[gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 24 Feb 2018 20:40:13 +0000 (UTC)
commit 08450ef6590288f450847b9d4aa69b0e651e2dc3
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Feb 24 21:39:52 2018 +0100
Updated Serbian translation
gnome-help/sr/sr.po | 3547 +++++++++++++++++++++++++++------------
gnome-help/sr@latin/sr latin po | 3547 +++++++++++++++++++++++++++------------
2 files changed, 5034 insertions(+), 2060 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index d4b2553..8217687 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016, 2017.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: ÑрпÑки <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -38,16 +37,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон Мек КенÑ"
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Шон Мек КенÑ"
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
@@ -101,29 +100,29 @@ msgstr "Фил Бул"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
@@ -136,12 +135,12 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
@@ -170,12 +169,12 @@ msgstr "Мајкл Хил"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -192,20 +191,20 @@ msgstr "Мајкл Хил"
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">ИнÑталирајте Орку</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
@@ -350,8 +349,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Учините прозоре и дугмад на екрану јаÑнијим (или мање), тако да буду лакше "
@@ -364,8 +366,12 @@ msgstr "ПодеÑите контраÑÑ‚"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
@@ -505,17 +511,17 @@ msgstr ""
"да Ñе помера и да још увек буде Ñматран као да лебди."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "КориÑтите веће Ñловне ликове да учините текÑÑ‚ лакшим за читање."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Измените величину текÑта на екрану"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -524,7 +530,7 @@ msgstr ""
"величину Ñловног лика."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
+#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
@@ -533,18 +539,18 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Другачије, можете да измените величину текÑта тако што ћете кликнути на "
-"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
+"Другачије, можете да измените величину текÑта тако што ћете кликнути на <"
+"link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
"изабрати <gui>Велики текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
+#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -556,10 +562,14 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Велики текÑÑ‚</gui> ће променити величину текÑта 1,2 пута. Можете да "
"кориÑтите <app>Ðлат за лицкање</app> да увећате или умањите текÑÑ‚."
@@ -612,11 +622,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -627,10 +646,10 @@ msgstr ""
"први план таÑтатуре на горњу траку. Појавиће Ñе бела линија иÑпод дугмета "
"<gui>ÐктивноÑти</gui> — ово вам говори о томе која Ñтавка на горњој траци је "
"изабрана. КориÑтите таÑтере Ñтрелица на таÑтатури да померите белу линију "
-"иÑпод иконице изборника универзалног приÑтупа а затим притиÑните <key>УнеÑи</"
-"key> да га отворите. Можете да кориÑтите таÑтере Ñтрелица на горе и на доле "
-"да изаберете Ñтавке у изборнику. ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да укључите "
-"изабрану Ñтавку."
+"иÑпод иконице изборника универзалног приÑтупа а затим притиÑните "
+"<key>УнеÑи</key> да га отворите. Можете да кориÑтите таÑтере Ñтрелица на "
+"горе и на доле да изаберете Ñтавке у изборнику. ПритиÑните <key>УнеÑи</key> "
+"да укључите изабрану Ñтавку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
@@ -811,7 +830,7 @@ msgstr "Употреба таÑтатуре"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
@@ -928,13 +947,29 @@ msgstr ""
"ЗавиÑно од тога како Ñте инÑталирали Гном, можда нећете имати инÑталирану "
"Орку. Ðко је тако, прво инÑталирајте Орку."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Да покренете <app>Орку</app> кориÑтећи таÑтатуру:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "ПритиÑните <key>Супер</key>+<key>Ðлт</key>+<key>С</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Или да покренете <app>Орку</app> кориÑтећи миша и таÑтатуру:"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Универзални приÑтуп</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -943,12 +978,12 @@ msgstr ""
"укључите <gui>читача екрана</gui> у прозорчету."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите читача екрана"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1036,9 +1071,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Можете да подеÑите ваш рачунар да пуÑти звук када притиÑнете таÑтер, када је "
@@ -1160,8 +1199,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep†sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1201,14 +1246,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ово такође може бити кориÑно ако Ñе налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
-"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
-"\"sound-alert\"/> да Ñазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
+"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> да Ñазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
"визуелна упозорења."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1252,24 +1301,25 @@ msgstr "Ðеколико Ñавета за коришћење водича по
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
@@ -1296,10 +1346,15 @@ msgstr "О овом водичу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Овај водич је оÑмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори "
@@ -1309,19 +1364,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
-"Водич је подељен на мале, теме према задатку—а не на поглавља. Ово значи да "
-"нећете морати да прегледате читаво упутÑтво да биÑте пронашли одговор на "
+"Водич је подељен на мале, теме према задатку — а не на поглавља. Ово значи "
+"да нећете морати да прегледате читаво упутÑтво да биÑте пронашли одговор на "
"ваша питања."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also†links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
@@ -1342,9 +1405,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
@@ -1369,11 +1437,11 @@ msgstr "—— Тим Гномове документације"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
@@ -1388,11 +1456,11 @@ msgstr "Ðим Кембел"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
@@ -1400,11 +1468,11 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
@@ -1668,10 +1736,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
+#| msgid ""
+#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
+#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
+#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME†and remove it."
