[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 9 Feb 2018 23:29:40 +0000 (UTC)
commit 1cdd78da9798a661c22640675f410f56938aa2ed
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Feb 9 23:29:31 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1017 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 518 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 956b014..510f898 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,29 +15,30 @@
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013-2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013-2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-01 06:31-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 21:25-0200\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1939
-#: ../src/terminal-window.c:2207 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -85,11 +86,11 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
@@ -163,16 +164,16 @@ msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
-"Fator de escala para a altura da célula aumentar espaçamento entre linhas. ("
-"Não aumenta o tamanho da fonte.)"
+"Fator de escala para a altura da célula aumentar espaçamento entre linhas. "
+"(Não aumenta o tamanho da fonte.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
-"Fator de escala para a largura da célula aumentar espaçamento entre letras. ("
-"Não aumenta o tamanho da fonte.)"
+"Fator de escala para a largura da célula aumentar espaçamento entre letras. "
+"(Não aumenta o tamanho da fonte.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
@@ -261,7 +262,6 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Se negrito também é brilhante"
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Valores possíveis são “always” (sempre) ou “never” (nunca) permitir piscar "
-"texto, ou apenas quando terminal está “focused” (com foco) ou “unfocused” ("
-"sem foco)."
+"texto, ou apenas quando terminal está “focused” (com foco) ou "
+"“unfocused” (sem foco)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -493,15 +493,10 @@ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Atalho de teclado para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -509,133 +504,127 @@ msgstr ""
"Atalho de teclado para exportar o conteúdo atual da aba para um arquivo em "
"vários formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atalho de teclado para imprimir o conteúdo atual da aba para uma impressora "
"ou um arquivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atalho de teclado para fechar uma aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atalho de teclado para alternar o modo de tela cheia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Atalho de teclado para alternar o estado de somente leitura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para redefinir o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para redefinir e limpar o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de pesquisa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atalho de teclado para localizar a próxima ocorrência do termo de pesquisa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de pesquisa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localizado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atalho de teclado para mudar para a aba anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atalho de teclado para mudar para a próxima aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a esquerda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a direita"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atalho de teclado para desanexar a aba atual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atalho de teclado para alternar à aba numerada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atalho de teclado para mudar para a última aba"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atalho de teclado para lançar a ajuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atalho de teclado para aumentar a fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atalho de teclado para diminuir a fonte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atalho de teclado para colocar a fonte em tamanho normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -645,11 +634,11 @@ msgstr ""
"interferir em alguns aplicativos que são executados dentro do terminal, "
"então é possível desabilitá-las."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Se atalhos estão habilitados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -657,11 +646,11 @@ msgstr ""
"Se atalhos estão habilitados. Isto pode interferir em alguns aplicativos que "
"são executados dentro do terminal, então é possível desabilitá-los."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -671,31 +660,31 @@ msgstr ""
"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = “whatever” (qualquer-coisa)). "
"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Se a integração com shell está habilitada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Se deve pedir confirmação antes de fechar um terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Se deve abrir novos terminais como janelas ou abas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Indica quando a barra de abas deve ser mostrada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A posição da barra de abas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Qual tema a ser usado"
@@ -724,515 +713,496 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
-"Arquivo)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Variante de tema:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Abrir _novos terminais em:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Habilitar atalhos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Clonar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfis"
-
-#: ../src/profile-editor.c:51
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Preto no amarelo claro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:55
-msgid "Black on white"
-msgstr "Preto no branco"
-
-#: ../src/profile-editor.c:59
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Cinza no preto"
-
-#: ../src/profile-editor.c:63
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verde no preto"
-
-#: ../src/profile-editor.c:67
-msgid "White on black"
-msgstr "Branco no preto"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:72
-#| msgid "Tango"
-msgid "Tango light"
-msgstr "Tango leve"
-
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:77
-#| msgid "Tango"
-msgid "Tango dark"
-msgstr "Tango escuro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:82
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarizado claro"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:87
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarizado escuro"
-
-#: ../src/profile-editor.c:447
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:496 ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/profile-editor.c:636
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Editando o perfil “%s”"
-
-#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:885
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:890
-#| msgctxt "theme variant"
-#| msgid "Light"
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: ../src/profile-editor.c:913
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
-
-#: ../src/profile-editor.c:917
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Entrada %u da paleta"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Estreitos"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Largos"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "Quando tiver foco"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "Quando estiver sem foco"
#. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
-#| msgid "Always visible"
+#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substituir título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Acrescentar título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Anteceder título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Manter título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sair do terminal"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar o comando"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Manter o terminal aberto"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Console do Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor de perfis"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar por padrão barra de _menu em novas janelas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nome do _perfil:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
+"Arquivo)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID do perfil:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variante de tema:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Abrir _novos terminais em:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Habilitar atalhos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aparência de texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Tamanho inicial do _terminal:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Forma do cursor:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
-msgid "Cursor blin_king:"
-msgstr "_Piscar cursor:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Som do terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Aparência de texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
msgstr "_Fonte personalizada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Escolha uma fonte de terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaçame_nto de célula:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-#| msgid "Reset"
-msgid "R_eset"
