[nautilus] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Turkish translation
- Date: Sat, 10 Feb 2018 08:14:44 +0000 (UTC)
commit c017e4165a249a026008e3314080de052d418fb6
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sat Feb 10 08:14:09 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1765 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 856 insertions(+), 909 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 77639d4..fbdd3f7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -14,14 +14,14 @@
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
# Berkay Aktunç <berkay aktunc gmail com>, 2017.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-20 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-20 09:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-18 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"sahiptir: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve "
"betiklerle arttırılabilir."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3019
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme "
"listesinin sonuna eklenir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -119,11 +119,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -131,23 +131,23 @@ msgstr ""
"Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun "
"değerler “local-only”, “always”, “never”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
"olarak silme seçeneği gösterecektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay "
"için size soracaktır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr ""
"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
"girilmez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya "
"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr ""
"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
"olarak görüntülemek için “display”dir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -241,14 +241,14 @@ msgstr ""
"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
"paket yükleyici penceresinin açılması."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
"göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr ""
"Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak "
"değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr ""
"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
"belirler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr ""
"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok "
"bellek harcamasıdır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
"“type” ve “mtime”dır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
"azalan boyutta sıralanacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -384,20 +384,20 @@ msgstr ""
"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
"bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -429,11 +429,11 @@ msgstr ""
"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
"açılacaktır"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -449,11 +449,7 @@ msgstr ""
"Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin "
"olup olmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
-#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
-#| "overriden in the search popover"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -463,53 +459,44 @@ msgstr ""
"öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
"kılınabilir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+#| "“permissions”, and “mime_type”."
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
-"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. "
-"Bazı olası değerler: “boyut”, “tür”, “düzenleme_tarihi”, “sahip”, “grup”, "
-"“izinler” ve “mime_türü”dür."
+"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların bir listesi. Gösterilen "
+"başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası "
+"değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), "
+"“owner” (sahip), “group” (grup), “permissions” (izinler) ve "
+"“mime_type” (mime türü)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-#| msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir "
-"örnek resim için öntanımlı simge boyutu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -540,230 +527,94 @@ msgstr ""
"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-#| msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
-#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
-#| msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Column order in list view"
msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Use tree view"
msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Masaüstü yazı tipi"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-"yerleştirilecek."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Başlangıç'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Çöp'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı "
-"değiştirebilirsiniz."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Ağ Sunucuları'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ağ sunucuları simge adı"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl yapılabileceğini "
-"belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya adı girilen sayı kadar "
-"satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, gösterilen satır sınırı uygulanmaz."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir soldurma "
-"etkisi kullanır."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#| msgid ""
+#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
+#| "navigation windows."
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
-"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
-"dizge."
+"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Daha çok ayrıntı göster"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
-#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
-#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
@@ -772,36 +623,6 @@ msgstr "_İptal Et"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (geçersiz Unikod)"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "masaüstünde"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
-#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Başlangıç"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
-
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
@@ -816,7 +637,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
@@ -842,19 +663,19 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:630
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:647
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:788
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -863,43 +684,43 @@ msgstr ""
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:938
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Nautilus’un hızlı iç testini gerçekleştir."
+msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:945
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:945
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:947
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
-#: src/nautilus-application.c:959
+#: src/nautilus-application.c:949
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
-#: src/nautilus-application.c:961
+#: src/nautilus-application.c:951
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur."
-#: src/nautilus-application.c:963
+#: src/nautilus-application.c:953
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus’tan çık."
-#: src/nautilus-application.c:965
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:956
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -908,15 +729,15 @@ msgstr ""
"Program başlatılamadı:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Program konumu bulunamadı"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -925,11 +746,11 @@ msgstr ""
"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak "
"ister misiniz?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
@@ -1058,12 +879,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1897 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+msgid "Home"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörgeni"
@@ -1080,7 +907,7 @@ msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2144
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Ad"
@@ -1137,7 +964,7 @@ msgstr "Grubu"
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"
@@ -1174,7 +1001,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dosyanın kullanıcı tarafından erişildiği son tarih."
