[iagno] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [iagno] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 16 Feb 2018 23:54:29 +0000 (UTC)
commit c66541066277a8380bf5c2f8414b361b35ba9006
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Feb 16 23:54:20 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 2476 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 1596 insertions(+), 880 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index d32e9db..34e14d1 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,980 +1,1696 @@
# Brazilian Portuguese translation of glchess documentation
# This file is distributed under the same license as the iagno manual package
-# Copyright (C) 2007 Free Sotware Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Sotware Foundation, Inc.
# Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno manual v2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 00:28-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 20:52-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:255(None)
-msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:305(None)
-msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:368(None)
-msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:478(None)
-msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: ../C/iagno.xml:26(title)
-msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-msgstr "Manual do <application>Iagno</application>"
-
-#: ../C/iagno.xml:29(para)
-msgid ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
-"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
-"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
-"the most of his/her color tiles on the board."
-msgstr ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
-"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
-"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
-"the most of his/her color tiles on the board."
-
-#: ../C/iagno.xml:40(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../C/iagno.xml:41(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: ../C/iagno.xml:55(publishername) ../C/iagno.xml:93(para)
-#: ../C/iagno.xml:103(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: ../C/iagno.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
-"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
-"Seção Imutável, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma cópia do "
-"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
-"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: ../C/iagno.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte de uma coleção de manuais do GNOME distribuída sob a "
-"GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você "
-"pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na "
-"seção 6 da licença."
-
-#: ../C/iagno.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer "
-"documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME "
-"estiverem cientes daquelas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras "
-"maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: ../C/iagno.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
-"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
-"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
-"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
-"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
-"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
-"COLABORADOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
-"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
-"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
-"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
-
-#: ../C/iagno.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
-"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL OU COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
-"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
-"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
-"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
-"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
-"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
-"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
-"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: ../C/iagno.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
-"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/iagno.xml:65(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: ../C/iagno.xml:66(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: ../C/iagno.xml:68(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: ../C/iagno.xml:87(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.9"
-msgstr "Manual do Iagno V2.9"
-
-#: ../C/iagno.xml:88(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Fevereiro de 2008"
-
-#: ../C/iagno.xml:90(para)
-msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
-#: ../C/iagno.xml:97(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.8"
-msgstr "Manual do Iagno V2.8"
-
-#: ../C/iagno.xml:98(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Setembro de 2004"
-
-#: ../C/iagno.xml:100(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: ../C/iagno.xml:107(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: ../C/iagno.xml:108(date)
-msgid "4 February 2000"
-msgstr "4 de Fevereiro de 2000"
-
-#: ../C/iagno.xml:109(authorinitials) ../C/iagno.xml:118(authorinitials)
-#: ../C/iagno.xml:127(authorinitials) ../C/iagno.xml:137(authorinitials)
-msgid "EB"
-msgstr "EB"
-
-#: ../C/iagno.xml:110(revremark)
-msgid "First draft completed."
-msgstr "Primeiro rascunho concluído."
-
-#: ../C/iagno.xml:116(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: ../C/iagno.xml:117(date)
-msgid "5 February 2000"
-msgstr "5 de Fevereiro de 2000"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007, 2008.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/2player.page:9 C/ai-game.page:9 C/shortcuts.page:9
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/2player.page:11 C/ai-game.page:11 C/play.page:12 C/rules.page:12
+#: C/shortcuts.page:11 C/sound.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/2player.page:14 C/ai-game.page:14 C/bug-filing.page:9
+#: C/change-color.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/index.page:12 C/play.page:10 C/rules.page:10 C/sound.page:9
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/2player.page:19
+msgid "Two-player mode"
+msgstr "Modo de dois jogadores"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:20
+msgid ""
+"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
+"computer. To enable this:"
+msgstr ""
+"O modo de dois jogadores permite que você jogue contra outro humano e não um "
+"computador. Para habilitar isso:"
-#: ../C/iagno.xml:119(revremark)
-msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:23
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Clique em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:24 C/ai-game.page:25 C/sound.page:21
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Jogo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:25
+msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
+msgstr "Marque <gui>humano</gui> nas duas colunas de jogador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:26 C/change-color.page:31
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/2player.page:27
+msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+msgstr "Suas alterações serão aplicadas quando um novo jogo iniciar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ai-game.page:20
+msgid "Play against the computer"
+msgstr "Jogando contra o computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:21
+msgid ""
+"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+"Level Three. To change this setting:"
+msgstr ""
+"O computador tem diferentes níveis de dificuldade: nível um, nível dois e "
+"nível três. Para alterar esta configuração:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ai-game.page:24 C/change-color.page:24
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Clique em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ai-game.page:26
+msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
+msgstr "Selecione o nível de dificuldade para seu oponente computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ai-game.page:27 C/sound.page:23
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/change-color.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:16 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
+msgstr "Ajudando a melhorar o <app>Iagno</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Relatando um erro ou sugerindo uma melhoria"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
msgstr ""
-"Uma nota de rodapé adicionada à seção por que. Alguns erros ortográficos "
-"corrigidos."
+"<app>Iagno</app> é mantido por uma comunidade voluntária. Você pode "
+"participar. Se você notar um problema, você pode apresentar um <em>relatório "
+"de erro</em>. Para relatar um erro, acesse <link href=\""
+"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#: ../C/iagno.xml:125(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este é um sistema de rastreamento de erros onde usuários e desenvolvedores "
+"podem arquivar detalhes sobre erros, falhas e solicitações de aprimoramentos."
-#: ../C/iagno.xml:126(date)
-msgid "7 February 2000"
-msgstr "7 de Fevereiro de 2000"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar, você precisa de uma conta que lhe dará a possibilidade de "
+"obter acesso, erros de arquivo e fazer comentários. Além disso, você precisa "
+"se registrar para que você possa receber atualizações por e-mail sobre o "
+"status do seu relatório. Se você ainda não possui uma conta, basta clicar no "
+"link <gui>New Account</gui> para criar uma."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\">browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, autentique-se, clique em <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Antes de relatar "
+"um erro, por favor leia as <link href=\""
+"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">diretrizes de "
+"escrita de erro</link>, e por favor <link href=\""
+"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\">pesquise</link> por "
+"erros relatados para ver se já foi relatado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:40
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"Se você está solicitando um novo recurso, escolha <gui>enhancement</gui> no "
+"menu <gui>Severity</gui>. Preencha as seções Summary e Description e clique "
+"em <gui>Submit Bug</gui>."
-#: ../C/iagno.xml:128(revremark)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:44
msgid ""
-"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
msgstr ""
-"Documento em conformidade com o modelo do GDP. Seção de jogo esclarecida."
+"Seu relatório receberá um número de identificação, e seu status será "
+"atualizado à medida que ele está sendo tratado. Obrigado por ajudar a "
+"<app>Iagno</app> melhor!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-color.page:17
+#| msgid "Player Color and Difficulty"
+msgid "Change player color and difficulty"
+msgstr "Alterando a cor e a dificuldade do jogador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-color.page:19
+msgid "To change the player for each color:"
+msgstr "Para alterar o jogador para cada cor:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-color.page:25
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
+msgstr "Selecione a aba <gui>Jogo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-color.page:26
+msgid ""
+"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de jogador/dificuldade sob <gui>Preto</gui> e "
+"<gui>Branco</gui>."
