia burning suite"
 msgstr "libburnia kirjutamisrakenduste komplekt"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 #, c-format
 msgid "Volume could not be created"
 msgstr "Andmeruumi pole võimalik luua"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 #, c-format
 msgid "libisofs could not be initialized."
 msgstr "libisofs pole võimalik lähtestada"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 #, c-format
 msgid "Read options could not be created"
 msgstr "Lugemise valikuid pole võimalik luua"
 
 #. Translators: %s is the path
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 #, c-format
 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 msgstr "Asukoha \"%s\" vanemkataloogi ei leitud"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 #, c-format
 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast"
 
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 #, c-format
 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 msgstr "libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast"
 
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 msgid "Copying checksum file"
 msgstr "Kontrollsumma faili kopeerimine"
 
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 msgid "Copying files locally"
 msgstr "Failide lokaalne kopeerimine"
 
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 msgid "File Downloader"
 msgstr "Failide allalaadija"
 
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 msgstr "Võimaldab mittekohalike failide kirjutamise"
 
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 #, c-format
 msgid "Impossible to retrieve local file path"
 msgstr "Kohaliku faili asukoha hankimine pole võimalik"
 
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 msgid ""
 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 msgstr ""
@@ -2336,110 +3187,157 @@ msgstr ""
 #. * processing. This data transmission is
 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
 #. * too technical and should be removed?
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
 #, c-format
 msgid "Impossible to link plugin pads"
 msgstr "Pluginate plokkide linkimine pole võimalik"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 msgid "Normalizing tracks"
 msgstr "Radade normaliseerimine"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
 msgid "Normalization"
 msgstr "Normaliseerimine"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 msgstr "Määrab kõigile radadele sarnase helivaljuse"
 
 #. Translators: %s is the string error from errno
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
 #, c-format
 msgid "Error while padding file (%s)"
 msgstr "Viga lõppu vaikuse lisamisel (%s)"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 msgid "Error while getting duration"
 msgstr "Viga kestuse hankimisel"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
 #, c-format
 msgid "Analysing \"%s\""
 msgstr "\"%s\" analüüsimine"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 #, c-format
 msgid "Transcoding \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ümberkodeerimine"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 msgstr "Teisendab suvalise helifaili audioplaadi jaoks sobivasse vormingusse"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
 msgid "Converting video file to MPEG2"
 msgstr "Videofaili teisendamine MPEG2 vormingusse"
 
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 msgstr "Teisendab suvalise videofaili video-DVD jaoks sobivasse vormingusse"
 
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 msgstr "Loob SVCD-plaatide jaoks sobilikud plaaditõmmised"
 
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projekt"
 
+#: ../src/brasero-app.c:124
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigeerimine"
 
+#: ../src/brasero-app.c:126
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tööriistad"
 
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
 msgstr "P_luginad"
 
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "Brasero jaoks pluginate valimine"
 
+#: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
 msgstr "_Väljasta"
 
+#: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "Väljasta plaat"
 
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
 msgstr "_Tühjenda…"
 
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Plaadi tühjendamine"
 
+#: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
 msgstr "_Kontrolli terviklust…"
 
+#: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine"
 
+#: ../src/brasero-app.c:143
 msgid "Quit Brasero"
 msgstr "Brasero sulgemine"
 
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisukord"
 
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
 msgstr "Abiteabe kuvamine"
 
+#: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
 msgstr "Programmist lähemalt"
 
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "Plaadikirjutaja"
 
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
 msgstr "Viga projekti laadimisel"
 
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
+#: ../src/brasero-project.c:1276
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "Palun lisa sellesse projekti faile."
 
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 msgid "The project is empty"
 msgstr "See projekt on tühi"
 
+#: ../src/brasero-app.c:1176
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2451,6 +3349,7 @@ msgstr ""
 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 "(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
+#: ../src/brasero-app.c:1181
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2462,6 +3361,7 @@ msgstr ""
 "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
 "Avalikku Litsentsi."
 
+#: ../src/brasero-app.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2471,9 +3371,11 @@ msgstr ""
 "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
+#: ../src/brasero-app.c:1198
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 msgstr "Lihtne CD/DVD kirjutamise rakendus GNOME'le"
 
+#: ../src/brasero-app.c:1215
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Brasero kodulehekülg"
 
@@ -2485,111 +3387,149 @@ msgstr "Brasero kodulehekülg"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
+#: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010.\n"
 "Priit Laes <plaes plaes org>, 2009.\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2009–2011."
 