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
-#| msgid "_Start"
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
@@ -1238,24 +1064,24 @@ msgid "Command"
msgstr "Komut"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:654
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:868
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"
-#: src/nautilus-dnd.c:873
+#: src/nautilus-dnd.c:809
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"
-#: src/nautilus-dnd.c:878
+#: src/nautilus-dnd.c:814
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"
-#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
@@ -1364,99 +1190,98 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
-#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1388
+#: src/nautilus-file.c:1393
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1431
+#: src/nautilus-file.c:1436
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
+#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
-#: src/nautilus-file.c:2082
+#: src/nautilus-file.c:2040
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:2126
+#: src/nautilus-file.c:2084
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
-#: src/nautilus-file.c:2161
+#: src/nautilus-file.c:2119
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
-#: src/nautilus-file.c:2213
+#: src/nautilus-file.c:2223
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460
-#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5696
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5701
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5774
+#: src/nautilus-file.c:5710
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5783
+#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Dün %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5790
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5800
+#: src/nautilus-file.c:5736
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5816
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5827
+#: src/nautilus-file.c:5763
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1464,7 +1289,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5773
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1472,14 +1297,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5845
+#: src/nautilus-file.c:5781
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5792
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1487,7 +1312,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5866
+#: src/nautilus-file.c:5802
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1495,149 +1320,148 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5874
+#: src/nautilus-file.c:5810
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5886
+#: src/nautilus-file.c:5822
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6334
+#: src/nautilus-file.c:6285
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6657
+#: src/nautilus-file.c:6608
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6676
+#: src/nautilus-file.c:6627
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
-#: src/nautilus-file.c:6961
+#: src/nautilus-file.c:6912
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6980
+#: src/nautilus-file.c:6931
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen grup ”%s” yok"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7122
+#: src/nautilus-file.c:7073
msgid "Me"
msgstr "Ben"
-#: src/nautilus-file.c:7154
+#: src/nautilus-file.c:7105
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öge"
-#: src/nautilus-file.c:7155
+#: src/nautilus-file.c:7106
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
-#: src/nautilus-file.c:7156
+#: src/nautilus-file.c:7107
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7582
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7594
msgid "? items"
msgstr "? öge"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7602
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-file.c:7672 src/nautilus-file.c:7731
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-file.c:7714
+#: src/nautilus-file.c:7665
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7666
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
-#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:607
+#: src/nautilus-file.c:7667 src/nautilus-image-properties-page.c:607
msgid "Image"
msgstr "Resim"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7668
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7669
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
-#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7670 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7723
+#: src/nautilus-file.c:7674
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7675
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7676
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
-#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7678 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7754
-#| msgid "Others"
+#: src/nautilus-file.c:7705
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: src/nautilus-file.c:7782
+#: src/nautilus-file.c:7733
msgid "Binary"
msgstr "İkili"
-#: src/nautilus-file.c:7787
+#: src/nautilus-file.c:7738
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
-#: src/nautilus-file.c:7826
+#: src/nautilus-file.c:7777
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
@@ -1646,13 +1470,13 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"
-#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
+#: src/nautilus-file.c:7801 src/nautilus-file.c:7817
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
@@ -1671,7 +1495,7 @@ msgstr "Sıfırla"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"
@@ -1706,68 +1530,68 @@ msgstr "Bu adda bir klasör zaten var."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "Tümünü _Atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tümünü Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Yer değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü yer değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "_Tümünü Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yine de Kopy_ala"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "tahmini %'d saat"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bir bağ"
@@ -1776,25 +1600,25 @@ msgstr "%s için başka bir bağ"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -1804,12 +1628,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
msgid " (another copy)"
msgstr " (başka kopya)"
@@ -1817,34 +1641,34 @@ msgstr " (başka kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -1853,8 +1677,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -1864,40 +1688,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:721
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:731
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1908,52 +1732,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1557
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
-#: src/nautilus-window.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "“%s” siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1680
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1961,12 +1785,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
-#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
-#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
-#: src/nautilus-file-operations.c:8659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1976,97 +1800,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli yetkiniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli yetkiniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s” Çöpe Atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” Çöpe Atıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2487
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2589
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s ayrılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2762
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2764
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2074,65 +1898,65 @@ msgstr ""
"Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2998
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
-#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2141,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2156,12 +1980,12 @@ msgstr ""
"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2170,106 +1994,106 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3474
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3478
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir klasör değil."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3583
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3700
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3749
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s” ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” ikizlendi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3836
