[totem] Update Scottish Gaelic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 23 Feb 2018 12:36:43 +0000 (UTC)
commit ca0e044b0e1dd572054f29a45eb3d72e71ef4300
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Fri Feb 23 12:36:34 2018 +0000
Update Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 6bcfb58..4e7d4af 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-11 08:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -22,67 +22,21 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Videothan"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Cluich filmichean"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a th' "
-"anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. 'S urrainn dhut lorg sna "
-"videothan 's DVDan ionadail agad cho math ri ann an co-roinneadh videothan "
-"san lìonra ionadail (le UPnP/DLNA) agus gràinnean-mullaich nam videothan air "
-"taghadh de làraichean-lìn."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Tha gleusan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan "
-"agus taic ri clàradh DVD."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Taba roghainnean sna Faidhlichean"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Sreath;Seusan;Cluicheadair;"
-"TBh;Diosg;"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Soilleireachd a' video"
+msgstr "Soilleireachd a’ video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Iomsgaradh a' video"
+msgstr "Iomsgaradh a’ video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Tuar a' video"
+msgstr "Tuar a’ video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Sàthachd a' video"
+msgstr "Sàthachd a’ video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
@@ -116,7 +70,7 @@ msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Tuairisgeul air a' chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal"
+msgstr "Tuairisgeul air a’ chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -132,39 +86,47 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\""
+#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Fosgail…”"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#| "directory."
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
-"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
+"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Fosgail…”. ’S e am pasgan "
"làithreach a tha sa bhun-roghainn."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Tog glacadh-sgrìn\""
+#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Tog glacadh-sgrìn”"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#| "Pictures directory."
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr ""
-"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan "
-"\"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn."
+"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Fosgail…”. ’S e am pasgan "
+"“Dealbhan” a tha sa bhun-roghainn."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' "
+"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a’ "
"chleachdaiche no nach tèid"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr ""
-"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"
+"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
@@ -187,8 +149,8 @@ msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
-"Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh "
-"is 'gan ruith)."
+"Liosta de dh’ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh "
+"is ’gan ruith)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
@@ -200,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin a "
"ghnàth"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -258,8 +220,9 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugain..."
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Plugain…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
@@ -374,136 +337,161 @@ msgid "General"
msgstr "Coitcheann"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
+msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Make Available Offline"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Cuir ri làimh far loidhne"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Take _Screenshot"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Tog glacadh-sgrìn"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Àirde na fuaime"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Meudaich àirde na fuaime"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "_Rotate ↷"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Cuairtich ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Rotate ↶"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Cuairtich ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Cluich"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
+msgstr "Cluich/Cuir ’na stad"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
-msgstr "A' chaibideil no am film roimhe"
+msgstr "A’ chaibideil no am film roimhe"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "An ath-chaibideil no film"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Gearr leum"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Rach air ais 15 diogan"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Rach air adhart 60 diog"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Rach air ais 5 diogan"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Rach air adhart 15 diogan"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Rach air ais 5 mionaidean"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Rach air adhart 10 mionaidean"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Gearr leum gu…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Seòladaireachd clàir-taice DVD"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Seòl suas"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Seòl sìos"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Seòl gun taobh chlì"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Seòl gun taobh deas"
@@ -514,7 +502,7 @@ msgstr "Roghai_nnean"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir"
+msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
@@ -567,7 +555,7 @@ msgstr "Sùm a-steach"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Ceà_rnan a' chamara"
+msgstr "Ceà_rnan a’ chamara"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
@@ -591,23 +579,23 @@ msgstr "_Modh ath-chluiche"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Clàr-taice \"_DVD\""
+msgstr "Clàr-taice “_DVD”"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Clàr-taice \"_Tiotal\""
+msgstr "Clàr-taice “_Tiotal”"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Clàr-taice \"F_uaim\""
+msgstr "Clàr-taice “F_uaim”"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Clàr-taice \"Ceàrn_an\""
+msgstr "Clàr-taice “Ceàrn_an”"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Clàr-taice \"Caibideilean\""
+msgstr "Clàr-taice “Caibideilean”"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
@@ -622,56 +610,56 @@ msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Trac fuaime %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Fo-thiotal %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
-"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris."