+#: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "Projekti \"%s\" ei ole olemas"
 
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "_Hiljutised projektid"
 
+#: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "Hiljuti avatud projektide kuvamine"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
+#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 msgid "Menu"
 msgstr "Menüü"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
 msgid "Open the selected files"
 msgstr "Ava valitud failid"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 msgid "_Edit Information…"
 msgstr "_Muuda andmeid…"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 msgstr "Raja andmete muutmine (algus, lõpp, autor jne)"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
+#: ../src/brasero-project.c:202
 msgid "Remove the selected files from the project"
 msgstr "Eemalda valitud failid projektist"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 msgid "Paste files"
 msgstr "Failide asetamine"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 msgid "Add the files stored in the clipboard"
 msgstr "Lisa lõikelaual asuvad failid"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 msgid "I_nsert a Pause"
 msgstr "_Sisesta paus"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 msgid "Add a 2 second pause after the track"
 msgstr "Raja lõppu 2-sekundilise pausi lisamine"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 msgid "_Split Track…"
 msgstr "_Tükelda rada…"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 msgid "Split the selected track"
 msgstr "Valitud raja tükeldamine"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
 msgid "Pause"
 msgstr "Paus"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
 msgid "Split"
 msgstr "Tükelda"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
 msgid "Track"
 msgstr "Rada"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 msgid "Title"
 msgstr "Pealkiri"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 msgid "Length"
 msgstr "Kestus"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 msgid "The track will be padded at its end."
 msgstr "Raja lõppu lisatakse vaikust."
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 msgstr "Rada on lühem kui 6 sekundit"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
 #, c-format
 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
 msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
 msgid ""
 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 "disc."
 msgstr ""
 "See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli."
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
 msgid "_Discard File"
 msgstr "_Hülga fail"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
 msgid "_Add File"
 msgstr "_Lisa fail"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 msgstr "Kas otsida kataloogist audiofaile?"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
 msgid "Search _Directory"
 msgstr "Otsi _kataloogist"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be opened."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik avada."
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
 msgid ""
 "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
@@ -2601,90 +3541,119 @@ msgstr ""
 "kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n"
 "Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita."
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
 msgid "Create _Regular Tracks"
 msgstr "Loo _tavalised rajad"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik laulud tavaliste radadena"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
 msgid "Create _DTS Tracks"
 msgstr "Loo _DTS-rajad"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik sobilikud laulud DTS-radadena"
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
 msgid "Select one song only please."
 msgstr "Palun vali ainult üks laul."
 
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 msgstr "Korraga ei saa tükeldada rohkem kui üht laulu"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:70
 msgid "Open the specified project"
 msgstr "Määratud projekti avamine"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:71
 msgid "PROJECT"
 msgstr "PROJEKT"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:76
 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 msgstr "Määratud lugude nimekirja avamine audioprojektina"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:77
 msgid "PLAYLIST"
 msgstr "LUGUDE NIMEKIRI"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:82
 msgid "Set the drive to be used for burning"
 msgstr "Määra seade, mida kasutatakse kirjutamiseks"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:83
 msgid "DEVICE PATH"
 msgstr "SEADME ASUKOHT"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:86
 msgid "Create an image file instead of burning"
 msgstr "Kirjutamise asemel luuakse tõmmisfail"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:90
 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 msgstr "Audioprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:94
 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 msgstr "Andmeprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:98
 msgid "Copy a disc"
 msgstr "Plaadi kopeerimine"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 msgid "PATH TO DEVICE"
 msgstr "SEADME ASUKOHT"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:102
 msgid "Cover to use"
 msgstr "Kasutatav plaadiümbris"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:103
 msgid "PATH TO COVER"
 msgstr "PLAADIÜMBRISE ASUKOHT"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:106
 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 msgstr "Videoprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:110
 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 msgstr "Kirjutatava tõmmise URI (isetuvastatud)"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:111
 msgid "PATH TO IMAGE"
 msgstr "TÕMMISE ASUKOHT"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:114
 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 msgstr "Brasero sundimine projektivaliku lehte kuvama"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:118
 msgid "Open the blank disc dialog"
 msgstr "Plaaditühjendamise dialoogi avamine"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:122
 msgid "Open the check disc dialog"
 msgstr "Plaadikontrolli dialoogi avamine"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:126
 msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 msgstr "Kirjuta burn:// URI sisu plaadile"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:130
 msgid "Start burning immediately."
 msgstr "Kirjutamist alustatakse koheselt."
 
