[nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Tue, 20 Feb 2018 15:28:02 +0000 (UTC)
commit 6f502816aab9ba7331802a6fb5ad2e48a429e975
Author: Ting-Wei Lan <lantw src gnome org>
Date: Tue Feb 20 15:27:21 2018 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 704 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6b20f77..016b541 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-08 14:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:15+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3075
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
msgid "Files"
msgstr "檔案"
@@ -353,40 +353,23 @@ msgid ""
msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "大量重新命名公用程式"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI 並將結果當成大量重新命名的指令。大量"
-"重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的字"
-"串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將會在"
-"搜尋路徑中自動搜尋。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "啟用新的實驗性檢視"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -394,13 +377,13 @@ msgstr ""
"是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我"
"們未來的開發。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
@@ -414,19 +397,19 @@ msgstr ""
"若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
"態,另外可以用搜尋彈出框凌駕這個設定"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "壓縮檔案用的預設格式"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -442,16 +425,16 @@ msgstr ""
"的標題數目取決於縮放倍率。可接受的值為:「size」、「type」、"
"「date_modified」、「owner」、「group」、「permissions」及「mime_type」。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
#, fuzzy
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "預設的圖示檢視縮放倍率"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文字省略限制"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -477,38 +460,38 @@ msgstr ""
"行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、"
"standard、large。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "預設的清單檢視縮放倍率"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
#, fuzzy
#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
#, fuzzy
#| msgid "Default column order in the list view"
msgid "Column order in list view"
msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "使用樹狀檢視"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Initial size of the window"
msgstr "視窗的初始大小"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
@@ -517,36 +500,36 @@ msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "包含儲存導覽視窗大小和坐標的字串。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "導覽視窗是否該被最大化"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "側面窗格寬度"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
@@ -562,8 +545,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5899
-#: src/nautilus-files-view.c:6402 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880
+#: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@@ -576,16 +559,132 @@ msgstr "取消(_C)"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "載入中…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "影像類型"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d 像素"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "相機廠商"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "相機型號"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "曝光時間"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "曝光模式"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "光圈值"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 速率"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "使用閃光燈"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測光模式"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "曲名"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "製作者"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "建立時間"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權所有"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "評價"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "座標"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "無法獲取影像的資訊"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "傳送到…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
@@ -804,12 +903,6 @@ msgstr "曲目編號"
msgid "Artist name"
msgstr "演出者名稱"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "曲名"
-
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "專輯名稱"
@@ -830,14 +923,14 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "其他的位置"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1836 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
@@ -850,15 +943,15 @@ msgstr "矩形選擇區域"
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "重設為預設值(_F)"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -956,7 +1049,9 @@ msgid "Star"
msgstr "星標"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
-msgid "Shows if file is favorite."
+#, fuzzy
+#| msgid "Shows if file is favorite."
+msgid "Shows if file is starred."
