[file-roller] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Update Galician translation
- Date: Sat, 17 Feb 2018 13:03:22 +0000 (UTC)
commit e8b04ea477cd37283d58207ac8a7b4ae9cd64579
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Feb 17 13:03:11 2018 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 705 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8d3e00d..ad96916 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,34 +10,34 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Marcos Lans, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 02:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-10 02:18+0200\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-20 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-17 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Abrir, modificar e crear ficheiros de arquivo comprimidos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
@@ -46,47 +46,54 @@ msgstr ""
"predeterminado de GNOME para abrir, crear e modificar arquivos e ficheiros "
"de arquivo comprimidos."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"O Xestor de arquivos admite un largo conxunto de ficheiros de arquivo "
"distintos, incluÃndo:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "arquivos gzip (.tar.gz, .tgz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "arquivos bzip (.tar.bz, .tbz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "arquivos zip (.zip)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:454
-#: ../src/fr-window.c:2017 ../src/fr-window.c:5546
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454
+#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
msgid "Archive Manager"
msgstr "Xestor de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un arquivo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extraer;desempaquetar;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
+#| msgid "File Roller"
+msgid "file-roller"
+msgstr "file-roller"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Cómo ordenar ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -94,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posÃbeis son: "
"«name» (nome), «size» (tamaño), «type» (tipo), «time» (hora), «path» (ruta)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo de ordenación"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
@@ -106,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posÃbeis "
"son: «ascendente», «descendente»."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Modo lista"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files†to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder†to navigate the archive as a folder."
@@ -118,59 +125,59 @@ msgstr ""
"Use «all-files» para ver todos os ficheiros do arquivo nunha única lista, "
"use «as-folder» para explorar o arquivo como un cartafol."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de tipo na xanela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar tamaño"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de tamaño na xanela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar hora"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar ruta"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Ancho da columna «nome»"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "O ancho predeterminado da columna «nome» na lista de ficheiros."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Ver a barra lateral"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File†dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -178,11 +185,11 @@ msgstr ""
"Lista de aplicativos introducidos no diálogo «Abrir ficheiro» non asociados "
"con este tipo de ficheiro."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Nivel de compresión:"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -191,11 +198,13 @@ msgstr ""
"posÃbeis son: «very-fast» (moi rápido), «fast» (rápido), «» (normal), "
"«maximum» (máximo)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Cifrar a cabeceira do arquivo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -203,116 +212,116 @@ msgstr ""
"Indica se cifrar a cabeceira do arquivo. Se a cabeceira está cifrada tamén "
"se lle solicitará un contrasinal tamén para listar o contido do arquivo."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Non sobrescribir ficheiros máis novos"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Volver crear os cartafoles almacenados no arquivo"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamaño do volume predeterminado"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamaño predeterminado dos volúmenes."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquÃ"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraer o ficheiro seleccionado á localización actual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
msgid "Extract To…"
msgstr "Extraer en..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrae o arquivo seleccionado"
-#: ../src/dlg-add.c:114
+#: src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Non foi posÃbel engadir os ficheiros ao arquivo"
-#: ../src/dlg-add.c:115
+#: src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%sâ€"
msgstr "Non ten os permisos necesarios para ler os ficheiros do cartafol «%s»"
-#: ../src/dlg-add.c:182
+#: src/dlg-add.c:182
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"
-#: ../src/dlg-add.c:195
+#: src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:204
+#: src/dlg-add.c:204
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar as opcións"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:211
+#: src/dlg-add.c:211
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:218
+#: src/dlg-add.c:218
msgid "Reset Options"
msgstr "Restabelecer opcións"
-#: ../src/dlg-add.c:764
+#: src/dlg-add.c:764
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar as opcións"
-#: ../src/dlg-add.c:773
+#: src/dlg-add.c:773
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: src/dlg-add.c:856
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar opcións"
-#: ../src/dlg-add.c:857
+#: src/dlg-add.c:857
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome de _opcións:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:148
+#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%sâ€"
msgstr "Contrasinal requirido para «%s»"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasinal incorrecto"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
+#: src/fr-application.c:582
msgid "Compress"
msgstr "Compresión"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6909
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6909
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s†does not exist.\n"
@@ -323,44 +332,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Desexa crealo?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6917
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear carta_fol"
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4420 ../src/fr-window.c:6833 ../src/fr-window.c:6838
-#: ../src/fr-window.c:6938 ../src/fr-window.c:6957 ../src/fr-window.c:6962
+#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
+#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838
+#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Non se realizou a extracción"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6934
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de destino: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4647 ../src/fr-window.c:4749
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%sâ€"
msgstr "Non ten os permisos necesarios para extraer arquivos no cartafolA «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:279
+#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
+#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
-#: ../src/fr-window.c:4087 ../src/fr-window.c:7640 ../src/fr-window.c:7997
-#: ../src/fr-window.c:9512
+#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
+#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087
+#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Este tipo de arquivo non é compatÃbel."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:315
+#: src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -369,31 +377,31 @@ msgstr ""
"Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
"Desexa buscar unha orde para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:319
+#: src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Non foi posÃbel abrir este tipo de ficheiro."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:322
+#: src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "Orde de _busca"
-#: ../src/dlg-password.c:109
+#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%sâ€"
msgstr "Introduza o contrasinal de «%s»"
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s†in the archive “%s�"
msgstr "Desexa actualizar o ficheiro «%s» do arquivo «%s»?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
@@ -408,404 +416,401 @@ msgstr[1] ""
"%d ficheiros foron modificados cun aplicativo externo. Se non actualiza os "
"ficheiros no arquivo, perderane todos os cambios."