+#: ../src/brasero-cli.c:134
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
 msgstr "Ei ühenduta juba töötava instantsiga"
 
+#: ../src/brasero-cli.c:138
 msgid ""
 "Burn the specified project and remove it.\n"
 "This option is mainly useful for integration with other applications."
@@ -2692,6 +3661,7 @@ msgstr ""
 "Määratud projekti kirjutamine ning seejärel eemaldamine.\n"
 "See valik on kasulik peamiselt teiste rakendustega integreerimisel."
 
+#: ../src/brasero-cli.c:139
 msgid "PATH"
 msgstr "ASUKOHT"
 
@@ -2700,54 +3670,70 @@ msgstr "ASUKOHT"
 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
+#: ../src/brasero-cli.c:147
 msgid "The XID of the parent window"
 msgstr "Põhiakna XID-number"
 
 #. Translators: %s is the path of drive
+#: ../src/brasero-cli.c:204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot write."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik kirjutada."
 
+#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 msgid "Wrong command line option."
 msgstr "Sobimatu käsureavõti."
 
+#: ../src/brasero-cli.c:297
 msgid "Incompatible command line options used."
 msgstr "Kasutati kokkusobimatud käsurea võtmeid."
 
+#: ../src/brasero-cli.c:298
 msgid "Only one option can be given at a time"
 msgstr "Korraga saab valida ainult ühe valikutest"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 msgid "R_ename…"
 msgstr "_Nimeta ümber…"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 msgid "Rename the selected file"
 msgstr "Valitud faili ümbernimetamine"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Uus _kaust"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 msgid "Create a new empty folder"
 msgstr "Uue tühja kataloogi loomine"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:213
 msgid "The session could not be imported."
 msgstr "Sessiooni pole võimalik importida."
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:559
 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 msgstr "Selle projekti sisu on pärast viimast salvestamiskorda muutunud."
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:561
 msgid "Discard the current modified project ?"
 msgstr "Kas visata praegune muudetud projekt minema?"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:567
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Hülga"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:569
 msgid "Discard the current modified project"
 msgstr "Praeguse muudetud projekti hülgamine"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:574
 msgid "Continue with the current modified project"
 msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine"
 
 #. Translators: %s is the name of the image
+#: ../src/brasero-data-disc.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -2756,27 +3742,35 @@ msgstr ""
 "Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on "
 "võimalik kirjutada"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:625
 msgid "Burn as _Data"
 msgstr "Kirjuta _failina"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 msgid "Burn as _Image"
 msgstr "Kirjuta _tõmmisena"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
+#: ../src/brasero-data-disc.c:709
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 msgstr "\"%s\" pole võimalik valikusse lisada."
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:694
 msgid "It is a recursive symlink"
 msgstr "See on rekursiivne sümbolviit"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:712
 msgid "It does not exist at the specified location"
 msgstr "See ei asu määratud kohas"
 
 #. Translators: %s is the name of the file
+#: ../src/brasero-data-disc.c:771
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:779
 msgid ""
 "A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 "overwrite its contents on the disc to be burnt."
@@ -2787,12 +3781,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 #. * in the project.
 #. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 msgid "Always K_eep"
 msgstr "Sä_ilita alati"
 
 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 #. * in the project.
 #. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:788
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Säilita"
 
@@ -2800,180 +3796,237 @@ msgstr "_Säilita"
 #. * existed in the project with a new one with the same name.
 #. * Replace is a verb
 #. Translators: this is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Asenda"
 
 #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 #. * existed in the project with a new one with the same name.
 #. * Replace is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 msgid "Al_ways Replace"
 msgstr "Asenda ala_ti"
 
 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 #. * drive it is in. It's a tooltip.
+#: ../src/brasero-data-disc.c:979
 #, c-format
 msgid "Import %s"
 msgstr "Impordi jätkamiseks plaat %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 #. * entry and toolbar button (text added later).
+#: ../src/brasero-data-disc.c:986
 #, c-format
 msgid "I_mport %s"
 msgstr "I_mpordi plaat %s"
 
 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mpordi"
 