-#: ../C/iagno.xml:135(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-color.page:27
+msgid "Your choice is effective immediately."
+msgstr "Sua escolha ten efeito imediatamente."
-#: ../C/iagno.xml:136(date)
-msgid "7 April 2000"
-msgstr "7 de Abril de 2000"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajudando no desenvolvimento"
-#: ../C/iagno.xml:138(revremark)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
msgid ""
-"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
-"standard theme, MicroGUI."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Manual do Iagno licenciado sob a FDL. Capturas de tela atualizadas para o "
-"tema padrão do GDP, MicroGUI."
-
-#: ../C/iagno.xml:145(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.20 do Iagno."
+"O <app>GNOME Games</app> é desenvolvido e mantido por uma comunidade "
+"voluntária. Você pode participar."
-#: ../C/iagno.xml:152(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se você gostaria de <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+"Contributing\">ajudar no desenvolvimento do <app>GNOME Games</app></link>, "
+"você pode entrar em contato com os desenvolvedores usando <link href=\""
+"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\""
+">irc</link> ou por meio de nossa <link href=\""
+"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">lista de e-mail</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajudando a escrever documentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A documentação do <app>GNOME Games</app> é mantida por uma comunidade "
+"voluntária. Você pode participar."
-#: ../C/iagno.xml:153(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir para o Projeto de Documentação, sinta-se à vontade para "
+"entrar em contato com nós usando o <link href=\""
+"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\""
+">irc</link> ou por meio de nossa <link href=\""
+"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de "
+"discussão</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito da aplicação "
-"<application>Iagno</application> ou deste manual, siga as orientações na "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Feedback do "
-"GNOME</ulink>."
+"Nossa página <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis."
-#: ../C/iagno.xml:164(primary)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "Iagno"
+msgctxt "link"
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../C/iagno.xml:170(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: ../C/iagno.xml:172(title)
-msgid "What is Iagno?"
-msgstr "O que é Iagno?"
-
-#: ../C/iagno.xml:174(para)
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
-"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
-"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
-"black on one side and white on the other side. The object of "
-"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
-"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
-"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
-msgstr ""
-"<application>Iagno</application> é uma versão de computador do jogo Reversi, "
-"mais popularmente chamado de Othello. <application>Iagno</application> é um "
-"jogo de estratégia de dois jogadores similar ao Go. O tabuleiro é 8 por 8 "
-"com pedras pretas de um lado e brancas do outro. O objetivo do "
-"<application>Iagno</application> é virar a maior quantidade possível de "
-"pedras do oponente para sua cor sem que seu oponente vire suas pedras. Isso "
-"é feito aprisionando as pedras do seu oponente entre duas pedras de sua cor."
-
-#: ../C/iagno.xml:187(para)
-msgid ""
-"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-"support with two human players in hotseat or network mode."
-msgstr ""
-"Iagno também apresenta suporte a <link linkend=\"network-games\">multi-"
-"jogador</link> com dois jogadores humanos em hotseat ou no modo de rede."
-
-#: ../C/iagno.xml:192(para)
-msgid ""
-"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Para executar o <application>Iagno</application>, selecione "
-"<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> do submenu <guisubmenu>Jogos</guisubmenu> "
-"do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, ou digite <command>iagno</command> na "
-"linha de comando."
-
-#: ../C/iagno.xml:202(title)
-msgid "Why is Othello called Iagno?"
-msgstr "Por que o Othello é chamado de Iagno?"
-
-#: ../C/iagno.xml:203(para)
-msgid ""
-"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Você provavelmente deve se perguntar por que este jogo se chama "
-"<application>Iagno</application> ao invés de Othello ou até mesmo gnothello. "
-"A resposta é complicada, e envolve coisas como marcas registradas e "
-"advogados e particularidades. Ao invés de deixar isso de lado, vou lhe "
-"contar uma mentira longa e intrincada sobre a origem do nome "
-"<application>Iagno</application>."
-
-#: ../C/iagno.xml:212(para)
-msgid ""
-"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
-"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
-"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
-"written using GNOME."
-msgstr ""
-"Em uma noite de temporal, como aquelas muitas vezes descritas na Inglaterra, "
-"um programador solitário estava sentado na frente do seu computador. Ian "
-"havia finalizado sua obra-prima, era um jogo completamente interativo de "
-"Othello e ele decidiu fazer um trocadilho e o chamou de gnothello por ser um "
-"jogo escrito usando o GNOME."
-
-#: ../C/iagno.xml:227(para)
-msgid ""
-"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-"William Shakespeare."
-msgstr ""
-"Iago é o inimigo de Othello na peça <citetitle>Othello </citetitle> de "
-"William Shakespeare."
-
-#: ../C/iagno.xml:220(para)
-msgid ""
-"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
-"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
-"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
-"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
-"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
-"<application>Iagno </application>."
-msgstr ""
-"Depois que seu amigos passaram por lá e, como qualquer programador faria, "
-"ele mostrou sua obra-prima. Todos eles riram de sua cara e disseram a Ian "
-"que seu jogo não tinha valor e era uma tentativa lamentável de ser um "
-"verdadeiro hacker. Depois de Ian expulsá-los ele decidiu renomear seu "
-"programa para Iagno <placeholder-1/> pelo mal que tinha se manifestado nele "
-"devido ao jogo. Mas ainda não soava bem. Todos os programas do GNOME tem "
-"alguma parte do GNOME nele, Ian pensou. Depois de muito pensar ele decidiu "
-"pelo nome que prezamos, <application>Iagno </application>."
-
-#: ../C/iagno.xml:243(title)
-msgid "Playing Iagno"
-msgstr "Jogando Iagno"
-
-#: ../C/iagno.xml:244(para)
-msgid ""
-"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-msgstr ""
-"O tabuleiro inicia com quatro pedras dispostas em uma caixa no meio do "
-"tabuleiro. As pedras têm a mesma cor em cada canto, como mostrado na <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-
-#: ../C/iagno.xml:251(title)
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posição Inicial"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+#| msgid "Iagno"
+msgctxt "text"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
-#: ../C/iagno.xml:258(phrase)
-msgid "Screenshot of the starting position."
-msgstr "Captura de tela da posição inicial."
-
-#: ../C/iagno.xml:264(para)
-msgid ""
-"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
-"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
-"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
-"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
-"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Pretas jogam primeiro e colocam uma pedra no tabuleiro de forma que ela "
-"aprisione as pedras brancas entre duas pedras pretas. Quando as pretas "
-"colocam uma pedra no tabuleiro todas as pedras brancas entre a pedra preta "
-"recém colocada e outra pedra preta, em uma linha horizontal, vertical, ou "
-"diagonal, são viradas e se tornam pretas como mostrado na <xref linkend="
-"\"first-shot\"/>."