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s�"
msgstr "Desexa actualizar os ficheiros do arquivo «%s»?"
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
-#: ../src/dlg-update.c:323
+#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Actualizar ficheiros"
-#: ../src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
+
+#: src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2016.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún <g11n mancomun org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005-2008.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n";
+" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n";
+" Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n";
+" Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n";
+" Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro\n";
+" Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n";
+" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n";
+" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n";
+" susinho https://launchpad.net/~suso-baleato";
+
+#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros ao arquivo especificado e saÃr do programa"
-#: ../src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Engadir os ficheiros preguntando o nome do arquivo e saÃr do programa"
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extraer os arquivos ao cartafol especificado e saÃr do programa"
-#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTAFOL"
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraer os arquivos preguntando o cartafol de destino e saÃr do programa"
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extraer os contidos dos arquivos no cartafol de arquivo e saÃr do programa"
-#: ../src/fr-application.c:81
+#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add†and “--extract†commands"
msgstr "Cartafol predeterminado a usar nas ordes «--add» e «--extract»"
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear o cartafol de destino sen pedir confirmación"
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
"Usar o sistema de notificacións para notificar o completado da operación"
-#: ../src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Iniciar como un servizo"
-#: ../src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:605
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:605
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraer arquivo"
-#: ../src/fr-application.c:485
+#: src/fr-application.c:485
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Crear e modificar un arquivo"
-#: ../src/fr-application-menu.c:130
-msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:131
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
-
-#: ../src/fr-application-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2016.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Mancomún <g11n mancomun org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005-2008.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
-"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome-mancomun\n";
-" Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n";
-" Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~icq-svn\n";
-" Ignacio Casal Quinteiro https://launchpad.net/~nacho-resa\n";
-" Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro\n";
-" Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss\n";
-" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n";
-" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n";
-" susinho https://launchpad.net/~suso-baleato";
-
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1852
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Non ten os permisos correctos."