msgstr ""
"Како да опозовете овлашћење завиÑи од доÑтављача уÑлуге. Проверите ваша "
"подешавања на веб Ñајту доÑтављача за овлашћене или повезане програме или "
@@ -1709,7 +1781,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Ðндре Клапер"
@@ -1967,8 +2039,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
@@ -1977,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Дејвид Кинг"
@@ -1994,9 +2066,13 @@ msgstr "Проверите вашу резерву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Ðакон што Ñте направили резерву ваших датотека, требали биÑте да проверите "
@@ -2368,16 +2444,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
-#| "<file>.local</file> in your Home folder."
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"Већина ваших подешавања програма биће Ñачувана у Ñкривеним фаÑциклама "
-"<file>.config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фаÑцикли."
+"Већина ваших подешавања програма биће Ñачувана у Ñкривеним фаÑциклама <file>."
+"config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фаÑцикли."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2524,10 +2596,17 @@ msgstr "Где да Ñачувате вашу резерву"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
@@ -2688,8 +2767,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
@@ -2717,9 +2796,8 @@ msgstr ""
"Ово Ñе такође назива <em>упаривањем</em> Блутут уређаја."
#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
+#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2729,9 +2807,8 @@ msgstr ""
"gui> и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
@@ -2830,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"у облаÑти Ñтања ÑиÑтема."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2839,12 +2916,12 @@ msgstr ""
"Блутут иÑкључен или блокиран."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ðе могу да повежем Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2853,12 +2930,12 @@ msgstr ""
"Блутут уређај, као што је телефон или Ñлушалице Ñа микрофоном."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2869,12 +2946,12 @@ msgstr ""
"подешен да дозвољава везе."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Хардвер блутута није препознат"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2891,23 +2968,12 @@ msgstr ""
"набавите другачији Блутут прилагођивач."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Прилагођивач није упаљен"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Уверите Ñе да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута "
-"на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">иÑкључен</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2917,12 +2983,12 @@ msgstr ""
"проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">иÑкључен</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Блутут веза уређаја је иÑкључена"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2935,12 +3001,12 @@ msgstr ""
"Ñе да није у режиму авиона."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Ðема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2949,17 +3015,17 @@ msgstr ""
"прилагођивач ако желите да кориÑтите Блутут."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Уклоните уређај Ñа ÑпиÑка Блутут уређаја."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "ИÑкључите блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2971,27 +3037,13 @@ msgstr ""
"или Ñлушалице Ñа микрофоном, или ако више не желите да пребацујете датотеке "
"на или Ñа уређаја."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
-"<gui>Подешавања блутута</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Изаберите уређај који желите да иÑкључите Ñа ÑпиÑка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3002,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3011,32 +3063,17 @@ msgstr ""
"да повежете Блутут уређај</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:42
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#: C/bluetooth-send-file.page:45
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што Ñу неки "
-"мобилни телефони или други рачунари. Ðеке врÑте уређаја не дозвољавају "
-"Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, или нарочитих врÑта датотека. Датотеке можете да пошаљете "
-"на један од три начина: кориÑтећи иконицу блутута на траци изборника, из "
-"прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника датотека."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:47
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3049,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"кориÑтећи прозор подешавања блутута."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
+#: C/bluetooth-send-file.page:61
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -3058,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"поÑтављен на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3070,23 +3107,23 @@ msgstr ""
"Ñе <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> Ñ ÑšÐ¸Ð¼."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Појавиће Ñе панел намењен Ñпољном уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#: C/bluetooth-send-file.page:72
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће Ñе бирач датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3095,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3106,28 +3143,17 @@ msgstr ""
"напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када Ñе Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ€ÑˆÐ¸."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Укључите или иÑкључите блутут уређај на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Укључите или иÑкључите блутут"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Можете да укључите блутут да Ñе повежете на друге блутут уређаје, или да га "
-"иÑкључите да Ñачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на иконицу "
-"блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3136,27 +3162,12 @@ msgstr ""
"иÑкључите да Ñачувате енергију. Да укључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Многи преноÑни рачунари имају физички прекидач или комбинацију таÑтера за "
-"укључивање и иÑкључивање блутута. Ðко је компонента блутута иÑкључена, "
-"нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на "