msgstr "顯示是否為喜愛的檔案。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
@@ -995,22 +1090,16 @@ msgstr "壓縮檔無法命名為「.」。"
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "壓縮檔無法命名為「..」。"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
msgid "Comment"
msgstr "備註"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Description"
-msgstr "說明"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
msgid "Command"
msgstr "指令"
@@ -1138,98 +1227,98 @@ msgstr "這個項目無法更改名稱。"
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "重新命名「%s」為「%s」。"
-#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
-#: src/nautilus-file.c:1393
+#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
-#: src/nautilus-file.c:1436
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "這個檔案無法被退出"
-#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "這個檔案無法開啟"
-#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"
-#: src/nautilus-file.c:2040
+#: src/nautilus-file.c:1990
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
-#: src/nautilus-file.c:2084
+#: src/nautilus-file.c:2034
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
-#: src/nautilus-file.c:2119
+#: src/nautilus-file.c:2069
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
-#: src/nautilus-file.c:2223
+#: src/nautilus-file.c:2173
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
-#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "已加星標"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5688
+#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5732
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5750
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%-e日"
@@ -1237,7 +1326,7 @@ msgstr "%b%-e日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%-e日 %H:%M"
@@ -1245,14 +1334,14 @@ msgstr "%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5768
+#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%-e日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5779
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%-e日"
@@ -1260,7 +1349,7 @@ msgstr "%Y年%b%-e日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5789
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
@@ -1268,148 +1357,144 @@ msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5797
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %p %l:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6272
+#: src/nautilus-file.c:6223
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"
-#: src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:6546
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"
-#: src/nautilus-file.c:6614
+#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
-#: src/nautilus-file.c:6899
+#: src/nautilus-file.c:6850
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"
-#: src/nautilus-file.c:6918
+#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的群組「%s」不存在"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7060
+#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "我"
-#: src/nautilus-file.c:7092
+#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7569
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
-#: src/nautilus-file.c:7589
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "程式"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:607
-msgid "Image"
-msgstr "影像"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "壓縮檔"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "標記"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "影片"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7692
+#: src/nautilus-file.c:7645
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "二元檔"
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
-#: src/nautilus-file.c:7764
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "連結"
@@ -1418,13 +1503,13 @@ msgstr "連結"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"
-#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "連結 (目標不存在)"
@@ -1692,7 +1777,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1449
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收筒(_T)"
@@ -1849,7 +1934,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空回收筒(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6630
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
@@ -2347,11 +2432,6 @@ msgstr "正在壓縮檔案"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
-msgid "Loading…"
-msgstr "載入中…"
-
#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
@@ -2377,8 +2457,8 @@ msgstr "確定(_O)"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "選擇項目比對"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5900
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
@@ -2397,38 +2477,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3295 src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:3299
+#: src/nautilus-files-view.c:3279
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3293
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2438,7 +2518,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3371
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2450,118 +2530,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5887
+#: src/nautilus-files-view.c:5868
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:5891
+#: src/nautilus-files-view.c:5872
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#: src/nautilus-files-view.c:6341
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
-#: src/nautilus-files-view.c:6591
+#: src/nautilus-files-view.c:6533
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6658
+#: src/nautilus-files-view.c:6600
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6628
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:6709
+#: src/nautilus-files-view.c:6651
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6821
+#: src/nautilus-files-view.c:6763
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
-#: src/nautilus-files-view.c:7778
+#: src/nautilus-files-view.c:7725
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7785
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7797
msgid "Run"
msgstr "執行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7802
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7860
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/nautilus-files-view.c:7917
+#: src/nautilus-files-view.c:7864
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7923 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7955
+#: src/nautilus-files-view.c:7902
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7920
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7926
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9708
+#: src/nautilus-files-view.c:9653
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
-#: src/nautilus-files-view.c:9709
+#: src/nautilus-files-view.c:9654
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
@@ -2664,7 +2744,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到回收筒"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2707,8 +2787,8 @@ msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2313
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "刪除「%s」"
@@ -2891,319 +2971,225 @@ msgstr "取消解除星標(_U)"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "再次解除星標(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1558
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "移動 %d 個項目到回收筒"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」還原為「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "移動「%s」至回收筒"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
msgstr "復原丟進回收筒(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
msgstr "取消復原丟進回收筒(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1880
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "還原在「%s」中封入項目的原始權限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "設定封入「%s」的項目的權限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1883
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "復原改變權限(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1884