-msgstr "R_edefinir"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "_Allow bold text"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir pis_car texto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "_Piscar cursor:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Som do terminal"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID do perfil:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Texto e cor de plano de fundo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Usar cores do tema do s_istema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Es_quemas embutidos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "Cor do pa_drão:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Negrito:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto em negrito do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor do su_blinhado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Escolha a cor do texto sublinhado do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cu_rsor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor do rea_lce:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas embutidos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de cores:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto _negrito em cores brilhantes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Mostrar barra de rolagem"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolar com alguma saída"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar te_cla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar rolagem para trás a:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como shell de sessão"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quando o comando sa_i:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificação:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Carac_teres de largura ambígua:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Clonar…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Excluir…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Preto no amarelo claro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Preto no branco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Cinza no preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde no preto"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Branco no preto"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango leve"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango escuro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizado claro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizado escuro"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:891
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:896
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../src/profile-editor.c:948
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:952
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Entrada %u da paleta"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência"
@@ -1256,203 +1226,189 @@ msgstr "Coincidir como expressão _regular"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novo perfil"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvar conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Preferências do perfil"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpar realce"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Redefinir e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Alternar para a aba anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Alternar para a próxima aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover aba para esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover aba para direita"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
-#| msgid "_Detach tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desanexar aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
-#| msgid "Switch to Tab 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Alternar para a última aba"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:331
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Alternar para a aba %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:539
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../src/terminal-accels.c:558
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1850
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1859
-#| msgid "New Tab"
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _aba"
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1855
-#| msgid "New Window"
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/terminal-app.c:550
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1833
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1607,203 +1563,178 @@ msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificações CJK legadas"
#: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificações obsoletas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Novo _perfil"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
-#| msgid "_Save Contents"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Salvar conteúdo…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1818
-#| msgid "Paste _Filenames"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Colar como nomes de ar_quivos"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
-#| msgid "Select All"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-#| msgid "Profile Preferences"
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Preferências d_o perfil"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
-#| msgid "Zoom In"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
-#| msgid "Normal Size"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
-#| msgid "Zoom Out"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
-#| msgid "Find Next"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
-#| msgid "Find Previous"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
-#| msgid "_Set Title…"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
msgid "Set _Title…"
msgstr "Definir _título…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caractere"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
msgid "Read-_Only"
msgstr "S_omente leitura"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
-#| msgid "_Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
-#| msgid "Move Terminal _Left"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
-#| msgid "Move Terminal _Right"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
-#| msgid "_Detach tab"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desanexar aba"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
@@ -1876,7 +1807,7 @@ msgstr "Mover terminal para a _direita"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Desane_xar terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
@@ -1919,7 +1850,6 @@ msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
#: ../src/terminal-options.c:771
-#| msgid "May only use option %s once"
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
@@ -2139,43 +2069,96 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opções por terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:209
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Clique no botão para escolher o perfil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Perfil “%s”"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferências – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:310
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista de perfis"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:365
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Excluir o perfil “%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:495
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Copiar)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Clonar perfil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Excluir"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Renomear perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:381
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Este é o perfil padrão"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-screen.c:1392 ../src/terminal-window.c:1832
-#: ../src/terminal-window.c:1842
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Preferências do _perfil"
-
#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
@@ -2279,78 +2262,75 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1148
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname"
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:492
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
-#| msgid "_Open Hyperlink"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
-#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _endereço de hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-#| msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar e-mail _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1786
-#| msgid "C_all To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Call _To…"
msgstr "Ligar _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
-#| msgid "_Copy Call Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar _endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:3347
+#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3347
+#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3351
+#: ../src/terminal-window.c:3345
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2358,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3355
+#: ../src/terminal-window.c:3349
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2366,10 +2346,49 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências do perfil atual"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor de perfis"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Nome do _perfil:"
+
+#~| msgid "Reset"
+#~ msgid "R_eset"
+#~ msgstr "R_edefinir"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do perfil"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Novo _perfil"
+
+#~| msgid "Profile Preferences"
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Preferências d_o perfil"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Clique no botão para escolher o perfil"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Lista de perfis"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do _perfil"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Saída detalhada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]