-"вашем рачунару или таÑтер на таÑтатури. ТаÑтеру на таÑтатури Ñе обично "
-"приÑтупа уз помоћ <key>Fn</key> таÑтера."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3168,22 +3179,13 @@ msgstr ""
"таÑтер на таÑтатури. ТаÑтеру на таÑтатури Ñе обично приÑтупа уз помоћ "
"<key>Fn</key> таÑтера."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Да иÑкључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</"
-"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Да иÑкључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
@@ -3194,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"деÑној Ñтрани горње траке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
@@ -3203,21 +3205,12 @@ msgstr ""
"изборнику ће Ñе раширити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>ИÑкључи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је "
-"<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3270,47 +3263,6 @@ msgstr ""
"link>, ни ваш рачунар ни уређај не морају бити видљиви да би међуÑобно "
"комуницирали."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñ Ð¥Ñ˜ÑƒÑŸÐ¸Ð·"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Како калибриÑати уређај</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Управљање бојом"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Профили боје"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Калибрација"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
@@ -3333,9 +3285,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Ðа већини диÑтрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
@@ -3365,10 +3321,14 @@ msgstr "Тачка Ñе приказује иÑпод Ñваког датума
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock's appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"ПоÑтојећи ÑаÑтанци биће приказани Ñа леве Ñтране календара. Када додате "
"ÑаÑтанке у календар <app>Еволуције</app>, иÑти Ñе појављују на ÑпиÑку "
@@ -3547,9 +3507,13 @@ msgstr "Ово захтева да је инÑталиран програм <app
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Ðа већини диÑтрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
@@ -3630,6 +3594,47 @@ msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Ð Ð¸Ñ‡Ð°Ñ€Ð´Ñ Ð¥Ñ˜ÑƒÑŸÐ¸Ð·"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Зашто је то важно</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Профили боје</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Како калибриÑати уређај</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Управљање бојом"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Профили боје"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калибрација"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
@@ -3936,7 +3941,8 @@ msgstr "Калибрација и карактеризација Ñу потпу
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?"
#. (itstool) path: page/p
@@ -3996,9 +4002,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Знајте да ће карактеризација (профил) бити иÑправна Ñамо за уређај ако је у "
"иÑтом Ñтању калибрације као када је био карактериÑан."
@@ -4107,8 +4116,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
@@ -4118,7 +4131,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse†(“swipe†type reflective spectrometer)"
msgstr "Ð¥-Рајт ДТП20 „ПулÑе“ (оцртавајући мерач Ñпектра врÑте „провлачења“)"
#. (itstool) path: item/p
@@ -4243,9 +4257,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Ово значи да ако делите ваш профил боје Ñа неким, <em>приближићете</em> га "
@@ -4253,11 +4271,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Слично, оÑим ако Ñу Ñви препоручили управљано оÑветљење (без Ñунчеве "
"ÑветлоÑти кроз прозоре, црних зидова, Ñијалица дневног Ñветла итд.) у "
@@ -4306,11 +4330,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Ðеки произвођачи не пружају прецизне профиле за хардвер и профили Ñе увелико "
"избегавају. Добар кључ је да преузмете профил, и ако је датум Ñтварања већи "
@@ -4481,7 +4510,8 @@ msgstr "ОÑновни профили монитора немају датум
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Зашто оÑновни профили монитора немају иÑтек калибрације?"
#. (itstool) path: page/p
@@ -4657,8 +4687,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
@@ -4766,8 +4801,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
@@ -4913,8 +4953,11 @@ msgstr "Ово види кориÑник на екрану уобичајено
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white†and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока Ñада блатњаво браон."
@@ -4939,10 +4982,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Већина уређаја Ñлика Ñнима у РГБ-у (црвена, зелена, плава) и мора да "
@@ -4952,12 +5000,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Још један проблем Ñу јединице. Без одређивања леÑтвице на којој Ñе мери "
@@ -4969,12 +5024,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed outâ€."
msgstr ""
"Када говоримо о боји, на јединице миÑлимо као на Ñкалу. Скала је у Ñуштини "
"опÑег боја које Ñе могу произвеÑти. Уређај као што је ДСЛРфотоапарат може "
@@ -4983,9 +5044,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
@@ -4996,10 +5062,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
@@ -5123,8 +5195,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Биће покренут одговарајући програм кориÑтећи појединоÑти контакта."
#. (itstool) path: note/p
@@ -5319,18 +5394,28 @@ msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почните да упиÑујете име контакта."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Пол Катлер"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адреÑару или на налогу на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Покретање Контаката по први пут"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5339,28 +5424,40 @@ msgstr ""
"<gui>Изаберите адреÑар</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
msgstr ""
"Ðко имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће "
"приказиви у <gui>Локалном адреÑару</gui>. Изаберите неку Ñтавку Ñа ÑпиÑка и "
"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Ðко ниÑте подеÑили налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Ðалози на "
"мрежи</gui> да започнете подешавање. Ðко у овом тренутку не желите да "
-"подеÑите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адреÑар</"
-"gui>."
