[vino] Update Estonian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Estonian translation
- Date: Fri, 9 Feb 2018 01:34:31 +0000 (UTC)
commit 4ebedd8e72dcbb1d20ab64471860952ce87053c4
Author: Mart Raudsepp <leio gentoo org>
Date: Fri Feb 9 01:34:23 2018 +0000
Update Estonian translation
po/et.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 68f1fe3..6974063 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,114 +13,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 22:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 16:46+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-10 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 03:32+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio gentoo org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "URLi \"%s\" kuvamisel esines viga"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
-"%s"
-
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Selle masinaga ühendumise kontrollimine..."
-
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Sinu töölauda on võimalik vaadata ainult kohtvõrgust."
-
-msgid " or "
-msgstr " või "
-
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Teised pääsevad Sinu arvutile ligi kasutades aadressi %s."
-
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Keegi ei pääse su töölauale ligi."
-
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Töölaua jagamine"
-
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Määrab kuidas teised kasutajad sinu töölauda vaadata tohivad"
-
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Töölaua jagamise eelistused"
-
-msgid "Sharing"
-msgstr "Ühiskasutus"
-
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
-
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
-
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
-
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
-
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
-
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
-
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Iga pöördumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
-
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
-
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
-
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
-
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Teateala ikooni näitamine"
-
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Alati"
-
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Ainult, kui keegi on ühendatud"
-
-msgid "_Never"
-msgstr "_Mitte kunagi"
-
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
-
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
-"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühenduda VNC "
-"vaaturi abil."
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Kasutajalt kinnituse küsimine enne ühendamise lõpuleviimist"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -130,9 +40,11 @@ msgstr ""
"kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada. See on soovitatav eelkõige "
"parooliga kaitsmata ligipääsu korral."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -140,9 +52,11 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel lubatakse töölauda ainult "
"vaadata, neil pole võimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Võrguliides, mida kuulatakse"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -154,9 +68,11 @@ msgstr ""
"Märgi see, et nõustuda ühendustega ainult määratud võrguliidestelt. Näiteks "
"eth0, wifi0, lo ja teised."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -164,9 +80,11 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega "
"'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Alternatiivse pordi number"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
@@ -174,9 +92,11 @@ msgstr ""
"Port, mida kuulatakse, kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. "
"Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Krüptimise nõudmine"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -186,9 +106,11 @@ msgstr ""
"kaugtöölauda ei kasutata usaldusväärses võrgus, on tungivalt soovitatav "
"pruukida krüptimise toega klienti."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
@@ -205,9 +127,11 @@ msgstr ""
"enne ühenduse loomist parooli (saab määrata võtmega \"vnc_password\") ja "
"\"none\", mis lubab igaühel ühenduse luua."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" autentimiseks on vaja salasõna"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -222,9 +146,11 @@ msgstr ""
"Eriväärtus 'keyring' (mis ei ole ka korrektne base64) tähendab, et parool on "
"salvestatud GNOME võtmerõngasse."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -234,18 +160,22 @@ msgstr ""
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab töölaua jagamise eelistuste dialoogis "
"oleval URL-il."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Ekraani lukustamine pärast viimase kasutaja lahtiühendamist"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
"lukustatakse."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -257,9 +187,11 @@ msgstr ""
"juhul, kui keegi on ühendatud, see on ka vaikimisi väärtus; \"never\" - "
"ikooni ei kuvata mitte kunagi."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr "Kui märgitud, keelatakse sissetuleva õige ühenduse korral taustapilt"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
@@ -267,9 +199,11 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, keelatakse kasutaja edukal ühendumisel töölaua taustapilt ja "
"asendatakse see ühtlase värviga."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
@@ -277,28 +211,30 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, nõutakse, et UPnP võimekusega ruuter edastaks ja avaks Vino "
"kasutatava pordi."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Kas X.org'i XDamage laiendus on keelatud või mitte"
+msgstr "Kas X.org’i XDamage laiendus on keelatud või mitte"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
-"Kui märgitud, siis X.org'i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
+"Kui märgitud, siis X.org’i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
"tööta mõnede videodraiveritega korrektselt, kui kasutatakse 3D efekte. "
"Laienduse keelamine lubab Vinol töötada, kuid renderdamine on mõnevõrra "
"aeglasem."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Teade ühendumisel"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr "Kui märgitud, siis antakse teada kasutaja ühendumisest süsteemiga."
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Töölaua jagamise parool"
-
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "See pole korrektne .desktop fail"
@@ -306,54 +242,68 @@ msgstr "See pole korrektne .desktop fail"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili versioon '%s' on tundmatu"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei ava käsurealt dokumenti"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Element pole käivitatav"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ühenduse keelamine seansihalduriga"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud häälestust sisaldav fail"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Määra seansihalduse ID"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikuid näidatakse"
+#: ../server/vino-main.c:153
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -364,18 +314,22 @@ msgstr ""
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
+#: ../server/vino-main.c:249
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "\"Minu töölaua jagamise\" võimaluse jaoks käivitumine toru-režiimis"
+msgstr "„Minu töölaua jagamise“ võimaluse jaoks käivitumine toru-režiimis"
+#: ../server/vino-main.c:260
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC server GNOME jaoks"
+#: ../server/vino-main.c:268
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Käivita 'vino-server --help', et näha kogu nimekirja saadaolevatest käsurea "
"valikutest"
+#: ../server/vino-main.c:280
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME töölaua jagamine"
@@ -384,6 +338,7 @@ msgstr "GNOME töölaua jagamine"
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "0"
@@ -392,24 +347,31 @@ msgstr "0"
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Kasutaja %s kaugtöölaud masinas %s"
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Vastu võeti signaal %d, väljumine."
