[gnome-nettool] Update Scottish Gaelic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 23 Feb 2018 09:58:59 +0000 (UTC)
commit c137c039aace4e841397305caecf4074b9a75928
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Fri Feb 23 09:58:50 2018 +0000
Update Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 672 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 366 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 0e2f695..6c4c364 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=gnome-nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 09:58+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -22,311 +22,306 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
-" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s"
-
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
+#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Innealan lìonraidh"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
+msgid "Perform advanced networking analysis"
+msgstr "Dèan anailis adhartach air an lìonra"
+
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
+"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
+"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
+"interface."
msgstr ""
-"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaiche airson goireasan lìonraidh "
-"coitcheann"
+"’S e goireas a th’ anns na h-innealan lìonraidh gus anailis adhartach a "
+"dhèanamh air an lìonra. Tha iomadh inneal lìonraidh ’na bhroinn a chleachdar "
+"air an loidhne-àithne mar a trice, ach leigidh e leat cuideachd an "
+"cleachdadh le eadar-aghaidh ghrafaigeach."
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "'Na thàmh"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
+"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
+msgstr ""
+"Seo na nì thu leis na h-innealan lìonraidh: ping, netstat, traceroute, "
+"sganadh puirt, lookup, finger agus whois."
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Innealan lìonraidh"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Pròiseact GNOME"
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
+#| msgid "Text Information"
+msgid "Network information tools"
+msgstr "Innealan fiosrachadh lìonraidh"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
msgid "View information about your network"
msgstr "Seall am fiosrachadh mun lìonra agad"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "lìonra;monatair;cèin;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Liosta ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Liosta ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Àrainnean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Liosta àrainnean a chleachdadh roimhe"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Òstair"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Cleachdaiche"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Inneal"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Dèan bìogail an cois ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "_Deasaich"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Dèan lethbhreac dheth ma_r aithris teacsa"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "Falam_haich an eachdraidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Uidheaman - Innealan an lìonraidh"
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
+#| msgid "Devices - Network Tools"
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "Uidheaman – Innealan lìonraidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "Uidheam an _lìonraidh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "Rèiti_ch"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "Fiosrachadh IP"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
-msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:"
+msgstr "Seòladh a’ bhathair-chruaidh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
-msgstr "Astar a' cheangail:"
+msgstr "Astar a’ cheangail:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Staid:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Fiosrachadh mun eadar-aghaidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes a chaidh a chur:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes a fhuaradh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Mearachdan tar-chuir:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Pacaidean a fhuaradh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Mearachdan glacaidh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Co-bhualaidhean:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Stats na h-eadar-aghaidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Uidheaman"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "A-mhàin"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "iarrtasan"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Iarrtasan gun chrìoch"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Cuir:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a chuirear am ping thuige. Mar "
"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "An seòladh lìonraidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "A_n seòladh lìonraidh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "As motha:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Cuibheas:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "As lugha:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Stats àm a' chuairt-turais"
+msgstr "Stats àm a’ chuairt-turais"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Pacaidean soirbheachail:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Pacaidean a fhuaradh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Stats an tar-chuir"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Taisbeanadh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Fiosrachadh a' chlàir rùtachaidh"
+msgstr "Fiosrachadh a’ chlàir rùtachaidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Seirbhisean gnìomhach an lìonraidh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Fiosrachadh multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "An t-às-chur airson Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "An t-às-chur Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -334,19 +329,19 @@ msgstr ""
"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid slighe a lorgadh thuige. Mar "
"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Lorgaich"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "An t-às-chur airson an traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Às-chur an traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -354,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid route a lorgadh thuige. Mar "
"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -366,45 +361,45 @@ msgstr ""
"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid puirt fhosgailte a sganadh ann. "
"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "Sganaich"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "An t-às-chur airson sganadh nam port"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Às-chur sganadh nam port"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Sganadh phort"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "Seòrsa an _fhiosrachaidh:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"Cuir a-steach an àrainn airson an lookup. Mar eisimpleir: arainn.com no ftp."