+"подеÑите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални "
+"адреÑар</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5567,8 +5664,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
@@ -5589,22 +5691,27 @@ msgstr "Ðко је диÑк препун требате да:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Обришете датотеке које вам ниÑу важне или које не желите више да кориÑтите."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Ðаправите <link xref=\"backup-why\">резерве</link> важних датотека које вам "
"неће бити потребне неко време и да их обришете Ñа чврÑтог диÑка."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "ИÑпитајте ваш чврÑти диÑк за проблемима да Ñе уверите да је иÑправан."
#. (itstool) path: page/title
@@ -5633,8 +5740,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Иако Ñе СМÐРТ покреће ÑамоÑтално, ви можете такође да проверите Ñтање вашег "
@@ -5642,11 +5752,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Проверите Ñтање вашег диÑка кориÑтећи програм ДиÑкови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Отворите програм <app>ДиÑкови</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
@@ -5661,12 +5773,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OKâ€."
msgstr ""
-"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМÐРТ подаци и Ñамо-пробе…</"
-"gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „ДиÑк је у реду“."
+"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМÐРТ подаци и Ñамо-пробе…</gui>"
+". <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „ДиÑк је у реду“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
@@ -5679,14 +5794,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Шта ако диÑк није иÑправан?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Чак и ако <gui>збирна процена</gui> укаже на то да диÑк <em>није</em> "
@@ -5695,8 +5816,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-failâ€, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -5736,10 +5864,15 @@ msgstr "Обришите Ñве Ñа уклоњивог диÑка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ðко поÑедујете уклоњиви диÑк, као УСБ меморијÑки штапић или Ñпољни чврÑти "
@@ -5900,8 +6033,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Можете да проверите и да измените волумене Ñкладишта вашег рачунара Ñа "
@@ -5981,6 +6117,291 @@ msgstr ""
"ЦД диÑкови могу такође да Ñадрже волумен за подизање."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+"Проверите да ли је ÑиÑтем датотека оштећен и вратите га у употребљиво Ñтање."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "Поправите оштећен ÑиÑтем датотека"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
+msgstr ""
+"СиÑтеми датотека могу бити оштећени уÑлед неочекиваног губитка напајања, "
+"падова ÑиÑтема и небезбедног уклањања уређаја. Ðакон таквог инцидента "
+"препоручује Ñе да <em>оправите</em> или да барем <em>проверите</em> ÑиÑтем "
+"датотека да биÑте Ñпречили губитак података."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+"Понекад оправка је потребна да би Ñе прикачио или изменио ÑиÑтем датотека. "
+"Чак иако <em>провера</em> не извеÑти ни о каквој штети ÑиÑтем датотека може "
+"још увек бити означен изнутра као „неиÑправан“ и да захтева поправку."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+#| "left. Information and status of the disk will be shown."
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"Изаберите диÑк који желите да проверите Ñа ÑпиÑка Ñкладишних уређаја на "
+"левој Ñтрани. Биће приказани подаци и Ñтање диÑка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Ðа траци алата иÑпод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
+"изборника. Ðакон тога <gui>Форматирај…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Ðа траци алата иÑпод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
+"изборника. Ðакон тога <gui>Форматирај…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust the contrast"
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "ПодеÑите контраÑÑ‚"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
+msgstr ""
+"Ðа траци алата иÑпод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
+"изборника. Ðакон тога <gui>Форматирај…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Изаберите вашег доÑтављача Ñа ÑпиÑка. ПритиÑните <gui style=\"button\""
+">Следеће</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
@@ -5998,7 +6419,7 @@ msgstr "ДиÑкови и Ñкладишта"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
+#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
@@ -6487,7 +6908,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Ðикада не покрећите програме Ñа медија којима не верујете."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -6562,9 +6984,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
+#| "access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
@@ -6635,11 +7063,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Ðа пример, можда ћете желети да умножите презентацију на меморијÑки штапић "
"тако да ћете моћи да је понеÑете на поÑао Ñа вама. Или, можете да направите "
@@ -6771,9 +7204,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Ðа пример, ако превучете датотеку Ñа УСБ меморијÑког штапића у вашу личну "
"фаÑциклу, биће умножена, зато што је превлачите Ñа једног уређаја на други."