-
-#: ../C/iagno.xml:273(title)
-msgid "First Move"
-msgstr "Primeiro Movimento"
-
-#: ../C/iagno.xml:280(phrase)
-msgid "Screenshot of the first move."
-msgstr "Captura de tela do primeiro movimento."
-
-#: ../C/iagno.xml:297(title)
-msgid ""
-"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
-"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
-"would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr ""
-"Brancas não podem capturar a pedra preta no centro da coluna do meio porque "
-"existem pedras brancas bloqueando o fim daquela coluna. Se ao invés disso as "
-"pretas jogassem lá, pretas poderiam colocar uma pedra no topo da coluna mas "
-"apenas virariam a primeira das duas pedras brancas."
-
-#: ../C/iagno.xml:308(phrase)
-msgid "Screenshot of black blocking."
-msgstr "Captura de tela do bloqueio das pretas."
-
-#: ../C/iagno.xml:286(para)
-msgid ""
-"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
-"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
-"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
-"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
-"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
-"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
-"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quando existe uma pedra aprisionada entre duas, de uma cor idêntica na mesma "
-"linha, o jogador captura pedras até outra pedra da cor do jogador ser "
-"encontrada, como mostrado na <xref linkend=\"block-shot\"/>. O jogador pode "
-"pegar apenas pedras que são um resultado direto da colocação de uma pedra no "
-"tabuleiro. Uma vez que a pedra é colocada no tabuleiro o jogador não pode "
-"removê-la e colocá-la em algum outro lugar. Se um jogador não puder mover "
-"ele passa a vez. O jogo é finalizado quando não há mais possibilidade de "
-"movimento para os jogadores. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/iagno.xml:318(title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "Configurações do Jogo"
-
-#: ../C/iagno.xml:321(title)
-msgid "Player Color and Difficulty"
-msgstr "Cor do Jogador e Dificuldade"
-
-#: ../C/iagno.xml:323(para)
-msgid ""
-"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
-"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
-"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
-"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
-"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
-"computer play itself."
-msgstr ""
-"Quando você iniciar o Iagno o jogador humano joga com pretas e o computador "
-"joga com brancas com o primeiro nível de dificuldade. Usando a aba "
-"<guimenuitem>Jogo</guimenuitem> no diálogo <guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu> você pode definir o tipo de jogador para cada cor. Humano é "
-"evidentemente você, nível um é o computador como adversário mais fácil e o "
-"nível três como adversário mais difícil. Você pode definir ambos como humano "
-"para jogar contra um amigo ou definir ambos como computador para assistir ao "
-"computador jogando contra si mesmo."
-
-#: ../C/iagno.xml:336(title)
-msgid "Quick Moves Option"
-msgstr "Opção Usar Movimentos Rápidos"
-
-#: ../C/iagno.xml:338(para)
-msgid ""
-"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
-"computer player place its tiles faster."
-msgstr ""
-"Essa opção está no menu <guimenu>Configurações</guimenu>. Então vá ao "
-"submenu <guisubmenu>Preferências</guisubmenu> na aba <guimenuitem>Jogo</"
-"guimenuitem> que estará inicialmente desligada. Quando habilitada, essa "
-"opção faz o computador colocar suas pedras mais rápido."
-
-#: ../C/iagno.xml:346(title) ../C/iagno.xml:447(title)
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: ../C/iagno.xml:347(para)
-msgid ""
-"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
-"reduce the level of difficulty."
-msgstr ""
-"Habilitar esta opção não força o computador a mover e não reduz o nível de "
-"dificuldade."
-
-#: ../C/iagno.xml:355(title)
-msgid "Enable/Disable Sound"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar Som"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:20
+#| msgid "Iagno"
+msgid "Iagno logo"
+msgstr "Logo do Iagno"
-#: ../C/iagno.xml:357(para)
-msgid ""
-"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
-"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"A última opção da aba <guimenuitem>Jogo</guimenuitem> no diálogo "
-"<guilabel>Preferências</guilabel> permite a você habilitar ou desabilitar "
-"todos os sons ao jogar <application>Iagno</application>."
-
-#: ../C/iagno.xml:364(title)
-msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-msgstr "O menu de Preferências com a aba Jogo destacada."
-
-#: ../C/iagno.xml:371(phrase)
-msgid "Screenshot of the game settings."
-msgstr "Captura de tela das configurações de jogo."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Iagno"
+msgstr "<_:media-1/> Iagno"
-#: ../C/iagno.xml:382(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
-#: ../C/iagno.xml:384(para)
-msgid ""
-"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
-"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-msgstr ""
-"Todas as opções de animação estão nos menus "
-"<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guisubmenu>Preferências </"
-"guisubmenu></menuchoice> com a aba <guimenuitem>Aparência</guimenuitem> "
-"destacada."
-
-#: ../C/iagno.xml:394(title)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark "
+"on one side and light on the other. When a piece is captured it is turned "
+"over to join the capturing player's forces; the winner is the player with "
+"the most pieces of their color at the end of the game."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> é um jogo de tabuleiro jogado em uma grade 8X8 com 64 "
+"peças, preto de um lado e branco do outro. Quando uma peça é capturada, ela "
+"é entregue para se juntar às forças do jogador capturador; o vencedor é o "
+"jogador com a maior parte das suas cores no final do jogo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Game Play"
+msgstr "Jogabilidade"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Dicas úteis"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Participe"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Portado"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esse trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informação legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
-#: ../C/iagno.xml:396(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Esse trabalho está licenciado sob uma licença CreativeCommons Atribuição-"
+"Compartilhada Igual 3.0 Não Portado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir o trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Para adaptar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para adaptar o trabalho."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Sob as seguintes condições:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
-"This option controls the amount of animation present when each tile is "
-"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
-"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
-"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
-"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
-"Essa opção controla a quantidade de animação presente quando cada pedra é "
-"virada, usando botões de opção. Selecionar esta opção <guibutton>nenhuma</"
-"guibutton> fará com que as cores sejam alteradas instantaneamente. "
-"Selecionar a opção <guibutton>parcial</guibutton> fará com que a animação de "
-"virar as pedras seja lenta. Selecionar a opção <guibutton>completa</"
-"guibutton> fará com que a animação de virar as pedras seja lenta e suave."
+"Você deve atribuir o trabalho da maneira especificada pelo autor ou "
+"licenciante (mas não de modo algum que sugira que o endossam ou o uso do "
+"trabalho)."
-#: ../C/iagno.xml:408(title)
-msgid "Stagger Flips"
-msgstr "Efeito Dominó"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartilhada Igual</em>"
-#: ../C/iagno.xml:410(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
msgid ""
-"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
-"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
-"has no effect on game play, but looks cool."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Essa opção faz com que pedras capturadas ao longo de uma linha, coluna, ou "
-"diagonal virem uma após a outra, como dominós, ao invés de todas virarem "
-"simultaneamente. Isso não faz diferença no jogo, mas parece legal."
+"Se você alterar, transformar ou construir sobre este trabalho, você pode "
+"distribuir o trabalho resultante apenas sob a mesma licença, similar ou "
+"compatível."