 #. Translators: %s is the name of the volume to import
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
 #, c-format
 msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
 msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
 msgid ""
 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 msgstr ""
 "Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist "
 "kasutatavad."
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 msgid "I_mport Session"
 msgstr "I_mpordi sessioon"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
 msgid "Click here to import its contents"
 msgstr "Klõpsa siin sisu importimiseks"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
 msgid "Please wait while the project is loading."
 msgstr "Palun oota kuni projekti laaditakse."
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
 msgid "_Cancel Loading"
 msgstr "_Katkesta laadimine"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 msgid "Cancel loading current project"
 msgstr "Katkseta projekti laadimine"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
 msgid "File Renaming"
 msgstr "Failide ümbernimetamine"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeta ümber"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
 msgid "Renaming mode"
 msgstr "Ümbernimetamise režiim"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 msgid "Files"
 msgstr "Failid"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 msgid "Size"
 msgstr "Suurus"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
 msgid "Description"
 msgstr "Kirjeldus"
 
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
 msgid "Space"
 msgstr "Ruum"
 
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada"
 
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Väljasta"
 
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
 msgid "Eject Disc"
 msgstr "Plaadi väljastamine"
 
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audiofailid"
 
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
 msgid "Movies"
 msgstr "Filmid"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 msgid "No file filtered"
 msgstr "Ükski fail ei jäänud filtrisse"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 #, c-format
 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 msgstr[0] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d fail)"
 msgstr[1] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d faili)"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 #, c-format
 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 msgstr[0] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d fail)"
 msgstr[1] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d faili)"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 msgid "Filter Options"
 msgstr "Filtri valikud"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 msgid ""
 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 msgstr "Vali failid, mida tahad taastada ja klõpsa nupul \"Taasta\""
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 msgid "Type"
 msgstr "Liik"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Taasta"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 msgid "Restore the selected files"
 msgstr "Taasta valitud failid"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Valikud…"
 
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 msgid "Set the options for file filtering"
 msgstr "Määra filtreerimise valikud"
 
 #. filter hidden files
+#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 msgid "Filter _hidden files"
 msgstr "_Varjatud failide filter"
 
 #. replace symlink
+#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 msgid "Re_place symbolic links"
 msgstr "Sümbolviitade _asendamine"
 
 #. filter broken symlink button
+#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 msgid "Filter _broken symbolic links"
 msgstr "_Vigaste sümbolviitade filter"
 
+#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 msgid "Filtering options"
 msgstr "Failide filtreerimise valikud"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:104
 msgid "P_review"
 msgstr "_Eelvaade"
 
 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../src/brasero-layout.c:106
 msgid "Display video, audio and image preview"
 msgstr "Näita video-, audio- ja piltide eelvaadet"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:110
 msgid "_Show Side Panel"
 msgstr "Näita _külgpaneeli"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:111
 msgid "Show a side pane along the project"
 msgstr "Projekti kõrval külgpaneeli näitamine"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:125
 msgid "_Horizontal Layout"
 msgstr "_Rõhtlaotus"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:126
 msgid "Set a horizontal layout"
 msgstr "Rõhtsa laotuse määramine"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:128
 msgid "_Vertical Layout"
 msgstr "_Püstlaotus"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:129
 msgid "Set a vertical layout"
 msgstr "Püstise laotuse määramine"
 
+#: ../src/brasero-layout.c:1193
 msgid "Click to close the side pane"
 msgstr "Klõpsa külgpaneeli sulgemiseks"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
+#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 msgid "<Keep current values>"
 msgstr "<Hoia praeguseid väärtusi>"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 msgid "Remove silences"
 msgstr "Eemalda vaikused"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
+#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 msgid ""
 "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 "can be read and displayed by some audio CD players."
@@ -2981,122 +4034,160 @@ msgstr ""
 "See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab "
 "mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada."
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 msgid "Song titles"
 msgstr "Laulude pealkirjad"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 msgid "Additional song information"
 msgstr "Laulude lisateave"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artist:"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 msgid "Composer:"
 msgstr "Helilooja:"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 msgid "Pause length:"
 msgstr "Pausi pikkus:"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 msgstr "Määrab pausi pikkuse, mis tuleb raja lõpus"
 
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 msgid "Song Information"
 msgstr "Laulu andmed"
 
+#: ../src/brasero-player.c:540
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixels"
 msgstr "%i × %i pikslit"
 
 #. No Preview view
+#: ../src/brasero-player.c:845
 msgid "No preview"
 msgstr "Eelvaade puudub"
 
+#: ../src/brasero-playlist.c:390
 #, c-format
 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 msgstr "Viga lugude nimekirja \"%s\" töötlemisel."
 