"arainn.com"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "An t-às-chur airson an lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Às-chur an lookup"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -412,35 +407,35 @@ msgstr ""
"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh gus an cleachdaiche ud finger-igeadh. Mar "
"eisimpleir: www.domain.com no 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Cuir a-steach an cleachdaiche a thèid finger-igeadh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Ainm-cleachdaiche"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger-igeadh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
-msgstr "An t-às-chur airson a' finger-igeadh"
+msgstr "An t-às-chur airson a’ finger-igeadh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
-msgstr "Às-chur a' finger-igeadh"
+msgstr "Às-chur a’ finger-igeadh"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "Seòladh na h-_àrainne:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -448,171 +443,242 @@ msgstr ""
"Cuir a-steach seòladh na h-àrainne a thèid am fiosrachadh whois aige a lorg. "
"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Seòladh na h-àrainne"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
-msgstr "An t-às-chur airson a' whois"
+msgstr "An t-às-chur airson a’ whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
-msgstr "Às-chur a' whois"
+msgstr "Às-chur a’ whois"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Liosta ainmean òstairean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Liosta ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Àrainnean a chleachdadh roimhe"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Liosta àrainnean a chleachdadh roimhe"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
+" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr ""
+"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a’ chleachdaiche airson goireasan lìonraidh "
+"coitcheann"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "’Na thàmh"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+#| msgid "%s - Network Tools"
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s – Innealan lìonraidh"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+#| msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "A’ faighinn fiosrachadh mu dhèidhinn %s air “%s”"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+#| msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "A’ faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air “%s”"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Seòrsa eile"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh Ethernet"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh uèirleas"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
-msgstr "Eadar-aghaidh a' mhòdaim"
+msgstr "Eadar-aghaidh a’ mhòdaim"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh Parallel Line"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh fo-dhearg"
-#: ../src/info.c:66
-#| msgid "Infrared Interface"
+#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh Infiniband"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh Loopback"
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh nach aithne dhuinn"
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Cha deach uidheaman lìonraidh a lorg"
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Neo-ghnìomhach"
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "An comas"
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Uidheam an lìonraidh:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
-msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:\t%s\n"
+msgstr "Seòladh a’ bhathair-chruaidh:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
-msgstr "Astar a' cheangail:\t%s\n"
+msgstr "Astar a’ cheangail:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Staid:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Mearachdan tar-chuir:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Mearachdan glacaidh:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Co-bhualaidhean:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "chan eil seo ri fhaighinn"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
-msgstr "A' lorg %s"
+msgstr "A’ lorg %s"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Seòrsa an t-seòlaidh"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Seòrsa an reacoird"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Seòladh"
@@ -622,107 +688,109 @@ msgstr "Seòladh"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr ""
-"Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a' chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
+msgstr "Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a’ chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Luchdaich am fiosrachadh airson uidheaman an lìonraidh"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "UIDHEAM"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Cuir ping gu seòladh lìonraidh"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "ÒSTAIR"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Faigh fiosrachadh netstat. Seo dhut na roghainnean dligheach: route, active, "
"multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "ÀITHNE"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Lorgaich route gu seòladh lìonraidh"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Dèan sganadh phort air seòladh lìonraidh"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Lorg seòladh lìonraidh"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "An àithne finger-igeadh a thèid a ruith"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "CLEACHDAICHE"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Dèan whois lookup airson àrainn lìonraidh"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "ÀRAINN"
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+#| "installed"
msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Chan eil am faidhle %s ann, dèan cinnteach gun deach gnome-nettool a stàladh "
"mar bu chòir"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Pròtacal"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "Seòladh IP"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Masg-lìn / Ro-leasachan"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Craoladh"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Sgòp"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Fiosrachadh bunaiteach"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Seòladh an eadar-lìn"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Ainm Canonical"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Seòrsa CPU / OS"
@@ -732,185 +800,187 @@ msgstr "Seòrsa CPU / OS"
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
-msgstr "Co-mhalairt a' bhogsa-puist"
+msgstr "Co-mhalairt a’ bhogsa-puist"
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
-msgstr "Fiosrachadh a' bhogsa-puist"
+msgstr "Fiosrachadh a’ bhogsa-puist"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Frithealaiche ainmean"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Ainm an òstair airson an t-seòlaidh"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Toiseach an ùghdarrais"
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Fiosrachadh mun teacsa"
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Seirbheisean aithnichte"
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Fiosrachadh sam bith / Na h-uile fiosrachadh"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
-msgstr "A' faighinn a' chlàir rùtachaidh"
+msgstr "A’ faighinn a’ chlàir rùtachaidh"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
-msgstr "A' faighinn nan ceanglaichean gnìomhach ris an eadar-lìn"
+msgstr "A’ faighinn nan ceanglaichean gnìomhach ris an eadar-lìn"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
-msgstr "A' faighinn ballrachdan nam buidhnean"
+msgstr "A’ faighinn ballrachdan nam buidhnean"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "Bun-tùs IP"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/Seirbheis"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Staid"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Ceann-uidhe/Ro-leasachan"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Ceann-uidhe"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Bealach"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Masg-lìn"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Ball"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Pròtacal\tBun-tùs IP\tPort/Seirbheis\tStaid\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Ceann-uidhe\tEadar-aghaidh\tMasg-lìn\tEadar-aghaidh\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Eadar-aghaidh\tBall\tBuidheann\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Cha deach seòladh lìonraidh a shònrachadh"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Cuir a-steach seòladh lìonraidh dligheach agus feuch ris a-rithist."
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" a lorg"
+#| msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn an seòladh “%s” a lorg"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Cha deach seòladh àrainne a shònrachadh"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Cuir a-steach seòladh àrainne dligheach agus feuch ris a-rithist."
-#. '%s' is the task name to run
+#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%s\" a ruith"
+#| msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
+msgstr "Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri “%s” a ruith"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Chan eil am fiosrachadh ri làimh"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Cuir stad air"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Ruith"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Ùine (ms):"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Àir. an t-sreath-leanmhainn:"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
-msgstr "A' cur nan iarrtasan ping gu %s"
+msgstr "A’ cur nan iarrtasan ping gu %s"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Bun-tùs"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Sreath-leanmhainn"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Ùine"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Aonadan"
@@ -918,105 +988,95 @@ msgstr "Aonadan"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Baidhtean\tBun-tùs\tSreath-leanmhainn\tÙine\tAonadan\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "An ùine as lugha:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Àm cuibheasach:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Ùine as fhaide:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Pacaidean soirbheachail:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
-msgstr "A' sganadh %s airson puirt fhosgailte"
+msgstr "A’ sganadh %s airson puirt fhosgailte"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Seirbheis"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tStaid\tSeirbheis\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "A' lorgadh route gu %s"
+msgstr "A’ lorgadh route gu %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Hop"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Ainm-òstair"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Hop\tAinm-òstair\tIP\tÙine1\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
-"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut an gleus seo aig a' "
+"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut an gleus seo aig a’ "
"phrògraim a chleachdadh"
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgstr "A' faighinn fiosrachadh mu dhèidhinn %s air \"%s\""
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgstr "A' faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air \"%s\""
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
-msgstr "A' faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s"
+msgstr "A’ faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]