-#: ../C/iagno.xml:419(title)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostrar Grade"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para o texto completo da licença, veja o<link href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site da "
+"CreativeCommons</link> ou leia o <link href=\""
+"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pt_BR\">Commons "
+"Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:18
+msgid "How to Play"
+msgstr "Como jogar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:20
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+"play."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> possui <link xref=\"rules\">regras</link> simples e é fácil "
+"de jogar."
-#: ../C/iagno.xml:421(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:22
msgid ""
-"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
-"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
-"each tile."
+"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+"<gui>Level one</gui> by default."
msgstr ""
-"Essa opção exibirá uma grade no topo da superfície do jogo. A grade é útil "
-"para exibição porque mostra ao jogador exatamente onde eles estão colocando "
-"cada pedra."
+"Quando o jogo inicia, você joga como o <em>Preto</em> e o jogador computador "
+"joga como <em>Branco</em>. O <link xref=\"ai-game\">nível de "
+"dificuldade</link> é o <gui>nível um</gui> por padrão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:25
+msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
+msgstr "O jogo é jogado usando o mouse. Para fazer um movimento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:28
+msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
+msgstr "Clique na célula em que você deseja colocar sua peça."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/play.page:29
+msgid ""
+"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+"pieces will be flipped to match your color."
+msgstr ""
+"Se o movimento for legal, a peça será colocada na célula, e as peças do "
+"oponente serão viradas para corresponder a sua cor."
-#: ../C/iagno.xml:428(title)
-msgid "Tip:"
-msgstr "Dica:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/play.page:31
+msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
+msgstr "Se o movimento não for permitido, nada acontecerá."
-#: ../C/iagno.xml:429(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:35
msgid ""
-"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
-"clearly."
+"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Essa opção deve ser habilitada para jogadores iniciantes para que vejam o "
-"jogo mais claramente."
-
-#: ../C/iagno.xml:438(title)
-msgid "Flip Final Results"
-msgstr "Virar Resultado Final"
+"Você pode desfazer um movimento clicando <guiseq><gui>Jogo</gui><gui>Desfazer "
+"movimento</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/play.page:41
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Demonstração em vídeo"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/rules.page:15 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/rules.page:19
+msgid "Stephen Pearce"
+msgstr "Stephen Pearce"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/rules.page:21
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:27
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:29
+msgid ""
+"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
+"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
+"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
+"or diagonally."
+msgstr ""
+"O objetivo do jogo é virar a maior parte das peças do oponente enquanto "
+"bloqueia seu oponente de virar suas peças. Para virar uma peça, você deve "
+"primeiro prendê-la entre duas de suas peças, horizontalmente, verticalmente "
+"ou diagonalmente."
-#: ../C/iagno.xml:440(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
msgid ""
-"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
-"you to visually see the outcome of the game."
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
+"center of the board."
msgstr ""
-"Essa opção move todas as pedras pretas para o topo do tabuleiro e todas as "
-"pedras brancas para a base do tabuleiro no fim do jogo. Isso lhe permite ver "
-"o resultado do jogo."
+"O jogo começa com quatro peças, duas brancas e duas pretas, colocadas no "
+"centro do quadro."
-#: ../C/iagno.xml:448(para)
-msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-msgstr "Essa opção não afeta o resultado do jogo de maneira alguma."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid "Dark goes first."
+msgstr "Preto joga primeiro."
-#: ../C/iagno.xml:456(title)
-msgid "Tile Set"
-msgstr "Conjunto de Pedras"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:35
+msgid ""
+"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
+"between two of the dark tiles."
+msgstr ""
+"Preto coloca uma peça no tabuleiro de tal forma que prenda peças brancas "
+"entre duas das peças pretas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rules.page:36
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr "Essa colocação pode ser horizontal, vertical ou diagonal."
-#: ../C/iagno.xml:457(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:38
msgid ""
-"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
-"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
-"template and change the texture and colors for different effects. When you "
-"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
-"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
+"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
+"tile and another dark tile are flipped over and become part of the dark "
+"forces."
msgstr ""
-"Essa opção lhe deixa escolher a exibição do tipo de tabuleiro e de pedras. "
-"Se você quiser fazer seu próprio conjunto de pedras use o conjunto clássico "
-"de pedras como modelo e altere a textura e as cores para diferentes efeitos. "
-"Quando você fizer um novo conjunto que funcione com o Iagno, envie-o para "
-"Ian Peters <email>itp gnu org</email> e ele o incluirá com a próxima "
-"distribuição."
+"Quando a peça preta é colocada, as peças brancas entre a peça preta recém-"
+"colocado e outra peça preta são viradas e se tornam parte das forças das "
+"pretas."
-#: ../C/iagno.xml:466(title)
-msgid "Important:"
-msgstr "Importante:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:42
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
+"a full board."
+msgstr ""
+"Os jogadores alternam turnos até que nenhum outro movimento legal possa ser "
+"feito por qualquer jogador. Neste ponto, o jogo acabou. O final do jogo "
+"muitas vezes resulta em um tabuleiro completo."
-#: ../C/iagno.xml:467(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:43
msgid ""
-"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
-"-- woodtrim and classic."
+"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
+msgstr ""
+"O jogador é o jogador com a maior parte das peças de sua cor no tabuleiro."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:50
+#| msgid "Starting Position"
+msgid "Start position"
+msgstr "Posição Inicial"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:55
+msgid "Example first move"
+msgstr "Exemplo de primeiro movimento"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:60
+msgid "Blocking move"
+msgstr "Movimento bloqueante"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:65
+#| msgid "Starting Position"
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Posição Inicial</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:66
+msgid "<em>Example first move</em>"
+msgstr "<em>Exemplo de primeiro movimento</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:67
+msgid "<em>A blocking move</em>"
+msgstr "<em>Um movimento bloqueante</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:17
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:20
+msgid "New game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desfazer movimento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound.page:17
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "Habilitando e desabilitando som"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound.page:18
+#| msgid "Enable/Disable Sound"
+msgid "To enable or disable the sound:"
+msgstr "Para habilitar ou desabilitar o som:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound.page:20
+msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Existem dois conjuntos de pedras que parecem o mesmo, mas têm diferentes "
-"animações — \"woodtrim\" e \"classic\"."
+"Clique em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
-#: ../C/iagno.xml:474(title)
-msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-msgstr "O menu de Preferências com a aba Aparência destacada."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound.page:22
+msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
+msgstr "Clique na caixa de seleção <gui>Habilitar sons</gui>."
-#: ../C/iagno.xml:481(phrase)
-msgid "Screenshot of the animation settings."
-msgstr "Captura de tela das configurações de animação."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound.page:24
+msgid "The change will be available immediately."
+msgstr "A alteração estará disponível imediatamente."
-#: ../C/iagno.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Jogos de Rede"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratégia"
-#: ../C/iagno.xml:11(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
msgid ""
-"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
-"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
-"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
-"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
-"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+"<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
+"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
msgstr ""
-"Iagno tem suporte a jogos multi-jogadores de rede que é fornecido pela "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
-"ulink>. Ao se conectar ao servidor do Iagno na Internet, você pode desafiar "
-"outros jogadores em jogos multi-jogadores. Para notícias, atualizações e uma "
-"lista de servidores para conexão, veja <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/gnome-games/\">site do gnome-games</ulink>."