@@ -6852,8 +7290,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
@@ -7051,13 +7494,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ðко диÑк није иÑправно нарезан"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
@@ -7115,9 +7563,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Можете да Ñакријете фаÑцикле на иÑти начин на који можете да Ñакријете "
"датотеке. Сакријте фаÑциклу тако што ћете поÑтавити <file>.</file> на "
@@ -7213,7 +7664,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Пратите ова упутÑтва ако не можете да пронађете датотеке које Ñте направили "
"или преузели."
@@ -7283,8 +7737,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Отворите датотеке кориÑтећи програм који није оÑновни за ту врÑту датотеке. "
@@ -7515,23 +7973,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Ðко обришете датотеку кориÑтећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши </key></"
-"keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обриÑана. Датотеке које "
-"Ñу трајно обриÑане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
+"Ðко обришете датотеку кориÑтећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши "
+"</key></keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обриÑана. "
+"Датотеке које Ñу трајно обриÑане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"ПоÑтоји велики број доÑтупних алата за опоравак који Ñу понекад у Ñтању да "
@@ -7879,11 +8348,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoiceâ€, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
msgstr ""
"Упишите реч или речи за које знате да Ñе јављају у називу датотеке, и оне ће "
"бити приказане у пољу претраге. Ðа пример, ако Ñте Ñве ваше фактуре "
@@ -7917,9 +8391,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Ð’Ñ€Ñта датотеке</gui> из падајућег "
@@ -8417,13 +8896,13 @@ msgstr ""
"поÑтупате Ñа Ñкривеним датотекама."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
+#: C/files.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:29
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8434,32 +8913,32 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
+#: C/files.page:38
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Датотеке, фаÑцикле и претрага"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
+#: C/files.page:41
msgid "Common tasks"
msgstr "Уобичајени поÑлови"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
+#: C/files.page:46
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Задаци више окренути датотекама"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:51
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "ПреноÑиви уређаји и Ñпољни диÑкови"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:56
msgid "Backing up"
msgstr "Прављење резерви"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:61
msgid "Tips and questions"
msgstr "Савети и питања"
@@ -8480,30 +8959,40 @@ msgstr "ИзвеÑтите о грешци или о побољшању"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви Ñте "
-"добродошли у учеÑтвовању. Ðко приметите проблем на овим Ñтраницама помоћи "
-"(грешке при куцању, нетачна упутÑтва или теме које би требале бити обрађене "
+"добродошли у учеÑтвовању. Ðко приметите проблем на овим Ñтраницама помоћи ("
+"грешке при куцању, нетачна упутÑтва или теме које би требале бити обрађене "
"али ниÑу), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните "
-"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>бубаждаја.gnome."
-"org</link>."
+"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
+">бубаждаја.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Мораћете да Ñе пријавите да биÑте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
-"примате ажурирања о њеном Ñтању. Ðко већ немате налог, кликните на везу "
-"<gui>Ðови налог</gui> да га направите."
+"примате ажурирања о њеном Ñтању. Ðко већ немате налог, кликните на везу <gui>"
+"Ðови налог</gui> да га направите."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
@@ -8537,10 +9026,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Ðко тражите помоћ о теми за коју миÑлите да није обрађена, изаберите "
"<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>ХитноÑÑ‚</gui>. Попуните одељке Ñажетка "
@@ -8645,7 +9139,7 @@ msgstr "СпиÑак прозора"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8655,7 +9149,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8779,9 +9273,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Појавиће Ñе прозор који ће приказати податке о вашем ÑиÑтему, укључујући и "
"назив ваше диÑтрибуције и издање Гнома."
@@ -8916,10 +9414,14 @@ msgstr "Шта је то управљачки програм?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts†of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
msgstr ""
"Уређаји Ñу физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити <em>Ñпољни</em> као "
"штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице."