 #. Translators: %d is the number of songs
+#: ../src/brasero-playlist.c:499
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d laul"
 msgstr[1] "%d laulu"
 
+#: ../src/brasero-playlist.c:584
 msgid "Select Playlist"
 msgstr "Lugude nimekirja valimine"
 
+#: ../src/brasero-playlist.c:751
 msgid "Playlists"
 msgstr "Lugude nimekirjad"
 
+#: ../src/brasero-playlist.c:762
 msgid "Number of Songs"
 msgstr "Laulude arv"
 
+#: ../src/brasero-playlist.c:782
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 msgid "Enabled"
 msgstr "Lubatud"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 #, c-format
 msgid "Copyright %s"
 msgstr "Autoriõigus %s"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "_Lähemalt"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Seadista"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Aktiveeri"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Aktiveeri _kõik"
 
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Deaktiveeri kõik"
 
 #. Use the translated name for the plugin.
+#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 #, c-format
 msgid "Options for plugin %s"
 msgstr "Plugina \"%s\" valikud"
 
+#: ../src/brasero-pref.c:61
 msgid "Brasero Plugins"
 msgstr "Brasero pluginad"
 
+#: ../src/brasero-project.c:196
 msgid "Save current project"
 msgstr "Käesoleva projekti salvestamine"
 
+#: ../src/brasero-project.c:197
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Sal_vesta kui…"
 
+#: ../src/brasero-project.c:198
 msgid "Save current project to a different location"
 msgstr "Käesoleva projekti salvestamine teise asukohta"
 
+#: ../src/brasero-project.c:199
 msgid "_Add Files"
 msgstr "_Lisa faile"
 
+#: ../src/brasero-project.c:200
 msgid "Add files to the project"
 msgstr "Projektile uute failide lisamine"
 
+#: ../src/brasero-project.c:201
 msgid "_Remove Files"
 msgstr "_Eemalda failid"
 
 #. Translators: "empty" is a verb here
+#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
 msgid "E_mpty Project"
 msgstr "_Tühjenda"
 
+#: ../src/brasero-project.c:205
 msgid "Remove all files from the project"
 msgstr "Kõikide failide eemaldamine projektist"
 
+#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
 msgid "_Burn…"
 msgstr "_Kirjuta…"
 
+#: ../src/brasero-project.c:207
 msgid "Burn the disc"
 msgstr "Plaadi kirjutamine"
 
+#: ../src/brasero-project.c:695
 msgid ""
 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 "area"
@@ -3104,6 +4195,7 @@ msgstr ""
 "Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia "
 "alale"
 
+#: ../src/brasero-project.c:697
 msgid ""
 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 "\"Delete\" key"
@@ -3111,15 +4203,18 @@ msgstr ""
 "Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta "
 "\"Delete\" klahvi"
 
+#: ../src/brasero-project.c:804
 #, c-format
 msgid "Estimated project size: %s"
 msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s"
 
+#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 msgstr ""
 "Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada "
 "üle mahu kirjutamist."
 
+#: ../src/brasero-project.c:977
 msgid ""
 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
@@ -3131,44 +4226,57 @@ msgstr ""
 "võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n"
 "MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise."
 
+#: ../src/brasero-project.c:1098
 msgid "Start to burn the contents of the selection"
 msgstr "Alusta valiku plaadile kirjutamisega"
 
+#: ../src/brasero-project.c:1267
 msgid "Please add songs to the project."
 msgstr "Lisa sellese projekti laule."
 
+#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 msgstr "Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praeguse?"
 
+#: ../src/brasero-project.c:1909
 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
 msgstr "Kui valid uue projekti loomise, lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi."
 
+#: ../src/brasero-project.c:1912
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Unusta muudatused"
 
+#: ../src/brasero-project.c:1920
 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 msgstr "Kas loobuda failivalikust või lisada need uuele projektile?"
 
+#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
 msgid ""
 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 "discarded."
 msgstr "Kui valid uue projekti loomise, läheb failide valik kaotsi."
 
+#: ../src/brasero-project.c:1927
 msgid "_Discard File Selection"
 msgstr "_Hülga failide valik"
 
+#: ../src/brasero-project.c:1931
 msgid "_Keep File Selection"
 msgstr "_Säilita failide valik"
 
+#: ../src/brasero-project.c:1946
 msgid "_Discard Project"
 msgstr "_Tühista projekt"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2188
 msgid "Select Files"
 msgstr "Failide valimine"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2301
 msgid "Do you really want to empty the current project?"
 msgstr "Kas tahad praeguse projekti tõesti tühjendada?"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2306
 msgid ""
 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
@@ -3178,92 +4286,122 @@ msgstr ""
 "kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse "
 "ainult kirjutamise nimekirjast."
 