+"<app>Iagno</app> não possui uma estratégia específica para vencer. Em vez "
+"disso, tem elementos estratégicos que podem ser usados para ajudar a ganhar "
+"vantagem. Algumas estratégias, como a tentativa de virar o máximo de peças "
+"do seu adversário no início do jogo, devem ser evitadas."
-#: ../C/iagno.xml:18(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:28
msgid ""
-"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
-"menu."
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
msgstr ""
-"Para iniciar o jogo multi-jogador do Iagno, selecione "
-"<menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu><guimenuitem>Jogo via Rede</guimenuitem></"
-"menuchoice> no menu do Iagno."
+"Muito foi escrito sobre o tema da estratégia para os jogos <em>Othello</em> "
+"e <em>Reversi</em>, nos quais <app>Iagno</app> é baseado."
-#: ../C/iagno.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Iagno network server"
-msgstr "Conectando a um servidor de rede do Iagno"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:31
+msgid ""
+"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
+"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
+msgstr ""
+"Algumas fontes afirmam que o Reversi não possui uma posição inicial "
+"predefinida, enquanto o Othello e <app>Iagno</app> possuem."
-#: ../C/iagno.xml:25(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:35
msgid ""
-"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
-"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
-"username that you will have while connected to that server."
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
+"the following links may be of interest:"
msgstr ""
-"O diálogo de conexão do Iagno é mostrado inicialmente ao iniciar um novo "
-"jogo de rede. Esse diálogo lhe permite selecionar um servidor ao qual se "
-"conectar, e o nome de usuário que você terá enquanto estiver conectado a "
-"esse servidor."
+"Se você está interessado em aprender sobre estratégias específicas para o "
+"jogo, os seguintes links podem ser de interesse (todos conteúdos em inglês):"
-#: ../C/iagno.xml:31(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:40
msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\">A great "
+"beginner's guide to strategy of the game</link>"
msgstr ""
-"É possível conectar a um servidor tanto com uma conta de visitante como com "
-"uma conta registrada normalmente. Contas de visitante lhe permitem logar "
-"anonimamente, enquanto o login por uma conta normal lhe permite assegurar "
-"seu nome de usuário que é protegido pela senha que escolher."
-
-#: ../C/iagno.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"A opção <guimenuitem>Login de Visitante</guimenuitem> deve ser selecionada "
-"se você quiser uma conta anônima de visitante, então selecione a opção "
-"<guimenuitem>Primeiro Login</guimenuitem>, com o nome de usuário, senha e e-"
-"mail de sua escolha. Se você já tiver criado sua conta, você pode conectar "
-"selecionando a opção <guimenuitem>Login Normal</guimenuitem>, e digite o "
-"nome de usuário e a senha que você escolheu."
-
-#: ../C/iagno.xml:46(para)
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\">Um ótimo guia "
+"de iniciante para estratégia do jogo</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:44
msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\">An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
msgstr ""
-"Para se conectar a um servidor, clique no botão <guimenuitem>Conectar</"
-"guimenuitem>."
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\">Uma introdução à "
+"estratégia e táticas</link>"
-#: ../C/iagno.xml:50(title) ../C/iagno.xml:57(phrase)
-msgid "The Iagno network connection dialog."
-msgstr "O diálogo da conexão de rede do Iagno."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements"
+"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements\""
+">Wikipédia: Elementos estratégicos</link>"
-#: ../C/iagno.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "Entrando em uma sala de jogo"
-
-#: ../C/iagno.xml:66(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
-"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
-"creates a new table where other players can participate in a game against "
-"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
-"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
-"shows you the number of available seats, which means the number of players "
-"that can join the game table."
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha obtido sucesso ao se conectar a um servidor, você pode "
-"escolher em qual sala de jogo entrar. Para jogar um jogo multi-jogador do "
-"Iagno, selecione a sala do Iagno. Se você quiser hospedar seu próprio jogo, "
-"então clique no botão Abrir. Isso cria uma nova mesa no qual outros "
-"jogadores podem participar de um jogo contra você. Se existirem outros jogos "
-"já iniciados, então você pode dar um clique duplo em uma mesa de jogo "
-"existente para entrar nela. A lista de mesas de jogo à direita mostra o "
-"número de assentos disponíveis, que significa o número de jogadores que "
-"podem entrar na mesa de jogo."
-
-#: ../C/iagno.xml:73(title) ../C/iagno.xml:80(phrase)
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\">A strategy "
+"guide</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\">Um guia de "
+"estratégia</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajudando a traduzir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
msgid ""
-"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
-"players."
-msgstr ""
-"Este diálogo de rede do Iagno lhe permite entrar em uma sala de jogo para "
-"localizar outros jogadores."
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"A interface de usuário e a documentação do <app>GNOME Games</app> está sendo "
+"traduzida por uma comunidade global voluntária. Você pode participar."
-#: ../C/iagno.xml:85(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
msgid ""
-"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
-"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
-"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
-"no more players are allowed to join that game table."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\">many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Ao criar uma nova mesa para os jogos do Iagno, um diálogo de preferência é "
-"exibido que lhe permite personalizar o jogo, como definir o número mínimo de "
-"jogadores para o jogo. Uma vez que o número total de assentos for "
-"preenchido, então não é permitido a nenhum outro jogador entrar naquela mesa "
-"de jogo."
-
-#: ../C/iagno.xml:90(para)
+"Há <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\">muitos idiomas</link> "
+"para os quais traduções ainda são necessárias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"É possível bater papo com outros jogadores nos jogos de rede. Peça conselho "
-"ou ajuda ao jogar, mas por favor seja educado com outros jogadores."
-
-#: ../C/iagno.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Aguardando outros jogadores para entrar no jogo"
-
-#: ../C/iagno.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"Uma vez que você tiver entrado com sucesso em uma mesa de jogo, então você "
-"tem que aguardar até que o número suficiente de jogadores tenha entrado na "
-"mesa. O item de menu <guimenuitem>Lista de Jogadores</guimenuitem> lhe "
-"permite ver uma lista de jogadores que entraram no jogo. O jogo começará "
-"imediatamente após o número total de jogadores ter sido atingido."
-
-#: ../C/iagno.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Iagno games"
-msgstr "Jogando jogos multi-jogadores do Iagno"
-
-#: ../C/iagno.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
-"games, except that you are now playing against human players. This means "
-"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
-"players."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Jogos de multi-jogadores do Iagno têm exatamente as mesmas regras de jogos "
-"normais do Iagno, exceto pelo fato de você jogar contra humanos. Isso "
-"significa que outras estratégias possivelmente podem ser melhores que "
-"aquelas usadas contra jogadores de inteligência artificial."
+"Para começar a traduzir, você precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">"
+"criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\""
+"http://l10n.gnome.org/teams/\">equipe de tradução</link> para seu idioma. "
+"Isso vai lhe fornecer a capacidade de enviar novas traduções."