+"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a’ feuchainn ri ceangal ris."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film a leughadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am film a leughadh."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -680,7 +668,7 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
+"Tha thu feumach air a’ plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
"stàlaichte."
msgstr[1] ""
"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil "
@@ -693,26 +681,29 @@ msgstr[2] ""
"\r\n"
"%s"
msgstr[3] ""
-"Tha thu feumach air a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
+"Tha thu feumach air a’ phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
"stàlaichte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
+#| msgid ""
+#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
+#| "it."
msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
-"Cha ghabh an sruth seo a chluich. Dh'fhaoidte bu bheil cachaileith-theine "
-"'ga bhacadh."
+"Cha ghabh an sruth seo a chluich. Dh’fhaoidte bu bheil cachaileith-theine "
+"’ga bhacadh."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. "
-"Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a "
+"Dh’fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a "
"sheòrsaichean de videothan a chluich"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -720,19 +711,19 @@ msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-"
"nuas e gu ionadail an toiseach."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Chan eil sruth video am broinn a' mheadhainn ris an cuirear taic."
+msgstr "Chan eil sruth video am broinn a’ mheadhain ris an cuirear taic."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -740,11 +731,11 @@ msgstr ""
"Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach "
"am prògram a stàladh mar bu chòir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a chluich"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -756,7 +747,7 @@ msgstr[3] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_lorg an-seo: %s"
@@ -930,20 +921,47 @@ msgstr "Tagh na h-uile"
msgid "Select None"
msgstr "Na tagh gin"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Ro-shealladh fuaime"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videothan"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean "
+"Cha b’ urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean "
"a thòiseachadh."
#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis."
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Ainm an fhaidhle"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Faid"
+
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
@@ -974,8 +992,9 @@ msgstr "Seanailean"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh \"%s\" a luchdadh. %s"
+#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eadar-aghaidh “%s” a luchdadh. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
@@ -1002,7 +1021,7 @@ msgstr[3] "%d air a thaghadh"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Toraidhean airson \"%s\""
+msgstr "Toraidhean airson “%s”"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
@@ -1031,44 +1050,45 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Fèin-obrachail"
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
-msgstr "Cuir 'na stad"
+msgstr "Cuir ’na stad"
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Cluich"
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Cha b' urrainn dha Totem \"%s\" a chluich."
+#| msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Cha b’ urrainn dha Totem “%s” a chluich."
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Cha b' urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn."
+msgstr "Cha b’ urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn."
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Thachair mearachd"
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Caibideil/Film roimhe"
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
-msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
+msgstr "Cluich/Cuir ’na stad"
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "An ath caibideil/film"
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Cha b' urrainn dha Totem tòiseachadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dha Totem tòiseachadh."
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
@@ -1079,7 +1099,7 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Cuir video-lìn ris"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
@@ -1091,7 +1111,7 @@ msgstr "_Cuir ris"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
+msgstr "Cluich/Cuir ’na stad"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
@@ -1146,8 +1166,9 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Fiolmaichean son cluich"
#: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur 'na àite aig an aon àm"
+#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur ’na àite aig an aon àm"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1158,9 +1179,10 @@ msgstr "Tiotal %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu "
+"Cha b’ urrainn dhuinn an liosta-chluiche “%s” a pharsadh. Dh’fhaoidte gu "
"bheil i coirbte."
#: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -1168,6 +1190,7 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Rèitich Plugain"
#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"
@@ -1200,8 +1223,8 @@ msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1414,32 +1437,6 @@ msgstr "F_osgail"
msgid "Add Videos"
msgstr "Cuir videothan ris"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "Ainm an fhaidhle"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
-msgid "Resolution"
-msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
-msgid "Duration"
-msgstr "Faid"
-
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trèilearan Apple"
@@ -1466,12 +1463,12 @@ msgstr "Clàraich (S)VCDan no DVDan video"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an diosga video a dhùblachadh."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an diosga video a dhùblachadh."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' video a chlàradh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a chlàradh"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
@@ -1500,7 +1497,7 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Cuir brathan aig na filmichean a tha 'gan cluich an-dràsta agus ceadaich "
+"Cuir brathan aig na filmichean a tha ’gan cluich an-dràsta agus ceadaich "
"smachd cèin le MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
@@ -1508,18 +1505,17 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr ""
-"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh"
+"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a’ cur na h-eadar-aghaidh “%s” an gnìomh"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Cha gabh an roghainn \"%s\" sgrìobhadh."