+#: ../src/brasero-project.c:2368
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvesta"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2379
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lisa"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eemalda"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2448
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 msgstr "Brasero — %s (andmeplaat)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2451
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 msgstr "Brasero — %s (audioplaat)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2454
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 msgstr "Brasero — %s (videoplaat)"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
 msgid "Your project has not been saved."
 msgstr "Sinu projekti pole salvestatud."
 
+#: ../src/brasero-project.c:2638
 msgid "Save the changes of current project before closing?"
 msgstr "Kas enne sulgemist salvestada muudatused selles projektis?"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
 
+#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
+#: ../src/brasero-project.c:2935
 msgid "Cl_ose Without Saving"
 msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2735
 msgid "Save Current Project"
 msgstr "Selle projekti salvestamine"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2753
 msgid "Save project as a Brasero audio project"
 msgstr "Salvesta projekt Brasero audioprojektina"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2754
 msgid "Save project as a plain text list"
 msgstr "Salvesta projekt lihttekstis nimekirjana"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2758
 msgid "Save project as a PLS playlist"
 msgstr "Salvesta projekt PLS lugude nimekirjana"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2759
 msgid "Save project as an M3U playlist"
 msgstr "Salvesta projekt M3U lugude nimekirjana"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2760
 msgid "Save project as an XSPF playlist"
 msgstr "Salvesta projekt XSPF vormingus lugude nimekirjana"
 
+#: ../src/brasero-project.c:2761
 msgid "Save project as an iriver playlist"
 msgstr "Salvesta projekt iriver vormingus lugude nimekirjana"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:95
 msgid "_Cover Editor"
 msgstr "_Plaadiümbrise redaktor"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:96
 msgid "Design and print covers for CDs"
 msgstr "Plaadiümbriste kujundamine ja printimine"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:97
 msgid "_New Project"
 msgstr "_Uus projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:98
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Uue projekti loomine"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 msgid "_Empty Project"
 msgstr "_Tühjenda projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 msgid "Let you choose your new project"
 msgstr "Vali uus projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 msgid "New _Audio Project"
 msgstr "Uus _audioprojekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:102
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 msgid ""
 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 msgstr ""
 "Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 msgid "New _Data Project"
 msgstr "Uus an_dmeprojekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:104
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 msgid ""
 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 "computer"
@@ -3271,15 +4409,21 @@ msgstr ""
 "CD/DVD-plaadi loomine suvalistest andmetest. Seda plaati saab lugeda ainult "
 "arvutis"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 msgid "New _Video Project"
 msgstr "Uus _videoprojekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:106
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 msgid "Copy _Disc…"
 msgstr "Kopeeri _plaat…"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:108
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 msgid ""
 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 "another CD/DVD"
@@ -3287,85 +4431,108 @@ msgstr ""
 "1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või "
 "teisele CD/DVD-plaadile"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 msgid "_Burn Image…"
 msgstr "_Kirjuta tõmmis…"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:110
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 msgstr "CD/DVD-tõmmise kirjutamine plaadile"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Ava…"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 msgid "Open a project"
 msgstr "Projekti avamine"
 
 #. Translators: the %s is a string representing the total size
 #. * of the file selection
+#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 #, c-format
 msgid "%d file selected (%s)"
 msgid_plural "%d files selected (%s)"
 msgstr[0] "%d fail valitud (%s)"
 msgstr[1] "%d faili valitud (%s)"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:270
 #, c-format
 msgid "%d file is supported (%s)"
 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 msgstr[0] "%d fail on toetatud (%s)"
 msgstr[1] "%d faili on toetatud (%s)"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 #, c-format
 msgid "%d file can be added (%s)"
 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 msgstr[0] "%d faili saab lisada (%s)"
 msgstr[1] "%d valitud faili saab lisada (%s)"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:287
 #, c-format
 msgid "No file can be added (%i selected file)"
 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 msgstr[0] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i fail valitud)"
 msgstr[1] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i faili valitud)"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 #, c-format
 msgid "No file is supported (%i selected file)"
 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 msgstr[0] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud fail)"
 msgstr[1] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud faili)"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 msgid "No file selected"
 msgstr "Ükski fail pole valitud"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:590
 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 msgstr "Brasero — Uus audioplaadi projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:604
 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 msgstr "Brasero — Uus andmeplaadi projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:618
 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 msgstr "Brasero — Uus videoplaadi projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:628
 msgid "Brasero — New Image File"
 msgstr "Brasero — Uus tõmmis"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:643
 msgid "Brasero — Disc Copy"
 msgstr "Brasero — Plaadi kopeerimine"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:727
 msgid "Open Project"
 msgstr "Projekti avamine"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:830
 msgid "_New"
 msgstr "_Uus"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ava"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:885
 msgid "Browse the file system"
 msgstr "Failisüsteemi sirvimine"
 
