[gnome-initial-setup] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Galician translation
- Date: Fri, 23 Feb 2018 00:30:00 +0000 (UTC)
commit 62e5213f464aea497591789cd316b4513ba02c13
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Feb 23 00:29:51 2018 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 147 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5da46f2..202da25 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,23 +27,23 @@ msgstr ""
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuración inicialsh"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forzar o modo de usuario existente"
#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
-#| msgid "- GNOME initial setup"
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Configuración inicial de GNOME"
@@ -82,9 +81,6 @@ msgid "Enterprise Login"
msgstr "Inicio de sesión corporativo"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-#| "used on this device."
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -208,14 +204,10 @@ msgid "The username is too long."
msgstr "O nome de usuario é demasiado longo."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
-#| msgid "The username cannot start with a ‘-’."
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "O nome de usuario non pode comezar con «-»."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
-#| msgid ""
-#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
-#| "z, digits and any of characters ‘.’, ‘-’ and ‘_’."
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
@@ -242,7 +234,7 @@ msgstr "_Acepto os termos e condicións deste acordo de licenza de usuario."
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña"
@@ -265,12 +257,12 @@ msgstr ""
"Pode engadir e quitar contas en calquera momento desde o aplicativo "
"Preferencias."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Máis…"
@@ -278,7 +270,7 @@ msgstr "Máis…"
#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada"
@@ -291,7 +283,7 @@ msgstr "Escribindo"
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Seleccione a súa disposición de teclado ou un método de entrada."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
msgid "No languages found"
msgstr "Non se atoparon idiomas"
@@ -363,7 +355,6 @@ msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Teña coidado e non perda o seu contrasinal."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-#| msgid "_Confirm password"
msgid "_Confirm"
msgstr "_Confirmar"
@@ -373,46 +364,27 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "O novo contrasinal debe ser distinto ao antigo."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-#| "and numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Tente cambiar algunhas letras e números."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This password is very similar to your last one. Try changing the password "
-#| "a bit more."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Ténteo cambiar un pouco máis."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. A password without your user name would be "
-#| "stronger."
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Un contrasinal sen o seu nome de usuario será máis forte."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Tente evitar o uso do seu nome nel."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-#| "password."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
@@ -420,70 +392,46 @@ msgstr ""
"contrasinal."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Tente evitar palabras comúns."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Tente evitar reordenar palabras existentes."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Tente usar máis números."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Tente usar máis letras en maiúsculas."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Tente máis letras en minúsculas."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Tente usar máis caracteres especiais, como puntuación."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Tente usar unha mistura de letras, números e puntuación."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Tente evitar repetir o mesmo caracter."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of "
-#| "character: you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
@@ -493,17 +441,11 @@ msgstr ""
"e puntuación."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Tente evitar secuencias como 1234 e abcd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
@@ -511,21 +453,16 @@ msgid ""
msgstr "Tente usar unha mistura de letras, números e puntuación."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Mesture letras en maiúsculas e minúsculas e use un número ou dous."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid ""
-#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-#| "stronger."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
-msgstr "Ao engadir máis letras, números e signos de puntuación será máis forte."
+msgstr ""
+"Ao engadir máis letras, números e signos de puntuación será máis forte."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
@@ -664,27 +601,29 @@ msgstr ""
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Busque pola cidade máis cercana"
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Proprietary software sources provide access to additional software, "
-"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
-"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Repositorios de software"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr ""
-"Os orixes de software privativo fornecen acceso a software adicional, "
-"incluíndo navegadores web e xogos. Este software normalmente ten restricións "
-"de uso e acceso ao seu código fonte, e non é fornecido por %s."
+"Acceder a software adicional desde as orixes de terceiros seleccionadas."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Orixes de software"
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Algún deste software é propietario e polo tanto ten restricións de uso, "
+"compartición e acceso ao código fonte."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
-msgid "Additional Software Sources"
+#| msgid "Additional Software Sources"
+msgid "Additional Software Repositories"
msgstr "Orixes de software adicional"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
@@ -692,8 +631,8 @@ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Saber máis…</a>"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
-msgid "Proprietary Software Sources"
-msgstr "Orixes de software propietario"
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Repositorios de terceiros"
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
@@ -713,6 +652,18 @@ msgstr ""
"Pola contra, o software libre pode executarse, copiarse, distribuírse, "
"estudarse e modificarse libremente."
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os orixes de software privativo fornecen acceso a software adicional, "
+#~ "incluíndo navegadores web e xogos. Este software normalmente ten "
+#~ "restricións de uso e acceso ao seu código fonte, e non é fornecido por %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Orixes de software propietario"
+
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Xa existe un usuario co nome de usuario «%s»."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]