[gnome-nettool] Update Estonian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update Estonian translation
- Date: Thu, 8 Feb 2018 22:50:00 +0000 (UTC)
commit e3d3bfbfc4cfb143b07515997aac9ff83972e9f0
Author: Mart Raudsepp <leio gentoo org>
Date: Thu Feb 8 22:49:50 2018 +0000
Update Estonian translation
po/et.po | 448 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 364 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 437b43a..fe3f4de 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,247 +12,311 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 22:24+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio gentoo org>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012."
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Autoriõigused © 2003-2008 %s"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Dear translator: This is the name of the application
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
+#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Võrgutööriistad"
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Graafiline kasutajaliides üldiste võrguutiliitide jaoks"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
+msgid "Perform advanced networking analysis"
+msgstr "Keeruliste võrguanalüüside teostamine"
-msgid "Idle"
-msgstr "Jõude"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
+"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
+"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
+"interface."
+msgstr ""
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Võrgutööriistad"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
+"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
+msgstr ""
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME projekt"
+
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
+msgid "Network information tools"
+msgstr "Võrguteabe tööriistad"
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
msgid "View information about your network"
msgstr "Sinu võrgu kohta andmete vaatamine"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
msgid "network;monitor;remote;"
-msgstr "võrk;monitooring;kaugühendus;ühendused;"
+msgstr "network;monitor;remote;võrk;monitooring;kaugühendus;ühendused;"
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Varasemalt kasutatud hostinimed"
-
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Varem kasutatud hostinimede loetelu"
-
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Varasemalt kasutatud kasutajanimed"
-
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Varem kasutatud kasutajanimede loetelu"
-
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Varasemalt kasutatud domeenid"
-
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Varem kasutatud domeenide loetelu"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Vahendid"
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Piiksumine pingimisel"
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Kopeeri teksti_raportina"
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "Puhasta _ajalugu"
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Seadmed - Võrgutööriistad"
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "Seadmed — Võrgutööriistad"
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "Võr_guseade:"
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Seadista"
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "IP andmed"
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Riistvaraline aadress:"
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Ühenduskiirus:"
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Olek:"
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Liidese andmed"
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Ülekantud baite:"
+msgstr "Saadetud baite:"
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Vastuvõetud baite:"
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Ülekandevigu:"
+msgstr "Saatmisvigu:"
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Ülekantud pakette:"
+msgstr "Saadetud pakette:"
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Vastuvõetud pakette:"
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Vastuvõtuvigu:"
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Kollisioone:"
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Liidese statistika"
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Ainult"
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "päringut"
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Piiramatu arv päringuid"
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Saadetakse:"
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Sisesta võrguaadress, millele soovid ping-päringut saata. Näiteks: www."
"domain.com või 192.168.2.1"
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Võrguaadress"
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "Võr_guaadress:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Suurim:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Keskmine:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Vähim:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Ringi läbimise ajaline statistika"
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Edastatud pakette:"
+msgstr "Saadetud pakette:"
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Vigadeta pakette:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Vastuvõetud pakette:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Ülekandestatistika"
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Kuvatakse:"
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Ruutingutabeli andmed"
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktiivsed võrguteenused"
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
-msgstr "Multicast'i andmed"
+msgstr "Multicasti andmed"
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Võrgustatistika"
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Võrgustatistika väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Võrgustatistika väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -260,218 +324,352 @@ msgstr ""
"Sisesta võrguaadress, kuhu sa soovid pakettide liikumisrada tuvastada. "
"Näiteks: www.domeen.ee või 192.168.2.1"
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Leia marsruut"
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Marsruudi leidmise väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Marsruudi leidmise väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Sisesta võrguaadress, kuhu sa soovid pakettide liikumisdada tuvastada. "
-"Näiteks: www.domain.com või 192.168.2.1"
+"Sisesta võrguaadress, kuhu sa soovid pakettide liikumisrada tuvastada. "
+"Näiteks: www.domeen.ee või 192.168.2.1"
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Marsruudi leidmine"
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Sisesta võrguaadress, mille avatud porte soovid kontrollida. Näiteks: www."
-"domain.com või 192.168.2.1"
+"domeen.ee või 192.168.2.1"
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "Skanni"
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Pordiskannimise väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Pordiskannimise väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Pordiskannimine"
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "A_ndmete liik:"
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
-"Sisesta domeen, mida soovid lahendada. Näiteks: domeen.ee või ftp.domeen.ee"
+"Sisesta domeen, mida soovid lahendada. Näiteks: domeen.ee või ftp.domeen.ee."
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "Nimelahendus"
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Nimelahenduse väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Nimelahenduse väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Sisesta domeen või aadress, millelt soovid finger-päringut teha. Näiteks: "
-"www.domain.com või 192.168.2.1"
+"www.domeen.ee või 192.168.2.1"
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Sisesta kasutaja, kelle kohta soovid finger-päringut teha"
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Kasutaja nimi"
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
-msgstr "Fingeri väljund"
+msgstr "Finger väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
-msgstr "Fingeri väljund"
+msgstr "Finger väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Domeeni aadress:"
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Sisesta domeen või aadress, mille kohta soovid whois-päringut teha. Näiteks: "
-"www.domain.com või 192.168.2.1"
+"www.domeen.ee või 192.168.2.1"
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Domeeni aadress"
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
-msgstr "Whoisi väljund"
+msgstr "Whois väljund"
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
-msgstr "Whoisi väljund"
+msgstr "Whois väljund"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Varasemalt kasutatud hostinimed"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Varem kasutatud hostinimede loetelu"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Varasemalt kasutatud kasutajanimed"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Varem kasutatud kasutajanimede loetelu"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Varasemalt kasutatud domeenid"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Varem kasutatud domeenide loetelu"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012.\n"
+"Mart Raudsepp <leio gentoo org>, 2018."