@@ -9092,8 +9594,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Иако је ИРЦ раÑправа у Ñтварном времену, људи имају навику да не одговоре "
@@ -9481,10 +9987,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -9630,21 +10144,12 @@ msgstr ""
"изаберете радио дугме из групе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
-msgstr ""
-"У прегледу Ñтаблом, кориÑтите леву и деÑну Ñтрелицу да Ñкупите и раширите "
-"Ñтавке Ñа Ñадржајем."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key>ТаÑтери Ñтрелица</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:80
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9653,12 +10158,12 @@ msgstr ""
"Ñтавку а да не мењате изабрану Ñтавку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:84
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key>ТаÑтери Ñтрелица</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:85
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9667,24 +10172,42 @@ msgstr ""
"Ñве до новофокуÑиране Ñтавке."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>â†</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"У многим програмима, можете да увећате величину текÑта у било ком тренутку "
+"тако што ћете притиÑнути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да "
+"умањите величину текÑта, притиÑните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Размак</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:92
+#: C/keyboard-nav.page:94
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Ðктивирајте Ñтавку из првог плана као што је дугме, кућица избора, или "
"Ñтавка ÑпиÑка."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:97
+#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9693,12 +10216,12 @@ msgstr ""
"првог плана а да не поништите избор оÑталих Ñтавки."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Ðлт</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:104
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9711,22 +10234,22 @@ msgstr ""
"кликнули на њ."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:108
+#: C/keyboard-nav.page:110
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Изађи</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "ÐапуÑтите изборник, облачић, пребацивач, или прозорче."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:112
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>Ф10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:115
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9735,19 +10258,19 @@ msgstr ""
"крећете по изборнику."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> <key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:121
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Отворите изборник програма на горњој траци."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9756,7 +10279,7 @@ msgstr ""
"menu\">Изборник</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:127
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9765,12 +10288,12 @@ msgstr ""
"таÑтером миша."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:130
+#: C/keyboard-nav.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:133
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9779,7 +10302,7 @@ msgstr ""
"Ñте кликнули деÑним таÑтером миша на позадину а не на неку Ñтавку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:137
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9788,22 +10311,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
+#: C/keyboard-nav.page:139
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "У Ñучељу језичака, пребаците Ñе на језичак на лево или деÑно."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:143
+#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Крећите Ñе радном површином"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:163
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9816,23 +10339,23 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Кружите кроз Ñве отворене прозоре на радном проÑтору."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9841,22 +10364,22 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <key>ЕÑц</key> да затворите."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:180
msgid "Navigate windows"
msgstr "Крећите Ñе прозорима"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:183
msgid "Close the current window."
msgstr "Затворите тренутни прозор."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9865,7 +10388,7 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:188
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -9876,12 +10399,12 @@ msgstr ""
"key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:193
+#: C/keyboard-nav.page:195
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9893,12 +10416,12 @@ msgstr ""
"га вратите на његово првобитно меÑто."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:200
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9911,7 +10434,7 @@ msgstr ""
"прозора, или <key>Изађи</key> да га вратите на његову првобитну величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215
+#: C/keyboard-nav.page:217
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9920,7 +10443,7 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:218
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9932,22 +10455,22 @@ msgstr ""
"величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Minimize a window."
msgstr "Умањује прозор."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:231
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9958,12 +10481,12 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> да промените Ñтране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:236
+#: C/keyboard-nav.page:238
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9974,12 +10497,12 @@ msgstr ""
"key><key>â†</key></keyseq> да промените Ñтране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:243
+#: C/keyboard-nav.page:245
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Прикажите изборник прозора, као да Ñте кликнули деÑним таÑтером миша на "
@@ -10078,16 +10601,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "ИÑкључите поновљене притиÑке таÑтера"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
msgstr ""
"По оÑнови, када држите притиÑнут таÑтер на таÑтатури, Ñлово или Ñимбол ће "
"бити понављано Ñве док не отпуÑтите таÑтер. Ðко имате потешкоћа да довољно "
@@ -10134,7 +10666,7 @@ msgstr ""
"Да измените таÑтер или таÑтере који ће бити притиÑнути за пречицу таÑтатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -10143,7 +10675,7 @@ msgstr ""
"gui> и почните да куцате <gui>ТаÑтатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>ТаÑтатура</gui> да отворите панел."
@@ -11026,8 +11558,12 @@ msgstr "Измените радну површ и закључајте поза
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
+#| "solid color."
msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
"color."
msgstr ""
"Можете да измените Ñлику коришћену за ваше позадине или да је подеÑите на "
@@ -11146,10 +11682,15 @@ msgstr "Када је повезано неколико монитора"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Ðко Ñте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и "
@@ -11422,9 +11963,15 @@ msgstr "ПодеÑите брзину двоÑтруког клика"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
@@ -11526,10 +12073,15 @@ msgstr "Средњи клик"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Многи мишеви и неке додирне табле имају и Ñредњи таÑтер. Ðа мишевима Ñа "
@@ -11556,12 +12108,18 @@ msgstr "Многи програми кориÑте Ñредњи клик за н
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, Ñредњим кликом можете брзо да отворите "
"нови прозор неког програма у његовом ÑопÑтвеном радном проÑтору. ЈедноÑтавно "
@@ -11574,22 +12132,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"open in a new tab."