+#: ../src/brasero-project-manager.c:907
 msgid "Display playlists and their contents"
 msgstr "Näita lugude nimekirju ja nende sisu"
 
 #. Translators: this is a picture not
 #. * a disc image
+#: ../src/brasero-project-name.c:83
 msgctxt "picture"
 msgid "Please select another image."
 msgstr "Palun vali teine tõmmis."
@@ -3373,93 +4540,121 @@ msgstr "Palun vali teine tõmmis."
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
 #. * 32 _bytes_.
 #. * The %s is the date
+#: ../src/brasero-project-name.c:269
 #, c-format
 msgid "Video disc (%s)"
 msgstr "Videoplaat (%s)"
 
+#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "Viga projekti laadimisel."
 
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
 msgstr "Seda projekti pole võimalik avada"
 
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 msgid "The file is empty"
 msgstr "See fail on tühi"
 
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 msgstr "Tundub, et see pole sobiv Brasero projektifail"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 msgid "Audi_o project"
 msgstr "Audi_oprojekt"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
 msgid "Create a traditional audio CD"
 msgstr "Tavalise audio-CD loomine"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 msgid "D_ata project"
 msgstr "_Andmeprojekt"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
 msgid "Create a data CD/DVD"
 msgstr "Andmeplaadi loomine (CD või DVD)"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 msgid "_Video project"
 msgstr "_Videoprojekt"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
 msgid "Create a video DVD or an SVCD"
 msgstr "Videoplaadi loomine (DVD või SVCD)"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 msgid "Disc _copy"
 msgstr "Plaadi _koopia"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 msgstr "Koopia tegemine CD- või DVD-plaadist"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 msgid "Burn _image"
 msgstr "_Tõmmise kirjutamine"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
 msgid "Last _Unsaved Project"
 msgstr "Viimane _salvestamata projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
 msgstr "Laaditakse viimane kirjutamata ja salvestamata projekt"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
 msgid "No recently used project"
 msgstr "Hiljutisi projekte pole"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
 msgid "Create a new project:"
 msgstr "Uue projekti loomine:"
 
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
 msgid "Recent projects:"
 msgstr "Hiljutised projektid:"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:322
 msgid "Insert text"
 msgstr "Sisesta tekst"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:323
 msgid "Delete text"
 msgstr "Kustuta tekst"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:324
 msgid "Substitute text"
 msgstr "Asenda tekst"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:325
 msgid "Number files according to a pattern"
 msgstr "Nummerda failid mustri järgi"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:326
 msgid "Insert number sequence at beginning"
 msgstr "Numbrijada lisamine algusesse"
 
 #. Translators: This is a verb. This is completed later
+#: ../src/brasero-rename.c:341
 msgid "Insert"
 msgstr "Sisesta"
 
 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
+#: ../src/brasero-rename.c:355
 msgid "at the beginning"
 msgstr "algusesse"
 
 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
+#: ../src/brasero-rename.c:359
 msgid "at the end"
 msgstr "lõppu"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:370
 msgid "Delete every occurrence of"
 msgstr "Kustuta iga esinemine"
 
@@ -3467,12 +4662,15 @@ msgstr "Kustuta iga esinemine"
 #. * we'll need a context with C_() macro
 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 #. * "with" [Entry].
+#: ../src/brasero-rename.c:400
 msgid "with"
 msgstr "millega"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:414
 msgid "Rename to"
 msgstr "Nimeta ümber"
 
+#: ../src/brasero-rename.c:423
 msgid "{number}"
 msgstr "{number}"
 
@@ -3481,35 +4679,45 @@ msgstr "{number}"
 #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 #. * don't allow the "/"
+#: ../src/brasero-song-control.c:99
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
+#: ../src/brasero-song-control.c:527
 msgid "No file"
 msgstr "Faile pole"
 
+#: ../src/brasero-song-control.c:562
 msgid "Start and stop playing"
 msgstr "Esituse alustamine ja lõpetamine"
 