+msgstr "Cha gabh an roghainn “%s” sgrìobhadh."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-"Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"
+msgstr "Chaidh roghainn neo-aithnichte “%s” iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1535,13 +1531,13 @@ msgstr "Cha deach am bìnearaidh gromit a lorg."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr "Staid a' ghrad-theachdaire"
+msgstr "Staid a’ ghrad-theachdaire"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios "
-"film 'ga chluich"
+"Suidhich staid a’ ghrad-theachdaire agad air “air falbh” nuair a bhios film "
+"’ga chluich"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1552,20 +1548,22 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Cuir taic ri uidheaman-smachd cèin fo-dhearg"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh."
+#| msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh."
+#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan"
+msgstr "Iuchraichean a’ cluicheadair mheadhanan"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Cuir taic ri barrachd iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan"
+msgstr "Cuir taic ri barrachd iuchraichean a’ cluicheadair mheadhanan"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -1573,7 +1571,7 @@ msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Cum am prìomh uinneag air uachdar nuair a bhios video 'ga chluich"
+msgstr "Cum am prìomh uinneag air uachdar nuair a bhios video ’ga chluich"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
@@ -1581,7 +1579,7 @@ msgstr "Luchdaichear a-nuas fho-thiotalan"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha 'ga chluich an-dràsta"
+msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha ’ga chluich an-dràsta"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -1589,12 +1587,12 @@ msgstr "Portagailis Bhraisileach"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
+msgstr "A’ lorg airson fo-thiotalan…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "A' luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan..."
+msgstr "A’ luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
@@ -1625,13 +1623,13 @@ msgstr "Fòrmat"
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm..."
+msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..."
+msgstr "A’ lorg airson fo-thiotalan…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
@@ -1674,12 +1672,16 @@ msgid "rpdb2 password"
msgstr "Facal-faire rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
+#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
+#| "be used."
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a "
-"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a "
+"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid “totem” a "
"chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
@@ -1701,8 +1703,9 @@ msgstr "Dì-bhugaiche Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n%s"
+#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "’S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le “totem_object” :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1710,14 +1713,18 @@ msgstr "Consoil Python aig Totem"
#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
+#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an "
-"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' "
-"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (\"totem\") a "
+"Às dèidh dhut brùthadh air “Ceart ma-thà”, bidh Totem a’ feitheamh gus an "
+"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a’ "
+"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (“totem”) a "
"chleachdadh."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
@@ -1752,7 +1759,7 @@ msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a' chluich an-dràsta"
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a’ chluich an-dràsta"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -1770,16 +1777,15 @@ msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich"
+msgstr "Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film ’ga chluich"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
-msgstr "A' cluich film"
+msgstr "A’ cluich film"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Leud a' ghlacaidh-sgrìn (ann am piogsailean):"
+msgstr "Leud a’ ghlacaidh-sgrìn (ann am piogsailean):"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -1813,11 +1819,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""
"Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Sàbhail gailearaidh"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
@@ -1825,7 +1831,7 @@ msgstr "_Sàbhail"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gailearaidh-%s-%d.jpg"
@@ -1833,18 +1839,19 @@ msgstr "Gailearaidh-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "A' cruthachadh gailearaidh…"
+msgstr "A’ cruthachadh gailearaidh…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "A' sàbhaldh an gailearaidh mar \"%s\""
+#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "A’ sàbhaladh a’ ghailearaidh mar “%s”"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Cha b' urrainn do Totem glacadh-sgrìn dhen video fhaighinn."
+msgstr "Cha b’ urrainn do Totem glacadh-sgrìn dhen video fhaighinn."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1864,8 +1871,9 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Gearr leum gu"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Solairichidh seo an còmhradh \"Gearr leum gu\""
+#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Solairidh seo an còmhradh “Gearr leum gu”"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1904,7 +1912,6 @@ msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Normal"
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Àbhaisteach"
@@ -1958,6 +1965,52 @@ msgstr "Plugan Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist"
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Cluich filmichean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a "
+#~ "th' anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. 'S urrainn dhut lorg "
+#~ "sna videothan 's DVDan ionadail agad cho math ri ann an co-roinneadh "
+#~ "videothan san lìonra ionadail (le UPnP/DLNA) agus gràinnean-mullaich nam "
+#~ "videothan air taghadh de làraichean-lìn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha gleusan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan "
+#~ "agus taic ri clàradh DVD."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Taba roghainnean sna Faidhlichean"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Sreath;Seusan;"
+#~ "Cluicheadair;TBh;Diosg;"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Plugain..."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Roghainnean"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Ro-shealladh fuaime"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "Thoi_r an caibideil air falbh"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]