msgstr ""
-"Већина веб прегледника вам допушта да Ñредњим таÑтером миша брзо отворите "
-"везе у језичцима. Само кликните на неку везу Ñредњим таÑтером миша, и иÑта "
-"ће Ñе отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе у "
-"<app>ФајерфокÑу</app>. У <app>ФајерфокÑу</app>, ако Ñредњим таÑтером миша "
-"кликнете било где другде оÑим на везу, покушаће да учита ваш изабрани текÑÑ‚ "
-"као адреÑу, иÑто као да Ñте кориÑтили Ñредњи клик да убаците изабрани текÑÑ‚ "
-"у поље за меÑто и притиÑнули <key>УнеÑи</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
+#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11602,10 +12149,14 @@ msgstr ""
"као да Ñте два пута кликнули на њу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
+#: C/mouse-middleclick.page:68
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Ðеки наменÑки програми вам допуштају да кориÑтите Ñредњи таÑтер миша за "
@@ -11994,8 +12545,11 @@ msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Да превучете Ñтавку, лупните двапут али не одижите ваш прÑÑ‚ након другог "
@@ -12027,10 +12581,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Када лупкате или превлачите Ñа више прÑтију, уверите Ñе да Ñу ваши прÑти "
"довољно размакнути. Ðко Ñу ваши прÑти превише близу, ваш рачунар може "
@@ -12126,10 +12684,15 @@ msgstr "Миш реагује Ñа кашњењем пре него што по
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up†before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Може бити потребно „пробудити“ бежичне и оптичке мишеве, као и додирне табле "
@@ -12184,22 +12747,30 @@ msgstr "Савети"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protectedâ€."
msgstr ""
-"Можда није инÑталирана подршка за тај формат датотеке или Ñу пеÑме "
-"„заштићене од умножавања“."
+"Можда није инÑталирана подршка за тај формат датотеке или Ñу пеÑме „"
+"заштићене од умножавања“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Ðе могу да пуштам пеÑме које Ñам купио у продавници на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
@@ -12209,11 +12780,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
@@ -12228,13 +12807,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
@@ -12266,17 +12854,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "ПеÑме Ñе не појављују на иПоду када их умножим на Ñš"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
@@ -12303,9 +12900,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -12335,14 +12942,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Мој нови иПод неће да ради"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
@@ -12625,10 +13238,16 @@ msgstr "У пољу за текÑÑ‚ <gui>Ðазив</gui>, упишите нов
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
@@ -12667,12 +13286,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
@@ -12847,9 +13474,13 @@ msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Када кориÑтите безбедну шкољку, Ñви подаци које пошаљете (укључујући и вашу "
"лозинку) Ñу шифровани тако да оÑтали кориÑници на вашој мрежи не могу да их "
@@ -12961,12 +13592,18 @@ msgstr "ВебДÐÐ’ и Безбедни ВебДÐÐ’"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
msgstr ""
"ЗаÑнован на ХТТП протоколу који Ñе кориÑти на вебу, ВебДÐÐ’ Ñе понекад "
"кориÑти за дељење датотека на локалној мрежи и за чување датотека на "
@@ -13201,10 +13838,16 @@ msgstr "<gui>Ð’Ñ€Ñта</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
@@ -13274,10 +13917,17 @@ msgstr "РодитељÑка фаÑцикла"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
+#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address†of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -13285,9 +13935,9 @@ msgstr ""
"Путања Ñваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апÑолутном "
"путањом</em>. То је јединÑтвена „адреÑа“ датотеке на вашем рачунару, коју "
"чини ÑпиÑак фаÑцикли кроз које ћете морати да прођете да биÑте пронашли "
-"датотеку. Ðа пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
-"file> у Ñвојој личној фаÑцикли, њена родитељÑка фаÑцикла биће <file>/home/"
-"pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
+"датотеку. Ðа пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
+" у Ñвојој личној фаÑцикли, њена родитељÑка фаÑцикла биће "
+"<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13360,11 +14010,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Можете да подеÑите овлашћења за влаÑника датотеке, влаÑника групе, и за Ñве "
"оÑтале кориÑнике на ÑиÑтему. За ваше датотеке, ви Ñте влаÑник, и можете Ñами "
@@ -13373,13 +14028,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Сваки кориÑник на вашем рачунару припада групи. Ðа кућним рачунарима, "
@@ -13392,9 +14055,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
msgstr ""
"Можете такође да подеÑите овлашћења за кориÑнике поред влаÑника и за оне у "
"групи датотеке."
@@ -13707,7 +14373,8 @@ msgstr "Путања до меÑта на коме Ñе налази датот
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
+#| msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
msgstr "Измењено — Време"
#. (itstool) path: item/p
@@ -13889,8 +14556,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"ПоÑтоји мали број вируÑа за ЛинукÑ, тако да вам највероватније неће бити "
"потребан анти-вируÑ."