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Autoriõigused © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Graafiline kasutajaliides üldiste võrguutiliitide jaoks"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Jõude"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — Võrgutööriistad"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "„%s“ andmete hankimine hostilt „%s“"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "„%s“ kõikide kasutajate kohta andmete hankimine"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Muu liik"
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet liides"
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Traadita liides"
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modemliides"
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Paralleelliini liides"
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infrapunaliides"
+#: src/info.c:66
+#| msgid "Infrared Interface"
+msgid "Infiniband Interface"
+msgstr "Infiniband-liides"
+
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Loopback liides"
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Tundmatu liides"
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Mitteaktiivne"
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
+#: src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
+#: src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Võrguseade:\t%s\n"
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Riistvaraline aadress:\t%s\n"
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Ühenduskiirus:\t%s\n"
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Olek:\t%s\n"
+#: src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
-msgstr "Ülekantud pakette:\t%s\n"
+msgstr "Saadetud pakette:\t%s\n"
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
-msgstr "Ülekandevigu:\t%s\n"
+msgstr "Saatmisvigu:\t%s\n"
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Vastuvõetud pakette:\t%s\n"
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Vastuvõtu vigu:\t%s\n"
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Kollisioone:\t%s\n"
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "pole saadaval"
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s lahendamine"
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Aadressi liik"
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Kirje liik"
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
@@ -481,95 +679,128 @@ msgstr "Aadress"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Lähteaadress\tTTL\tAadressi liik\tKirje liik\tTulemus\n"
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Võrguseadme kohta andmete laadimine"
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "SEADE"
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Ping pakettide saatmine võrguaadressile"
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Netstat andmete hankimine. Lubatud võtmed on: route, active, multicast."
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Võrguaadressini viiva marsruudi jälgimine"
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Võrguaadressi portide skannimine"
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Võrguaadressi lahendamine"
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Finger käsu täitmine"
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "KASUTAJA"
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Võrgudomeeni lahendamiseks whois päringu teostamine"
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMEEN"
+#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Faili %s pole olemas, palun veendu, et gnome-nettool on korralikult "
"paigaldatud"
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "IP-aadress"
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Võrgumask / Eesliide"
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Skoop"
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Vaikimisi andmed"
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetiaadress"
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Kanooniline nimi"
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Protsessori / opsüsteemi liik"
-#. When asking for MX record in DNS context
+#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
+#. It defines the priority of mail servers to contact
+#. to deliver an email.
+#. It has nothing to do with e-mail clients.
+#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
+#.
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postivahetaja"
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postkasti andmed"
#. When asking for NS record in DNS context
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Nimeserver"
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Aadressi hostinimi"
@@ -577,126 +808,165 @@ msgstr "Aadressi hostinimi"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Tsooni algusblokk (SOA)"
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Tekstilised andmed"
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Üldtuntud teenused"
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Kogu teave (Any / All Information)"
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Ruutingutabeli hankimine"
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Aktiivsete internetiühenduste hankimine"
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Grupikuuluvuste hankimine"
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP lähteaadress"
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/teenus"
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Olek"
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Sihtkoht/Eesliide"
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
-msgstr "Värav"
+msgstr "Lüüs"
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Võrgumask"
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Liige"
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tIP allikas\tPort/Teenus\tOlek\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "Sihtkoht\tVärav\tVõrgumask\tLiides\n"
+msgstr "Sihtkoht\tLüüs\tVõrgumask\tLiides\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Liides\tLiige\tGrupp\n"
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Võrguaadress on määramata"
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Palun sisesta korrektne võrguaadress ja proovi uuesti."
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "Aadressi '%s' pole võimalik leida"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
+msgstr "Aadressi „%s“ pole võimalik leida"
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Domeeniaadress on määramata"
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Palun sisesta korrektne domeeni aadress ja proovi uuesti."
+#. “%s” is the task name to run
+#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr "'%s' käivitamisel esines viga"
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
+msgstr "„%s“ käivitamisel esines viga"
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Andmed pole saadaval"
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Seiska"
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Aeg (ms):"
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Jrk Nr:"
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Ping päringu saatmine aadressile %s"
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Jrk"
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Ühik"
@@ -704,69 +974,86 @@ msgstr "Ühik"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Baiti\tAllikas\tJrk\tAeg\tÜhik\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Vähim aeg:\t%s ms\n"
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Suurim aeg:\t%s ms\n"
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
-msgstr "Ülekantud pakette:\t%s\n"
+msgstr "Saadetud pakette:\t%s\n"
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Vastuvõetud pakette:\t%s\n"
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Vigadeta pakette:\t%s\n"
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
-msgstr "Avatud portide skannimine aadressil %s"
+msgstr "Avatud portide skaneerimine aadressil %s"
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tOlek\tTeenus\n"
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Otsin marsruuti hostini %s"
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
-msgstr "Hop"
+msgstr "Hopp"
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Hop\tHostinimi\tIP\tAeg 1\n"
+msgstr "Hopp\tHostinimi\tIP\tAeg 1\n"
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -775,14 +1062,7 @@ msgstr ""
"Programmi selle võimaluse kasutamiseks peab sinu süsteemi olema paigaldatud "
"%s"
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgstr "\"%s\" andmete hankimine hostilt \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kõikide kasutajate kohta andmete hankimine"
-
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Whois andmete hankimine %s kohta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]