[gnome-terminal] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Croatian translation
- Date: Tue, 20 Feb 2018 12:13:49 +0000 (UTC)
commit 9637c3a5b5d4a27b78a061a4ada7d969a15cc7bc
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Tue Feb 20 12:13:40 2018 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 1370 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 772 insertions(+), 598 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index ac7dcd9..abb449c 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-02 22:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-09 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-20 13:13+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -15,13 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:435
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1951
-#: ../src/terminal-window.c:2219 ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -67,11 +68,12 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
@@ -135,22 +137,38 @@ msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst"
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"AKo je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni "
+"Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni "
"tekst."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. "
+"(Ne povećava visinu slova.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. "
+"(Ne povećava širinu slova.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Boja pozadine pokazivača"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -160,11 +178,11 @@ msgstr ""
"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
"zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Boja ispred pokazivača"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -175,19 +193,19 @@ msgstr ""
"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
"false."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Naglasi boju pozadine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -197,11 +215,11 @@ msgstr ""
"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
"zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Naglasi boju ispred"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -212,21 +230,33 @@ msgstr ""
"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput "
"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Treba li dopustiti podebljani tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta podebljanim u "
"terminalu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove "
+"varijante svjetline."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -234,20 +264,20 @@ msgstr ""
"Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi "
"kada se radi mudar odabir riječi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
"Ako je odabrano, traka izbornika trebala bi biti prikazana u novom prozoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zadani broj stupaca"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -255,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
"use_custom_default_size nije omogućeno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Zadani broj redaka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -267,15 +297,15 @@ msgstr ""
"Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako "
"use_custom_default_size nije omogućeno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kada prikazati traku klizanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -286,11 +316,11 @@ msgstr ""
"postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited "
"postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -301,30 +331,30 @@ msgstr ""
"prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u "
"terminalu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati "
"klizač na dno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -333,11 +363,11 @@ msgstr ""
"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
"naredbi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -345,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
"prijave (argv[0] će imati crticu ispred)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -357,11 +387,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske "
"koja radi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -369,53 +399,61 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja "
"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled pokazivača"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili "
+"samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Veličina i naziv Pango slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Koje kôdiranje koristiti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -423,23 +461,19 @@ msgstr ""
"Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi "
"UTF-8 kôdiranje"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -447,129 +481,125 @@ msgstr ""
"Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih "
"formata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -578,11 +608,11 @@ msgstr ""
"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Treba li omogućiti prečace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -590,11 +620,11 @@ msgstr ""
"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -604,31 +634,31 @@ msgstr ""
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kada prikazati traku kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj trake kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
@@ -657,448 +687,490 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Tamnu"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
-msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Prikaži _traku izbornika po zadanom u novom terminalu"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Varijanta _teme:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Otvori _nove terminale u:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_Omogući prečace"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Prečaci"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Kloniraj"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil korišten pri uključivanju novog terminala:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Crno na svjetlo žutom"
-
-#: ../src/profile-editor.c:54
-msgid "Black on white"
-msgstr "Crno na bijelom"
-
-#: ../src/profile-editor.c:58
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Sivo na crnom"
-
-#: ../src/profile-editor.c:62
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zeleno na crnom"
-
-#: ../src/profile-editor.c:66
-msgid "White on black"
-msgstr "Bijelo na crnom"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Osunčano svijetlo"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:76
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Osunčano tamno"
-
-#: ../src/profile-editor.c:438
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Prilagođena"
-
-#: ../src/profile-editor.c:619
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Uređivanje profila “%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:873
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Odaberi paletu boje %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:877
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Stavka palete %u"
-
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Usko"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Široko"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogućeno"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nikada"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Pri fokusu"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kada nije u fokusu"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Uvijek"
+
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Zamijeni početni naslov"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zadrži početni naslov"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovno pokreni naredbu"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konzola"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarno"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Prilagođena"
+