-#: ../src/fr-archive.c:1852
+#: src/fr-archive.c:1852
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Non é posÃbel modificar este tipo de arquivo"
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
+#: src/fr-archive.c:1866 src/fr-new-archive-dialog.c:475
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#: src/fr-command-7z.c:297 src/fr-command-rar.c:483 src/fr-command-tar.c:307
#, c-format
msgid "Adding “%sâ€"
msgstr "Engadindo «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
-#: ../src/fr-command-tar.c:428
+#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:615 src/fr-command-tar.c:428
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "Extraendo «%s»"
-#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar o arquivo"
-
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: src/fr-command-rar.c:564 src/fr-command-tar.c:373
#, c-format
msgid "Removing “%sâ€"
msgstr "Eliminando «%s»"
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: src/fr-command-rar.c:746
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:383
+#: src/fr-command-tar.c:383
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:488
+#: src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimindo o arquivo"
-#: ../src/fr-command-tar.c:767
+#: src/fr-command-tar.c:767
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimindo o arquivo"
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
+#: src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar o arquivo"
+
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818
msgid "Could not load the location"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a localización"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473
+#: src/fr-window.c:3032
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Non foi posÃbel crear o arquivo"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:435
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8311
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:496
#, c-format
msgid "A file named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituÃlo?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:497
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%sâ€. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituÃlo sobrescribirá os seus contidos."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6758
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758
msgid "_Replace"
msgstr "S_ubstituÃr"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:518
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o arquivo anterior."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:1221
+#: src/fr-window.c:1221
msgid "Operation completed"
msgstr "Operación completada"
-#: ../src/fr-window.c:1634
+#: src/fr-window.c:1634
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:2024
+#: src/fr-window.c:2024
msgid "[read only]"
msgstr "[só de lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2165
+#: src/fr-window.c:2165
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%sâ€"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o cartafol «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2338 ../src/fr-window.c:2376
+#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#, c-format
msgid "Creating “%sâ€"
msgstr "Creando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2342
+#: src/fr-window.c:2342
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€"
msgstr "Cargando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346
+#: src/fr-window.c:2346
#, c-format
msgid "Reading “%sâ€"
msgstr "Lendo «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%sâ€"
msgstr "Eliminando os ficheiros de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2354
+#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Testing “%sâ€"
msgstr "Probando «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2357
+#: src/fr-window.c:2357
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2361
+#: src/fr-window.c:2361
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%sâ€"
msgstr "Copiando os ficheiros a engadir a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2365
+#: src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Adding the files to “%sâ€"
msgstr "Engadindo os ficheiros a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2369
+#: src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%sâ€"
msgstr "Extraendo os ficheiros de «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2372
+#: src/fr-window.c:2372
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando os ficheiros extraÃdos ao destino"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2381
+#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Saving “%sâ€"
msgstr "Gardando «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2388
+#: src/fr-window.c:2388
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%sâ€"
msgstr "Renomeando os ficheiros de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2392
+#: src/fr-window.c:2392
#, c-format
msgid "Updating the files in “%sâ€"
msgstr "Actualizando os ficheiros de «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2681
+#: src/fr-window.c:2681
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "queda %d ficheiro"
msgstr[1] "quedan %d ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2685 ../src/fr-window.c:3309
+#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
msgid "Please wait…"
msgstr "Agarde…"
-#: ../src/fr-window.c:2803
+#: src/fr-window.c:2803
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "A extracción rematou correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2806
+#: src/fr-window.c:2806
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar os ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2823 ../src/fr-window.c:6266
+#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#, c-format
msgid "“%s†created successfully"
msgstr "«%s» creouse correctamente"
-#: ../src/fr-window.c:2830
+#: src/fr-window.c:2830
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2918 ../src/fr-window.c:3088
+#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "A orde saÃu de forma anómala."
-#: ../src/fr-window.c:3037
+#: src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Produciuse un erro ao extraer os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3043
+#: src/fr-window.c:3043
#, c-format
msgid "Could not open “%sâ€"
msgstr "Non foi posÃbel abrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:3048
+#: src/fr-window.c:3048
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3052
+#: src/fr-window.c:3052
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3058
+#: src/fr-window.c:3058
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3062
+#: src/fr-window.c:3062
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Produciuse un erro ao verificar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3067
+#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:3071
+#: src/fr-window.c:3071
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3075
+#: src/fr-window.c:3075
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:3079
+#: src/fr-window.c:3079
msgid "An error occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
-#: ../src/fr-window.c:3085
+#: src/fr-window.c:3085
msgid "Command not found."
msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde."
-#: ../src/fr-window.c:3241
+#: src/fr-window.c:3241
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado da proba"
-#: ../src/fr-window.c:4212 ../src/fr-window.c:8995 ../src/fr-window.c:9029
-#: ../src/fr-window.c:9309
+#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029
+#: src/fr-window.c:9309
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Non foi posÃbel efectuar a operación"
-#: ../src/fr-window.c:4237
+#: src/fr-window.c:4237
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -813,122 +818,122 @@ msgstr ""
"Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
"novo?"