-#: ../C/iagno.xml:113(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
-"multiplayer!"
-msgstr ""
-"Uma vez que um jogador tiver vencido, o jogo é finalizado e você pode "
-"retornar à tela inicial do jogo de rede. Então, você ainda pode jogar outra "
-"vez o irrefreável jogo multi-jogadores do Iagno!"
-
-#: ../C/iagno.xml:502(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Erros Conhecidos e Limitações"
-
-#: ../C/iagno.xml:506(para)
-msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-msgstr "O computador como jogador para o Iagno é fácil de ser vencido."
-
-#: ../C/iagno.xml:515(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: ../C/iagno.xml:516(para)
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME usando o <link href=\""
+"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\""
+">irc</link>. As pessoas no canal estão localizadas por todo o mundo, então "
+"você pode não obter uma resposta imediata como um resultado de fusos "
+"horários diferentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
msgid ""
-"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp@gnu."
-"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
-"<application>Iagno</application> foi escrito por Ian Peters (<email>itp@gnu."
-"org</email>). Este manual foi escrito por Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). Para relatar um erro ou dar uma "
-"sugestão a respeito desta aplicação ou deste manual, siga as orientações "
-"neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+"Alternativamente, você pode contatar a Equipe de Internacionalização usando "
+"sua <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista "
+"de e-mail</link>."
-#: ../C/iagno.xml:541(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licença"
+#~ msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-#: ../C/iagno.xml:542(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da <citetitle>GNU General Public License</citetitle> numa "
-"publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em "
-"sua opção) sua versão superior."
-
-#: ../C/iagno.xml:549(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
-"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a <citetitle>Licença Pública "
-"Geral GNU</citetitle> para obter mais detalhes."
-
-#: ../C/iagno.xml:555(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> é incluída "
-"como um apêndice do <citetitle>Guia do Usuário do GNOME</citetitle>. Você "
-"também pode obter uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</"
-"citetitle> na Free Software Foundation ao visitar <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\">o site deles</ulink> ou ao escrever para <address> "
-"Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007, 2008.Leonardo "
-"Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008."
+#~ msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual do <application>Iagno</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
+#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
+#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
+#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
+#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
+#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
+#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eric Baudais"
+#~ msgstr "Eric Baudais"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
+#~ "qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem "
+#~ "nenhuma Seção Imutável, Textos de Capa e Contra-Capa. Você pode achar uma "
+#~ "cópia do GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou "
+#~ "no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte de uma coleção de manuais do GNOME distribuída sob a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, "
+#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como "
+#~ "descrito na seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer "
+#~ "documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME "
+#~ "estiverem cientes daquelas marcas registradas, os nomes aparecerão em "
+#~ "letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
+#~ "EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
+#~ "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE "
+#~ "DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. "
+#~ "TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO "
+#~ "MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER COLABORADOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL "
+#~ "DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO "
+#~ "DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
+#~ "(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL OU COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
+#~ "MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER "
+#~ "CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, "
+#~ "INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, "
+#~ "INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE "
+#~ "TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS "
+#~ "OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E "
+#~ "VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA "
+#~ "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS "
+#~ "DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+
+#~ msgid "Iagno Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual do Iagno V2.9"
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Fevereiro de 2008"
+
+#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#~ msgid "Iagno Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual do Iagno V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Setembro de 2004"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "4 February 2000"
+#~ msgstr "4 de Fevereiro de 2000"
+
+#~ msgid "EB"
+#~ msgstr "EB"
+
+#~ msgid "First draft completed."
+#~ msgstr "Primeiro rascunho concluído."
+
+#~ msgid "0.2"
+#~ msgstr "0.2"
+
+#~ msgid "5 February 2000"
+#~ msgstr "5 de Fevereiro de 2000"
+
+#~ msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nota de rodapé adicionada à seção por que. Alguns erros ortográficos "
+#~ "corrigidos."
+
+#~ msgid "0.3"
+#~ msgstr "0.3"
+
+#~ msgid "7 February 2000"
+#~ msgstr "7 de Fevereiro de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documento em conformidade com o modelo do GDP. Seção de jogo esclarecida."
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "7 April 2000"
+#~ msgstr "7 de Abril de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the "
+#~ "GDP standard theme, MicroGUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual do Iagno licenciado sob a FDL. Capturas de tela atualizadas para o "
+#~ "tema padrão do GDP, MicroGUI."
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.20 do Iagno."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito da aplicação "
+#~ "<application>Iagno</application> ou deste manual, siga as orientações na "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+#~ "Feedback do GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introdução"
+
+#~ msgid "What is Iagno?"
+#~ msgstr "O que é Iagno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
+#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
+#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
+#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
+#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
+#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
+#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+#~ "of your own color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> é uma versão de computador do jogo "
+#~ "Reversi, mais popularmente chamado de Othello. <application>Iagno</"
+#~ "application> é um jogo de estratégia de dois jogadores similar ao Go. O "
+#~ "tabuleiro é 8 por 8 com pedras pretas de um lado e brancas do outro. O "
+#~ "objetivo do <application>Iagno</application> é virar a maior quantidade "
+#~ "possível de pedras do oponente para sua cor sem que seu oponente vire "
+#~ "suas pedras. Isso é feito aprisionando as pedras do seu oponente entre "
+#~ "duas pedras de sua cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+#~ "support with two human players in hotseat or network mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno também apresenta suporte a <link linkend=\"network-games\">multi-"
+#~ "jogador</link> com dois jogadores humanos em hotseat ou no modo de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para executar o <application>Iagno</application>, selecione "
+#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> do submenu <guisubmenu>Jogos</"
+#~ "guisubmenu> do <guimenu>Menu Principal</guimenu>, ou digite "
+#~ "<command>iagno</command> na linha de comando."
+
+#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
+#~ msgstr "Por que o Othello é chamado de Iagno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você provavelmente deve se perguntar por que este jogo se chama "
+#~ "<application>Iagno</application> ao invés de Othello ou até mesmo "
+#~ "gnothello. A resposta é complicada, e envolve coisas como marcas "
+#~ "registradas e advogados e particularidades. Ao invés de deixar isso de "
+#~ "lado, vou lhe contar uma mentira longa e intrincada sobre a origem do "
+#~ "nome <application>Iagno</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
+#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
+#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
+#~ "game was written using GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em uma noite de temporal, como aquelas muitas vezes descritas na "
+#~ "Inglaterra, um programador solitário estava sentado na frente do seu "
+#~ "computador. Ian havia finalizado sua obra-prima, era um jogo "
+#~ "completamente interativo de Othello e ele decidiu fazer um trocadilho e o "
+#~ "chamou de gnothello por ser um jogo escrito usando o GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+#~ "William Shakespeare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iago é o inimigo de Othello na peça <citetitle>Othello </citetitle> de "
+#~ "William Shakespeare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
+#~ "them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the "
+#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
+#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
+#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
+#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois que seu amigos passaram por lá e, como qualquer programador faria, "
+#~ "ele mostrou sua obra-prima. Todos eles riram de sua cara e disseram a Ian "
+#~ "que seu jogo não tinha valor e era uma tentativa lamentável de ser um "
+#~ "verdadeiro hacker. Depois de Ian expulsá-los ele decidiu renomear seu "
+#~ "programa para Iagno <placeholder-1/> pelo mal que tinha se manifestado "
+#~ "nele devido ao jogo. Mas ainda não soava bem. Todos os programas do GNOME "
+#~ "tem alguma parte do GNOME nele, Ian pensou. Depois de muito pensar ele "
+#~ "decidiu pelo nome que prezamos, <application>Iagno </application>."