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape niz"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY brisanje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Uređivač profila"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Naziv profila:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID profila:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Varijanta _teme:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvori _nove terminale u:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Omogući prečace"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Izgled teksta"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Početna veličina te_rminala:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "stupci"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "redci"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Oblik _pokazivača:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Zvono _terminala"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Vrat_i izvorno"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Izgled teksta"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Prilagođena _slova:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Dopusti podebljana slova"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Odaberi slova za terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Prelomi pri promjeni veličine"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Promjena _razmaka:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Prilagođena slova:"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Dopusti _treptanje slova:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Odaberi slova za terminal"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Pokazivač"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Vrat_i izvorno"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Oblik _pokazivača:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Treptanje _pokazivača:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Prilagođena na_redba:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Zvono _terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kada naredba _završi:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profila:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Boja teksta i pozadine"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene she_me:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "_Zadana boja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Odaberi boju pozadine terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Bo_ja podebljanja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Boja podcrtavanja:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Bo_ja pokazivača:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Boja podcrtavanja:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Bo_ja podebljanja:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Boja naglašavanja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Napomena:</b> Terminal aplikacija ima ove dostupne boje."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta b_oja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Pomicanje na _udarac tipke"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Prikaži traku pomicanja"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Pomicanje pri _izlazu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Pomicanje na _udarac tipke"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Ograniči pomicanje na:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "redka"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Prikaži traku pomicanja"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Napomena:</b> Ove mogućnosti mogu uzrokovati neispravno ponašanje nekih "
-"aplikacija. One su samo tu kako bi vam omogućile rad s određenim "
-"aplikacijama i operativnim sustavima koje očekuju drugačije ponašanje "
-"terminala."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete tipka vraća:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Prilagođena na_redba:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kada naredba _završi:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace tipka vraća:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tipka vraća:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kôdiranje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Kloniraj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Preimenuj…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Obriši…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crno na svjetlo žutom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crno na bijelom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Sivo na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zeleno na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Bijelo na crnom"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango svjetla"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tamna"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Osunčano svijetlo"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Osunčano tamno"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "širina"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "visina"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Odaberi paletu boje %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Stavka palete %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "Pretraži"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Traži prijašnje podudaranje"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
msgstr "Traži sljedeće podudaranje"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1121,192 +1193,189 @@ msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj oko"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novi profil"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Spremi sadržaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiraj kao HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Osobitosti profila"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Pretraži"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Pretraži sljedeće"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Pretraži prijašnje"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Ukloni isticanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Približi"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Udalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Prebaci na prijašnju karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pomakni karticu udesno"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoji karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:209
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Prebaci na posljednju karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Priručnik"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/terminal-accels.c:331
+#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Prebaci na %u karticu"
-#: ../src/terminal-accels.c:539
+#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
-#: ../src/terminal-accels.c:558
+#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _prečaca"
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novi _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1868
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
-#: ../src/terminal-app.c:550
+#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promijeni _profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -1314,7 +1383,7 @@ msgstr "_O programu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/terminal.c:431
+#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
@@ -1468,179 +1537,171 @@ msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Zastarjelo kôdiranje"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Novi _profil…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Spremi sadržaj…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvoz…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Ispis…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Z_atvori karticu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiraj kao _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references…"
-msgstr "O_sobitosti…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences…"
-msgstr "Os_obitosti profila…"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "O_sobitosti"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pribli_ži"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Uda_lji"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
-msgid "_Find"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
msgstr "_Pretraži"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Pretraži…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
msgid "Find _Next"
msgstr "Pretraži _sljedeće"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
msgid "Find _Previous"
msgstr "Pretraži _prijašnje"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ukloni isticanje"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
msgid "Set _Title…"
msgstr "Postavi _naslov…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Samo-za-čitanje"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prijašnja kartica"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sljedeća kartica"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomakni karticu _ulijevo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomakni karticu _udesno"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Otkvači karticu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Nadzornik"
@@ -1713,11 +1774,11 @@ msgstr "Pomakni terminal _udesno"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Otkvači terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3365
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:247
+#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1727,66 +1788,53 @@ msgstr ""
"gnome-terminala."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:258
+#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
-#: ../src/terminal-options.c:268 ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:293 ../src/terminal-util.c:235
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-util.c:222
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:354
+#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:522