-#: ../src/fr-window.c:4266
+#: src/fr-window.c:4266
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4269
+#: src/fr-window.c:4269
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4298 ../src/fr-window.c:7448
+#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448
msgid "New Archive"
msgstr "Novo _arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:5016
+#: src/fr-window.c:5016
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: ../src/fr-window.c:5054 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/fr-window.c:5055
+#: src/fr-window.c:5055
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:5056 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:5057
+#: src/fr-window.c:5057
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/fr-window.c:5066 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5820 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/fr-window.c:5824
+#: src/fr-window.c:5824
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Engadir ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5859
+#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
msgid "Find files by name"
msgstr "Buscar ficheiros polo nome"
-#: ../src/fr-window.c:5876
+#: src/fr-window.c:5876
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../src/fr-window.c:5881
+#: src/fr-window.c:5881
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../src/fr-window.c:5891
+#: src/fr-window.c:5891
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir á localización inicial"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5900 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../src/fr-window.c:6280 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/fr-window.c:6747
+#: src/fr-window.c:6747
#, c-format
msgid "Replace file “%s�"
msgstr "Desexa substituÃr o ficheiro «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6750
+#: src/fr-window.c:6750
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%sâ€."
msgstr "Xa existe outro ficheiro co mesmo nome en «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6756
+#: src/fr-window.c:6756
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
-#: ../src/fr-window.c:6757
+#: src/fr-window.c:6757
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7989
+#: src/fr-window.c:7632 src/fr-window.c:7989
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%sâ€"
msgstr "Non foi posÃbel gardar o arquivo «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:7759
+#: src/fr-window.c:7759
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/fr-window.c:8083
+#: src/fr-window.c:8083
msgid "Last Output"
msgstr "Última saÃda"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: src/fr-window.c:8306
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O nome novo está baleiro, escriba un nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8316
+#: src/fr-window.c:8316
#, c-format
msgid ""
"Name “%s†is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -937,7 +942,7 @@ msgstr ""
"O nome «%s» no é correcto porque contén alomenos un dos seguintes "
"caracteres: %s, escriba outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:8352
+#: src/fr-window.c:8352
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s†already exists.\n"
@@ -948,11 +953,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8352 ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome diferente."
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: src/fr-window.c:8354
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s†already exists.\n"
@@ -963,375 +968,377 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8424
+#: src/fr-window.c:8424
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8425
+#: src/fr-window.c:8425
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nome do cartafol novo:"
-#: ../src/fr-window.c:8425
+#: src/fr-window.c:8425
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
-#: ../src/fr-window.c:8429
+#: src/fr-window.c:8429
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
+#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Non foi posÃbel renomear o cartafol"
-#: ../src/fr-window.c:8446 ../src/fr-window.c:8464
+#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Non foi posÃbel renomear o ficheiro"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8902
+#: src/fr-window.c:8902
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s†to “%sâ€"
msgstr "Movendo os ficheiro de «%s» a «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8905
+#: src/fr-window.c:8905
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s†to “%sâ€"
msgstr "Copiando os ficheiros de «%s» a «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:8956
+#: src/fr-window.c:8956
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar a selección"
-#: ../src/fr-window.c:8957
+#: src/fr-window.c:8957
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartafol de _destino:"
-#: ../src/fr-window.c:8961 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:769
+#: src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "SaÃda de liña de _ordes"
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Cambiar a visibilidade do contrasinal"
-#: ../src/gtk-utils.h:29
+#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../src/gtk-utils.h:30
+#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/gtk-utils.h:32
+#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/gtk-utils.h:33
+#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Extraer"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/gtk-utils.h:35
+#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "IncluÃr _ficheiros:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluÃr ficheiros:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_ExcluÃr cartafoles:"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "por exemplo: *.o; *.bak"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Engadir só se é máis _novo"
-#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Seguir as ligazóns simbólicas"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Novo arquivo…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Ver todos os _ficheiros"
+
+#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Ver como un cartaf_ol"
+
+#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/app-menu.ui:45
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:4
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Extraer ficheiros…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Verificar a integridade"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Engadir ficheiros…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
+#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Borrar ficheiros…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "Se_leccionar todo"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleccionar todo"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Establecer co_ntrasinal…"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver todos os _ficheiros"
-
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Ver como un cartaf_ol"
-
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_SaÃr"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheiros _seleccionados"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Manter a estrutura de cartafoles"
-#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Non _sobrescribir ficheiros máis novos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+#: src/ui/gears-menu.ui:7
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#: src/ui/gears-menu.ui:11
msgid "Pass_word…"
msgstr "Con_trasinal…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "Abrir c_on…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extraer…"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamén a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir en _volumes de"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opcións"
-#: ../src/ui/password.ui.h:1
+#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#. after the colon there is a file type.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamaño do arquivo:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño do contido:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Proporción de compresión:"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
-#: ../src/ui/update.ui.h:1
+#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]