+#: ../server/vino-prompt.c:144
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
+#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Viiba kuvamiseks kasutatav ekraan"
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Viga libnotify lähtestamisel\n"
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -417,40 +379,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kasutaja arvutist '%s' proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu töölauda."
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Üks kasutaja proovib vaadata sinu töölauda."
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "Keeldu"
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Tõrge siiniga ühendumisel: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Töölaua jagamine"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME töölaua jagamise server"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "vnc;jagamine;kaugtöölaud;"
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Töölaua jagamine on lubatud"
-
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Üks kasutaja vaatab Sinu töölauda"
msgstr[1] "%d kasutajat vaatavad Sinu töölauda"
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Töölaua jagamine on lubatud"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Viga eelistuste kuvamisel"
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "Viga abiteabe kuvamisel"
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -476,7 +454,7 @@ msgstr ""
"versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline\n"
"hilisem versioon.\n"
"\n"
-"Vino'd levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
+"Vino’d levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA\n"
"või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes\n"
"vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
@@ -486,6 +464,7 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2008.\n"
@@ -493,159 +472,271 @@ msgstr ""
"Ain Vagula <avagula gmail com>, 2005.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail.com>, 2008"
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Oma töölaua jagamine teistega"
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Kas sa soovid '%s' ühenduse katkestada?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""
"Masinast '%s' ühendatud kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa "
-"kindel? "
+"kindel?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Kas soovid kõikide klientide ühenduse katkestada?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Kõigi kaugkasutajate ühendused katkestatakse. Oled sa kindel?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta"
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "Katkesta kõik"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Katkesta %s"
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Teine kasutaja vaatab Sinu töölauda"
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' vaatab üle võrgu Sinu töölauda."
#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Teine kasutaja juhib Sinu töölauda"
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Kasutaja arvutist '%s' juhib üle võrgu Sinu töölauda."
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Viga teavitusmulli kuvamisel: %s\n"
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Kaugkasutaja '%s' ühendus katkestatakse. Oled sa kindel? "
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Oma töölaua andmete jagamine teistega"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' keeldus töölaua jagamise kutsest."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "Ühendus masinaga '%s' katkes"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "'%s' juhib üle võrgu Sinu töölauda."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Oodatakse masina '%s' järel, et see looks ühenduse ekraaniga."
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "_Luba"
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "_Keela"
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Esines järgnev viga:"
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Tühistatud"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "URLi \"%s\" kuvamisel esines viga"
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märk. Palun sisesta parool uuesti."
-msgstr[1] ""
-"VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märki. Palun sisesta parool uuesti."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
+#~ "%s"
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vino parooli muutmine.\n"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Selle masinaga ühendumise kontrollimine..."
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Sisesta uus Vino parool: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Sinu töölauda on võimalik vaadata ainult kohtvõrgust."
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Sisesta uus Vino parool uuesti: "
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " või "
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: parool edukalt uuendatud.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Teised pääsevad Sinu arvutile ligi kasutades aadressi %s."
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Kahjuks paroolid ei klapi.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Keegi ei pääse su töölauale ligi."
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: parool muutmata.\n"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Määrab kuidas teised kasutajad sinu töölauda vaadata tohivad"
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Näita Vino versiooni"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Töölaua jagamise eelistused"
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Uuendab Vino parooli"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Ühiskasutus"
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Käivita 'vino-passwd --help' et näha kogu nimekirja saadaval olevatest "
-"käsurea valikutest"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO versioon %s\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "VIGA: Sul ei ole piisavalt õiguseid Vino parooli muutmiseks.\n"
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Turvalisus"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Iga pöördumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Teateala ikooni näitamine"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Alati"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Ainult, kui keegi on ühendatud"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Mitte kunagi"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis töölauale on lubatud väline juurdepääs RFB protokolli "
+#~ "abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühenduda "
+#~ "VNC vaaturi abil."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Töölaua jagamise parool"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Tühistatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märk. Palun sisesta parool "
+#~ "uuesti."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "VIGA: Parooli suurim lubatud pikkus on %d märki. Palun sisesta parool "
+#~ "uuesti."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Vino parooli muutmine.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Sisesta uus Vino parool: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Sisesta uus Vino parool uuesti: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: parool edukalt uuendatud.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Kahjuks paroolid ei klapi.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: parool muutmata.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Näita Vino versiooni"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Uuendab Vino parooli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käivita 'vino-passwd --help' et näha kogu nimekirja saadaval olevatest "
+#~ "käsurea valikutest"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO versioon %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "VIGA: Sul ei ole piisavalt õiguseid Vino parooli muutmiseks.\n"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Küsimus"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]