+#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:543 ../src/terminal-options.c:576
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:740
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Može koristiti --wait samo jednom"
-
-#: ../src/terminal-options.c:794
+#: ../src/terminal-options.c:836
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta"
-#: ../src/terminal-options.c:856
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:909
+#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1795,15 +1843,19 @@ msgstr ""
"Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
"naredbenog retka"
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Može koristiti --wait samo jednom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1061
+#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1207
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1811,135 +1863,139 @@ msgstr ""
"Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja "
"aktivnog terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1216
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1217
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/terminal-options.c:1227
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Prikaži prozor osobitosti"
-#: ../src/terminal-options.c:1229
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti"
-#: ../src/terminal-options.c:1230
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Sažetiji izlaz"
-#: ../src/terminal-options.c:1241
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1250
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom"
-#: ../src/terminal-options.c:1263
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Uključite traku izbornika"
-#: ../src/terminal-options.c:1272
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Isključite traku izbornika"
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Povećaj prozor"
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/terminal-options.c:1308
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "Postavi namjenu prozora"
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "NAMJENA"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
-#: ../src/terminal-options.c:1340
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NASLOV-PROFILA"
-#: ../src/terminal-options.c:1348
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Postavi početni naslov terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1349
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji"
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Proslijedi opisivača datoteke"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1377
+#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
-#: ../src/terminal-options.c:1386
+#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "PRIBLIŽENJE"
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"
-#: ../src/terminal-options.c:1481
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Emulator Terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1947,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete "
"odabrati više mogućnosti:"
-#: ../src/terminal-options.c:1493
+#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1501
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1959,11 +2015,11 @@ msgstr ""
"Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:"
-#: ../src/terminal-options.c:1502
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno"
-#: ../src/terminal-options.c:1510
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1971,63 +2027,120 @@ msgstr ""
"Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:"
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno"
-#: ../src/terminal-prefs.c:209
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknite na tipku odabira profila"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil “%s”"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Osobitosti – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:310
-msgid "Profile list"
-msgstr "Popis profila"
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:365
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Obriši profil “%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:480
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Odustani"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Kopiraj)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Kloniraj profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloniraj"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:381
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Preimenuj profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Obriši profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Ovo je zadani profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečaci"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globalno"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
-#: ../src/terminal-screen.c:1371
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Osobitosti _profila"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1702
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Pokreni ponovno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podređeni proces je prekinut."
@@ -2039,15 +2152,24 @@ msgstr "Zatvori karticu"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
-#: ../src/terminal-util.c:206
+#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinjeli:"
-#: ../src/terminal-util.c:228
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu"
-#: ../src/terminal-util.c:245
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija linux hr\n"
@@ -2063,12 +2185,12 @@ msgstr ""
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: ../src/terminal-util.c:320
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2080,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) "
"svake nove inačice."
-#: ../src/terminal-util.c:393
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2091,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU "
"SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti."
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2103,74 +2225,71 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Spremi kao…"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Otvori _hiperpoveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
-msgid "Call _To…"
-msgstr "P_ozovi…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1796
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Kopiraj adresu _poziva "
-
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Pošalji _e-poštu…"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "Call _To…"
+msgstr "P_ozovi…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiraj adresu _poziva "
+
+#: ../src/terminal-window.c:1788
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvori _poveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _poveznicu"
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "_Osobitosti profila…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
-#: ../src/terminal-window.c:3352
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this window?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3352
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3356
+#: ../src/terminal-window.c:3344
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2178,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3348
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2186,10 +2305,68 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
"prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3365
+#: ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Profil korišten pri uključivanju novog terminala:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Uređivač profila"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Naziv profila:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Prelomi pri promjeni veličine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Napomena:</b> Terminal aplikacija ima ove dostupne boje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Napomena:</b> Ove mogućnosti mogu uzrokovati neispravno ponašanje "
+#~ "nekih aplikacija. One su samo tu kako bi vam omogućile rad s određenim "
+#~ "aplikacijama i operativnim sustavima koje očekuju drugačije ponašanje "
+#~ "terminala."
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Osobitosti profila"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Novi _profil…"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
+#~ msgstr "Os_obitosti profila…"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Pretraži"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Kliknite na tipku odabira profila"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Popis profila"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Osobitosti _profila"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Osobitosti profila…"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Opširniji izlaz"
@@ -2335,9 +2512,6 @@ msgstr "_Zatvori prozor"
#~ msgid "Open _Terminal"
#~ msgstr "Otvori _terminal"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Pretraži"
-
#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "_Otvori karticu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]