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "取消復原改變權限(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2034
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "還原「%s」的原始權限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "設定「%s」的權限"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "還原「%s」的群組為「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2149
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "設定「%s」的群組為「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "復原更改群組(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2153
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "取消復原更改群組(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2159
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2162
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "復原更改擁有者(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "取消復原更改擁有者(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2299
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract"
msgstr "復原解開(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2300
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract"
msgstr "取消復原解開(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2317
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "刪除 %d 份解開的檔案"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "正在解開「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "解開 %d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "壓縮「%s」"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "壓縮 %d 份檔案"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress"
msgstr "復原壓縮(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress"
msgstr "取消復原壓縮(_R)"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:983
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "無法決定「%s」的原始位置"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "此項目不能自回收筒還原"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1101
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
msgid "Audio DVD"
msgstr "音樂 DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
msgid "Video DVD"
msgstr "影片 DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
msgid "Video CD"
msgstr "影片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
msgid "Super Video CD"
msgstr "超級影片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
msgid "Photo CD"
msgstr "相片 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
msgid "Picture CD"
msgstr "影像 CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
msgid "Contains digital photos"
msgstr "包含數位相片"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
msgid "Contains music"
msgstr "包含音樂"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
msgid "Contains software"
msgstr "包含軟體"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "偵測為「%s」"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1165
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
msgid "Contains music and photos"
msgstr "包含音樂與相片"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
msgid "Contains photos and music"
msgstr "包含相片與音樂"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
-msgid "Image Type"
-msgstr "影像類型"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d 像素"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
-msgid "Width"
-msgstr "寬度"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "相機廠商"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "相機型號"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "曝光時間"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "曝光模式"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "光圈值"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO 速率"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "使用閃光燈"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "測光模式"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Focal Length"
-msgstr "焦距"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Software"
-msgstr "軟體"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵字"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Creator"
-msgstr "製作者"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Created On"
-msgstr "建立時間"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Copyright"
-msgstr "版權所有"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "Rating"
-msgstr "評價"
-
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Coordinates"
-msgstr "座標"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "無法獲取影像的資訊"
-
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(空的)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1481
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
msgid "Use Default"
msgstr "使用預設值"
-#: src/nautilus-list-view.c:2274
+#: src/nautilus-list-view.c:2272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
-#: src/nautilus-list-view.c:3184
+#: src/nautilus-list-view.c:3208
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: src/nautilus-list-view.c:3204
+#: src/nautilus-list-view.c:3228
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
@@ -3285,7 +3271,7 @@ msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "「%s」不是可執行的文字檔。"
+msgstr "「%s」是可執行的文字檔。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3455,7 +3441,7 @@ msgstr "資料夾名稱"
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
@@ -3603,11 +3589,17 @@ msgstr "檔案與資料夾發生衝突"
msgid "File conflict"
msgstr "檔案發生衝突"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
#: src/nautilus-properties-window.c:4110
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -3654,7 +3646,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
@@ -3668,7 +3660,7 @@ msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有的檔案操作都已完成"
@@ -4105,84 +4097,84 @@ msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
-#: src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder"
msgstr "上層資料夾"
-#: src/nautilus-window.c:181 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "新增分頁"
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view"
msgstr "關閉目前檢視"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back"
msgstr "返回"
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward"
msgstr "向前"
-#: src/nautilus-window.c:1468
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: src/nautilus-window.c:1480
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1784
+#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "「%s」已刪除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1791
+#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1812
+#: src/nautilus-window.c:1813
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "「%s」已取消星標"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1818
+#: src/nautilus-window.c:1819
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d 份檔案已取消星標"
-#: src/nautilus-window.c:1968
+#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: src/nautilus-window.c:2055
+#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
-#: src/nautilus-window.c:2065
+#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
-#: src/nautilus-window.c:2073
+#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: src/nautilus-window.c:3077
+#: src/nautilus-window.c:3078
msgid "Access and organize your files."
msgstr "存取並組織您的檔案。"
@@ -4190,7 +4182,7 @@ msgstr "存取並組織您的檔案。"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3087
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4801,13 +4793,13 @@ msgstr "壓縮(_O)…"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
-#. Marks a file as starred (favorite)
+#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "加星標"
-#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
@@ -5408,6 +5400,22 @@ msgstr "連接伺服器(_S)"
msgid "Enter server address…"
msgstr "輸入伺服器位址…"
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "大量重新命名公用程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI 並將結果當成大量重新命名的指令。大"
+#~ "量重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的"
+#~ "字串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將"
+#~ "會在搜尋路徑中自動搜尋。"
+
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]