+
+#~ msgid "Playing Iagno"
+#~ msgstr "Jogando Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tabuleiro inicia com quatro pedras dispostas em uma caixa no meio do "
+#~ "tabuleiro. As pedras têm a mesma cor em cada canto, como mostrado na "
+#~ "<xref linkend=\"start-shot\"/>."
+
+#~ msgid "Screenshot of the starting position."
+#~ msgstr "Captura de tela da posição inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
+#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
+#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
+#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
+#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretas jogam primeiro e colocam uma pedra no tabuleiro de forma que ela "
+#~ "aprisione as pedras brancas entre duas pedras pretas. Quando as pretas "
+#~ "colocam uma pedra no tabuleiro todas as pedras brancas entre a pedra "
+#~ "preta recém colocada e outra pedra preta, em uma linha horizontal, "
+#~ "vertical, ou diagonal, são viradas e se tornam pretas como mostrado na "
+#~ "<xref linkend=\"first-shot\"/>."
+
+#~ msgid "First Move"
+#~ msgstr "Primeiro Movimento"
+
+#~ msgid "Screenshot of the first move."
+#~ msgstr "Captura de tela do primeiro movimento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
+#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
+#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brancas não podem capturar a pedra preta no centro da coluna do meio "
+#~ "porque existem pedras brancas bloqueando o fim daquela coluna. Se ao "
+#~ "invés disso as pretas jogassem lá, pretas poderiam colocar uma pedra no "
+#~ "topo da coluna mas apenas virariam a primeira das duas pedras brancas."
+
+#~ msgid "Screenshot of black blocking."
+#~ msgstr "Captura de tela do bloqueio das pretas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
+#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
+#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
+#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
+#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
+#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
+#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
+#~ "either player to move. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando existe uma pedra aprisionada entre duas, de uma cor idêntica na "
+#~ "mesma linha, o jogador captura pedras até outra pedra da cor do jogador "
+#~ "ser encontrada, como mostrado na <xref linkend=\"block-shot\"/>. O "
+#~ "jogador pode pegar apenas pedras que são um resultado direto da colocação "
+#~ "de uma pedra no tabuleiro. Uma vez que a pedra é colocada no tabuleiro o "
+#~ "jogador não pode removê-la e colocá-la em algum outro lugar. Se um "
+#~ "jogador não puder mover ele passa a vez. O jogo é finalizado quando não "
+#~ "há mais possibilidade de movimento para os jogadores. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Game Settings"
+#~ msgstr "Configurações do Jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
+#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
+#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
+#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
+#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você iniciar o Iagno o jogador humano joga com pretas e o "
+#~ "computador joga com brancas com o primeiro nível de dificuldade. Usando a "
+#~ "aba <guimenuitem>Jogo</guimenuitem> no diálogo <guisubmenu>Preferências</"
+#~ "guisubmenu> você pode definir o tipo de jogador para cada cor. Humano é "
+#~ "evidentemente você, nível um é o computador como adversário mais fácil e "
+#~ "o nível três como adversário mais difícil. Você pode definir ambos como "
+#~ "humano para jogar contra um amigo ou definir ambos como computador para "
+#~ "assistir ao computador jogando contra si mesmo."
+
+#~ msgid "Quick Moves Option"
+#~ msgstr "Opção Usar Movimentos Rápidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
+#~ "the computer player place its tiles faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção está no menu <guimenu>Configurações</guimenu>. Então vá ao "
+#~ "submenu <guisubmenu>Preferências</guisubmenu> na aba <guimenuitem>Jogo</"
+#~ "guimenuitem> que estará inicialmente desligada. Quando habilitada, essa "
+#~ "opção faz o computador colocar suas pedras mais rápido."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
+#~ "not reduce the level of difficulty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar esta opção não força o computador a mover e não reduz o nível "
+#~ "de dificuldade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
+#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A última opção da aba <guimenuitem>Jogo</guimenuitem> no diálogo "
+#~ "<guilabel>Preferências</guilabel> permite a você habilitar ou desabilitar "
+#~ "todos os sons ao jogar <application>Iagno</application>."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+#~ msgstr "O menu de Preferências com a aba Jogo destacada."
+
+#~ msgid "Screenshot of the game settings."
+#~ msgstr "Captura de tela das configurações de jogo."
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
+#~ "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as opções de animação estão nos menus "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guisubmenu>Preferências </"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> com a aba <guimenuitem>Aparência</guimenuitem> "
+#~ "destacada."
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
+#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
+#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
+#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
+#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção controla a quantidade de animação presente quando cada pedra é "
+#~ "virada, usando botões de opção. Selecionar esta opção <guibutton>nenhuma</"
+#~ "guibutton> fará com que as cores sejam alteradas instantaneamente. "
+#~ "Selecionar a opção <guibutton>parcial</guibutton> fará com que a animação "
+#~ "de virar as pedras seja lenta. Selecionar a opção <guibutton>completa</"
+#~ "guibutton> fará com que a animação de virar as pedras seja lenta e suave."
+
+#~ msgid "Stagger Flips"
+#~ msgstr "Efeito Dominó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
+#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
+#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção faz com que pedras capturadas ao longo de uma linha, coluna, "
+#~ "ou diagonal virem uma após a outra, como dominós, ao invés de todas "
+#~ "virarem simultaneamente. Isso não faz diferença no jogo, mas parece legal."
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Mostrar Grade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
+#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
+#~ "placing each tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção exibirá uma grade no topo da superfície do jogo. A grade é "
+#~ "útil para exibição porque mostra ao jogador exatamente onde eles estão "
+#~ "colocando cada pedra."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Dica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
+#~ "more clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção deve ser habilitada para jogadores iniciantes para que vejam o "
+#~ "jogo mais claramente."
+
+#~ msgid "Flip Final Results"
+#~ msgstr "Virar Resultado Final"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
+#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção move todas as pedras pretas para o topo do tabuleiro e todas "
+#~ "as pedras brancas para a base do tabuleiro no fim do jogo. Isso lhe "
+#~ "permite ver o resultado do jogo."
+
+#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+#~ msgstr "Essa opção não afeta o resultado do jogo de maneira alguma."