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2282,9 +2106,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
-#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2307,8 +2131,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2319,13 +2143,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2334,12 +2158,12 @@ msgstr ""
"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4544
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4710
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2348,290 +2172,290 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4726
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
-#: src/nautilus-file-operations.c:6182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4840
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5877
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5881
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6184
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6679
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6687
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7311
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7326
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7618
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s dizini oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7623
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7627
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7905
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Verifying destination"
msgstr "Hedef doğrulanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8483
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8542
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8548
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8696
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8702
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8737
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:403
+#: src/nautilus-files-view.c:381
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
+#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1152
+#: src/nautilus-files-view.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1157
+#: src/nautilus-files-view.c:1121
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
-#: src/nautilus-files-view.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:1687
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918
+#: src/nautilus-files-view.c:6421
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1741
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Dokular:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1747
+#: src/nautilus-files-view.c:1706
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2862
+#: src/nautilus-files-view.c:2767
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2639,38 +2463,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3296
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3310
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3325
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3439
+#: src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2680,7 +2504,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3368
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2692,139 +2516,144 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3401
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6045
+#: src/nautilus-files-view.c:5905
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:5909
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6558
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
+#: src/nautilus-files-view.c:6609
+#| msgid "Set As Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Duvar kağıtları"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6676
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6846
+#: src/nautilus-files-view.c:6704
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:6869
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6981
+#: src/nautilus-files-view.c:6839
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:7796
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8003
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:7868
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8020
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
msgid "Extract Here"
msgstr "Buraya Çıkar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:7874
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya çıkar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:7878
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8082
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:7947
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8100
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8120
+#: src/nautilus-files-view.c:7973
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8126
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/nautilus-files-view.c:7991
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8144
+#: src/nautilus-files-view.c:7997
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: src/nautilus-files-view.c:9836
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
-#: src/nautilus-files-view.c:9837
+#: src/nautilus-files-view.c:9656
msgid "View of the current folder"
msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Bırakılan Metin.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"
@@ -2902,7 +2731,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2944,9 +2773,9 @@ msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Sil: “%s”"
@@ -3031,306 +2860,300 @@ msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al"
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d dosyanın yıldızını kaldır"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
-#| msgid "Extract %d file"
-#| msgid_plural "Extract %d files"
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d dosyayı yıldızla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
-#| msgid "Undo last action"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Yıldızlamayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Yıldızlamayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#| msgid "Undo last action"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Çöpe taşı: “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Çöpü _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Çöpü _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "İzinlerini belirle: “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” grubuna geri yükle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” olarak belirle."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Sahibini geri yükle: “%s” > “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Çıkarmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Çıkarmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Çıkar: “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d dosyayı çıkar"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Sıkıştır “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:983
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:987
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1101
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ses DVD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Super Video CD"
msgstr "Süper Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotoğraf CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Picture CD"
msgstr "Resim CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1133
msgid "Contains music"
msgstr "Müzik içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains software"
msgstr "Yazılım içermektedir"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” olarak saptandı"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1165
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
@@ -3432,22 +3255,22 @@ msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1555
+#: src/nautilus-list-view.c:1542
msgid "Use Default"
msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
-#: src/nautilus-list-view.c:2308
+#: src/nautilus-list-view.c:2295
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
-#: src/nautilus-list-view.c:3218
+#: src/nautilus-list-view.c:3205
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"
-#: src/nautilus-list-view.c:3238
+#: src/nautilus-list-view.c:3225
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
@@ -3457,120 +3280,120 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Herhangi bir şey"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” bağlantısı bozuk."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” gösterilemedi."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3579,11 +3402,11 @@ msgstr ""
"“%s” dosyaları için bir uygulama yok.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3592,26 +3415,26 @@ msgstr ""
