[gnome-initial-setup] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update German translation
- Date: Thu, 22 Feb 2018 18:58:14 +0000 (UTC)
commit 71b39b654bc2b88508a66725f00780d0515e0837
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Thu Feb 22 18:58:04 2018 +0000
Update German translation
po/de.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8541144..09591e0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2012, 2016-2017.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014-2016.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014-2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-30 21:34+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 15:20+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
@@ -29,24 +29,24 @@ msgid "Initial Setup"
msgstr "Ersteinrichtung"
# Das ist bei assistentbasierten Dialogen besser als irgendeine Form von »nächstes«
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "_Überspringen"
# Im Assistenten
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Zurück"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
@@ -273,13 +273,13 @@ msgstr ""
"Benutzerkonten können jederzeit in den Einstellungen hinzugefügt und "
"entfernt werden."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
# weitere Sprachen
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Weitere …"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Weitere …"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Es wurden keine Eingabemethoden gefunden"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Texteingabe"
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Wählen Sie Ihre Tastaturbelegung oder eine Eingabemethode."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
msgid "No languages found"
msgstr "Keine Sprachen gefunden"
@@ -624,28 +624,28 @@ msgstr ""
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Bitte suchen Sie nach einer nahegelegenen Stadt"
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Softwarequellen"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
-"Proprietäre Software ermöglicht den Zugriff auf zusätzliche Software wie "
-"Internet-Browser oder Spiele. Diese Software unterliegt üblicherweise "
-"Einschränkungen bezüglich Verwendung und Zugriff auf den Quellcode und wird "
-"von %s nicht zur Verfügung gestellt."
+"Zugriff auf zusätzliche Software von ausgewählten Drittanbieter-Quellen."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Softwarequellen"
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Ein Teil dieser Software ist proprietär und unterliegt deshalb "
+"Einschränkungen bezüglich Verwendung, Weitergabe und Zugriff auf den "
+"Quellcode."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
+msgid "Additional Software Repositories"
msgstr "Zusätzliche Softwarequellen"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
@@ -653,8 +653,8 @@ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Mehr herausfinden …</a>"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Proprietäre Softwarequellen"
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
@@ -674,3 +674,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Gegensatz dazu kann freie Software frei ausgeführt, kopiert, verteilt, "
"studiert und verändert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proprietäre Software ermöglicht den Zugriff auf zusätzliche Software wie "
+#~ "Internet-Browser oder Spiele. Diese Software unterliegt üblicherweise "
+#~ "Einschränkungen bezüglich Verwendung und Zugriff auf den Quellcode und "
+#~ "wird von %s nicht zur Verfügung gestellt."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Proprietäre Softwarequellen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]