+
+#~ msgid "Tile Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Pedras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
+#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
+#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
+#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
+#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
+#~ "next distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa opção lhe deixa escolher a exibição do tipo de tabuleiro e de "
+#~ "pedras. Se você quiser fazer seu próprio conjunto de pedras use o "
+#~ "conjunto clássico de pedras como modelo e altere a textura e as cores "
+#~ "para diferentes efeitos. Quando você fizer um novo conjunto que funcione "
+#~ "com o Iagno, envie-o para Ian Peters <email>itp gnu org</email> e ele o "
+#~ "incluirá com a próxima distribuição."
+
+#~ msgid "Important:"
+#~ msgstr "Importante:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
+#~ "animations -- woodtrim and classic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem dois conjuntos de pedras que parecem o mesmo, mas têm diferentes "
+#~ "animações — \"woodtrim\" e \"classic\"."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+#~ msgstr "O menu de Preferências com a aba Aparência destacada."
+
+#~ msgid "Screenshot of the animation settings."
+#~ msgstr "Captura de tela das configurações de animação."
+
+#~ msgid "Network Games"
+#~ msgstr "Jogos de Rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can "
+#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
+#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno tem suporte a jogos multi-jogadores de rede que é fornecido pela "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
+#~ "Zone</ulink>. Ao se conectar ao servidor do Iagno na Internet, você pode "
+#~ "desafiar outros jogadores em jogos multi-jogadores. Para notícias, "
+#~ "atualizações e uma lista de servidores para conexão, veja <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">site do gnome-"
+#~ "games</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar o jogo multi-jogador do Iagno, selecione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu><guimenuitem>Jogo via Rede</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> no menu do Iagno."
+
+#~ msgid "Connecting to a Iagno network server"
+#~ msgstr "Conectando a um servidor de rede do Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new "
+#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
+#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo de conexão do Iagno é mostrado inicialmente ao iniciar um novo "
+#~ "jogo de rede. Esse diálogo lhe permite selecionar um servidor ao qual se "
+#~ "conectar, e o nome de usuário que você terá enquanto estiver conectado a "
+#~ "esse servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
+#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
+#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível conectar a um servidor tanto com uma conta de visitante como "
+#~ "com uma conta registrada normalmente. Contas de visitante lhe permitem "
+#~ "logar anonimamente, enquanto o login por uma conta normal lhe permite "
+#~ "assegurar seu nome de usuário que é protegido pela senha que escolher."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
+#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
+#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
+#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
+#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
+#~ "and password that you have chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção <guimenuitem>Login de Visitante</guimenuitem> deve ser "
+#~ "selecionada se você quiser uma conta anônima de visitante, então "
+#~ "selecione a opção <guimenuitem>Primeiro Login</guimenuitem>, com o nome "
+#~ "de usuário, senha e e-mail de sua escolha. Se você já tiver criado sua "
+#~ "conta, você pode conectar selecionando a opção <guimenuitem>Login Normal</"
+#~ "guimenuitem>, e digite o nome de usuário e a senha que você escolheu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para se conectar a um servidor, clique no botão <guimenuitem>Conectar</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "The Iagno network connection dialog."
+#~ msgstr "O diálogo da conexão de rede do Iagno."
+
+#~ msgid "Joining a game room"
+#~ msgstr "Entrando em uma sala de jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
+#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno "
+#~ "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
+#~ "This creates a new table where other players can participate in a game "
+#~ "against you. If there are any other games already started, then you can "
+#~ "double-click on an existing game table to join it. The list of game "
+#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
+#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que tenha obtido sucesso ao se conectar a um servidor, você pode "
+#~ "escolher em qual sala de jogo entrar. Para jogar um jogo multi-jogador do "
+#~ "Iagno, selecione a sala do Iagno. Se você quiser hospedar seu próprio "
+#~ "jogo, então clique no botão Abrir. Isso cria uma nova mesa no qual outros "
+#~ "jogadores podem participar de um jogo contra você. Se existirem outros "
+#~ "jogos já iniciados, então você pode dar um clique duplo em uma mesa de "
+#~ "jogo existente para entrar nela. A lista de mesas de jogo à direita "
+#~ "mostra o número de assentos disponíveis, que significa o número de "
+#~ "jogadores que podem entrar na mesa de jogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo de rede do Iagno lhe permite entrar em uma sala de jogo para "
+#~ "localizar outros jogadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is "
+#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao criar uma nova mesa para os jogos do Iagno, um diálogo de preferência "
+#~ "é exibido que lhe permite personalizar o jogo, como definir o número "
+#~ "mínimo de jogadores para o jogo. Uma vez que o número total de assentos "
+#~ "for preenchido, então não é permitido a nenhum outro jogador entrar "
+#~ "naquela mesa de jogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
+#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível bater papo com outros jogadores nos jogos de rede. Peça "
+#~ "conselho ou ajuda ao jogar, mas por favor seja educado com outros "
+#~ "jogadores."
+
+#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
+#~ msgstr "Aguardando outros jogadores para entrar no jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
+#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
+#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
+#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
+#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que você tiver entrado com sucesso em uma mesa de jogo, então "
+#~ "você tem que aguardar até que o número suficiente de jogadores tenha "
+#~ "entrado na mesa. O item de menu <guimenuitem>Lista de Jogadores</"
+#~ "guimenuitem> lhe permite ver uma lista de jogadores que entraram no jogo. "
+#~ "O jogo começará imediatamente após o número total de jogadores ter sido "
+#~ "atingido."
+
+#~ msgid "Playing multiplayer Iagno games"
+#~ msgstr "Jogando jogos multi-jogadores do Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
+#~ "games, except that you are now playing against human players. This means "
+#~ "that other strategies might possibly be better than when playing against "
+#~ "AI players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos de multi-jogadores do Iagno têm exatamente as mesmas regras de "
+#~ "jogos normais do Iagno, exceto pelo fato de você jogar contra humanos. "
+#~ "Isso significa que outras estratégias possivelmente podem ser melhores "
+#~ "que aquelas usadas contra jogadores de inteligência artificial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
+#~ "Iagno multiplayer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que um jogador tiver vencido, o jogo é finalizado e você pode "
+#~ "retornar à tela inicial do jogo de rede. Então, você ainda pode jogar "
+#~ "outra vez o irrefreável jogo multi-jogadores do Iagno!"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Erros Conhecidos e Limitações"
+
+#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+#~ msgstr "O computador como jogador para o Iagno é fácil de ser vencido."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
+#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> foi escrito por Ian Peters "
+#~ "(<email>itp gnu org</email>). Este manual foi escrito por Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). Para relatar um erro ou dar uma "
+#~ "sugestão a respeito desta aplicação ou deste manual, siga as orientações "
+#~ "neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+#~ "lo sob os termos da <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "numa publicação da Free Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, "
+#~ "ou (em sua opção) sua versão superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+#~ "ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a "
+#~ "<citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> para obter mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> é incluída "
+#~ "como um apêndice do <citetitle>Guia do Usuário do GNOME</citetitle>. Você "
+#~ "também pode obter uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</"
+#~ "citetitle> na Free Software Foundation ao visitar <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.fsf.org\">o site deles</ulink> ou ao escrever para "
+#~ "<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> "
+#~ "- Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode><country>USA</country></address>"
#~ msgid ""
#~ "Iagno is a computer version of the game Reversi, more popularly called "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]