"“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
"kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Güven ve _Başlat"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3802,7 +3625,7 @@ msgstr "Özgün klasör"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
@@ -3812,13 +3635,13 @@ msgstr "Özgün dosya"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
@@ -3857,35 +3680,35 @@ msgstr "Dosya çakışması"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
msgid "None"
msgstr "Yok"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
"sonra yeniden bırakmayı deneyin."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3893,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
"ve yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "Details: "
msgstr "Ayrıntılar: "
@@ -3924,276 +3747,276 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ad:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
msgid "used"
msgstr "kullanılan"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
msgid "free"
msgstr "boş"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Üst Klasör:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
msgid "no "
msgstr "hayır "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "list"
msgstr "listeleme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "read"
msgstr "okuma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "write"
msgstr "yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
msgid "access"
msgstr "erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "List files only"
msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Read-only"
msgstr "Salt okunur"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Folder access:"
msgstr "Klasör erişimi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "File access:"
msgstr "Dosya erişimi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "_Group:"
msgstr "_Grubu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştırma:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
msgid "Security context:"
msgstr "Güvenlik bağlamı:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ekli Doslayarın Yetkilerini Değiştir…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Arama"
@@ -4285,11 +4108,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:861 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:868 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -4310,118 +4133,118 @@ msgstr "_Boşalt"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d gün öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:314
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:315
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:321
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d ay öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:322
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:327
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:328
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:178
msgid "Parent folder"
msgstr "Üst Klasör"
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:181
msgid "Close current view"
msgstr "Şuanki görünümü kapat"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:182
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: src/nautilus-window.c:1495
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "_Biçimlendir…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1784
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” silindi"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1791
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d dosya silindi"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1912
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"
-#: src/nautilus-window.c:2020
+#: src/nautilus-window.c:1999
msgid "_New Tab"
msgstr "Ye_ni Sekme"
-#: src/nautilus-window.c:2030
+#: src/nautilus-window.c:2009
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: src/nautilus-window.c:2038
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-#: src/nautilus-window.c:2049
+#: src/nautilus-window.c:2028
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: src/nautilus-window.c:3102
+#: src/nautilus-window.c:3021
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
@@ -4429,40 +4252,40 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3031
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
@@ -4471,18 +4294,18 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetleyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
msgid "Unable to load location"
msgstr "Konum yüklenemedi"
@@ -4913,7 +4736,7 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "_Bağlantı Oluştur"
@@ -4922,153 +4745,128 @@ msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Hizalı _Tut"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "_Arka Planı Değiştir"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Betikler"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Öge Konumunu Aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kart"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Ortamı Tanı"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Taşı…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopyala…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöpten _Sil"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Çöpü Boşalt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Simgenin Özgün Boyutunu Geri Yükle"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "Buraya _Çıkar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Şuraya çı_kar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "S_ıkıştır…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. Marks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
-#| msgid "_Start"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Yıldızla"
#. Unmarks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Yıldızı Kaldır"
@@ -5399,58 +5197,50 @@ msgid "Bookmark this location"
msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back"
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
-#| msgid "Open view menu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "Action menu"
msgstr "Eylem menüsü"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "Open action menu"
msgstr "Eylem menüsünü aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
msgid "Toggle view"
msgstr "Görünüm değiştir"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
msgid "View mode toggle"
msgstr "Görünüm kipi geçişi"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "Search files"
msgstr "Dosyalarda ara"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show item properties"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
msgid "Show operations"
msgstr "İşlemleri göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
msgid "Operations in progress"
msgstr "Devam eden işlemler"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
-#| msgid "Operations in progress"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
msgid "Show operations in progress"
msgstr "Devam eden işlemleri göster"
@@ -5670,6 +5460,163 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini gir…"
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir "
+#~ "örnek resim için öntanımlı simge boyutu."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Masaüstü yazı tipi"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
+#~ "yerleştirilecek."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Başlangıç'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan "
+#~ "tanımlayın."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Çöp'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı "
+#~ "değiştirebilirsiniz."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Ağ Sunucuları'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Ağ sunucuları simge adı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız "
+#~ "buradan tanımlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl "
+#~ "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya "
+#~ "adı girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, "
+#~ "gösterilen satır sınırı uygulanmaz."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir "
+#~ "soldurma etkisi kullanır."
+
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "_Daha çok ayrıntı göster"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (geçersiz Unikod)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "masaüstünde"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Masaüstü"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Hizalı _Tut"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "_Arka Planı Değiştir"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Çöpü Boşalt"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Simgenin Özgün Boyutunu Geri Yükle"
+
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]