+#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 msgid "Title:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
+#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 msgid "Song start:"
 msgstr "Loo algus:"
 
+#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 msgid "Song end:"
 msgstr "Loo lõpp:"
 
+#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 msgid "Track length:"
 msgstr "Raja pikkus:"
 
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "Raja %02i andmed"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
 msgid "Do you really want to split the track?"
 msgstr "Kas tahad tõesti raja tükeldada?"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
 msgid ""
 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 "seconds and will be padded."
@@ -3517,146 +4725,192 @@ msgstr ""
 "Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle "
 "lõppu lisatakse vaikust."
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
 msgid "_Split"
 msgstr "_Tükelda"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
 msgid "The track wasn't split."
 msgstr "Rada ei tükeldatud."
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
 msgid "No silence could be detected"
 msgstr "Vaikust ei tuvastatud"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
 msgid "An error occurred while detecting silences."
 msgstr "Vaikusehetkede tuvastamisel esines viga."
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
 msgid "This will remove all previous results."
 msgstr "See eemaldab kõik eelmised tulemused."
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 msgstr "Kas tahad tõesti läbi viia automaatse tükeldamise?"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
 msgid "_Don't split"
 msgstr "Är_a tükelda"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 msgstr "Kas tahad praeguse lõikude jaotuse kustutada?"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 msgid "Re_move All"
 msgstr "Eemalda _kõik"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 msgid "Split Track"
 msgstr "Raja tükeldamine"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 msgid "M_ethod:"
 msgstr "_Meetod:"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 msgid "Method to be used to split the track"
 msgstr "Raja tükeldamise meetod"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 msgid "Split track manually"
 msgstr "Käsitsi tükeldamine"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 msgid "Split track in parts with a fixed length"
 msgstr "Määratud pikkusega tükkideks"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 msgid "Split track in a fixed number of parts"
 msgstr "Määratud arvuks tükkideks"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
 msgid "Split track for each silence"
 msgstr "Iga vaikusekoha pealt"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 msgid "_Slice"
 msgstr "_Tükelda"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 msgid "Add a splitting point"
 msgstr "Lisa tükeldamise koht"
 
 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 msgid "Split this track every"
 msgstr "Tükelda rada iga"
 
 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundi järel"
 
 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 msgid "Split this track in"
 msgstr "Tükelda rada"
 
 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
 msgid "parts"
 msgstr "osaks"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
 msgid "Slicing Method"
 msgstr "Tükeldamise meetod"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 msgid "Start"
 msgstr "Algus"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
 msgid "End"
 msgstr "Lõpp"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
 msgid "Mer_ge"
 msgstr "_Liida"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 msgstr "Liida valitud tükk järgmise valitud tükiga"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 msgid "Remove the selected slices"
 msgstr "Eemalda valitud tükid"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 msgid "Clear the slices preview"
 msgstr "Kustuta tükelduse eelvaade"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
 msgid "_List of slices that are to be created:"
 msgstr "_Loodavate tükkide nimekiri:"
 
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
 msgid "Slices Preview"
 msgstr "Tükeldamise eelvaade"
 
+#: ../src/brasero-time-button.c:287
 msgid "Hours"
 msgstr "Tundi"
 
 #. Translators: separating hours and minutes
 #. Translators: separating minutes and seconds
 #. Translators: separating seconds and frames
+#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
+#: ../src/brasero-time-button.c:312
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
+#: ../src/brasero-time-button.c:297
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutit"
 
+#: ../src/brasero-time-button.c:307
 msgid "Seconds"
 msgstr "Sekundit"
 
+#: ../src/brasero-time-button.c:317
 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 msgstr "Kaadrid (1 sekund = 75 kaadrit)"
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 msgid "Open the selected video"
 msgstr "Ava valitud video"
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, jm)"
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 msgid "Remove the selected videos from the project"
 msgstr "Eemalda valitud videod projektist"
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 msgstr "Kas otsida sellest kataloogist videofaile?"
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:369
 msgid "_Search Directory"
 msgstr "_Otsi kataloogist"
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:412
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 msgstr "\"%s\" liik ei ole videoprojekti jaoks sobiv."
 
+#: ../src/brasero-video-disc.c:415
 msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "Palun lisa ainult videosisuga faile"
 
+#: ../src/main.c:84
 msgid "[URI] [URI] …"
 msgstr "[URI] [URI] …"
 
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kirjuta \"%s --help\"\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]