@@ -13915,8 +14585,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -13931,8 +14608,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Из било ког разлога, вируÑи за Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñу у тако малом броју тако да за Ñада "
@@ -14019,8 +14699,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
@@ -14095,11 +14780,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"ВируÑи који могу да заразе рачунаре на којима ради Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñу врло ретки, "
@@ -14110,13 +14801,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
@@ -14178,10 +14878,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрÑеÑу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14190,10 +14890,10 @@ msgstr ""
"gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
@@ -14212,8 +14912,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "ИП адреÑа за жичану везу биће приказана Ñа деÑне Ñтране."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
@@ -14297,10 +14997,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open†its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Сваки програм који обезбеђује мрежне уÑлуге кориÑти нарочити <em>мрежни "
"прикључак</em>. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приÑтупе уÑлузи, "
@@ -14308,10 +15012,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Идите до <gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана и покрените вашу "
"мрежну баријеру. Можда ћете морати Ñами да инÑталирате управника мрежне "
@@ -14354,12 +15062,18 @@ msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Ово је ÑпиÑак мрежних прикључака уопштено коришћених програмима који "
"обезбеђују мрежне уÑлуге, као дељење датотека или удаљени преглед радне "
@@ -14434,9 +15148,13 @@ msgstr "ПриÑутноÑÑ‚"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online†or “busyâ€."
msgstr ""
"Омогућава вам да обавеÑтите друге на мрежи о вашем Ñтању тренутних порука, "
"као што је „на везу“ или „заузет“."
@@ -14477,7 +15195,7 @@ msgstr ""
"Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку Ñа другима на вашој мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14486,12 +15204,12 @@ msgstr ""
"уÑлуга Ñа вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Ðаправите везу Ñа Ñталном ИП адреÑом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14505,15 +15223,22 @@ msgstr ""
"да имате Ñталну ИП адреÑу за рачунар тако да знате увек која је његова "
"адреÑа (на пример, ако је то Ñервер датотека)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Да дате вашем рачунару Ñталну (Ñтатичку) ИП адреÑу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
@@ -14521,46 +15246,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите Ñталну адреÑу. "
"Ðко Ñе каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
-"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем деÑном углу панела. За <gui>Бежичну</"
-"gui> везу, дугме <_:media-2/> ће Ñе налазити поред радне мреже."
+"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем деÑном углу панела. За "
+"<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће Ñе налазити поред радне мреже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Кликните на језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените "
"<gui>ÐдреÑе</gui> на <em>Ручно</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"УнеÑите податке за <em>ÐдреÑу</em>, <em>Мрежну маÑку</em>, и <em>Мрежни "
-"пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати завиÑиће од вашег "
-"подешавања мреже; поÑтоје нарочита правила која одлучују које ИП адреÑе и "
-"мрежне маÑке Ñу иÑправне за дату мрежу."
+"Укуцајте <gui>ÐдреÑу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
+"<gui>Мрежну маÑку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Ðко је неопходно, унеÑите адреÑу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
-"<gui>ДÐС Ñервери</gui>. Ово је ИП адреÑа Ñервера који претражује називе "
-"домена; већина мрежних удружења и интернет доÑтављача имају поÑвећене ДÐС "
-"Ñервере."
+"У одељку <gui>ДÐС</gui>, пребаците <gui>СамоÑтално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
+"gui>. УнеÑите ИП адреÑу ДÐС Ñервера који желите да кориÑтите. УнеÑите "
+"додатне адреÑе ДÐС Ñервера кориÑтећи дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>СамоÑтално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
+"gui>. УнеÑите <gui>ÐдреÑу</gui>, <gui>Мрежну маÑку</gui>, <gui>Мрежни "
+"пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да кориÑтите. УнеÑите "
+"додатне руте кориÑтећи дугме <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14599,10 +15339,14 @@ msgstr "ИнÑталирајте прикључак Флеш"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
"омогућава да гледате Ñнимке и да кориÑтите међудејÑтвене веб Ñтранице на "
@@ -14674,10 +15418,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите "
"издање за преузимање) и изаберите врÑту програма за инÑталирање пакета који "
@@ -14800,11 +15548,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof†a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"У пракÑи, можда ћете морати да измените или да „преварите“ ÐœÐК адреÑу. Ðа "
@@ -14815,8 +15569,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ðко мрежна подешавања не буду ÑамоÑтално додељена, мораћете да их унеÑете "
@@ -14829,8 +15586,14 @@ msgstr "Ручно подеÑите мрежна подешавања"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -14871,56 +15634,7 @@ msgstr ""
"прикључен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>ÐдреÑе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Укуцајте <gui>ÐдреÑу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
-"<gui>Мрежну маÑку</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"То морају бити <em>ИП адреÑе</em>; тако је, морају бити у виду четири броја "
-"раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>ДÐС</gui>, пребаците <gui>СамоÑтално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
-"gui>. УнеÑите ИП адреÑу ДÐС Ñервера који желите да кориÑтите. УнеÑите "
-"додатне адреÑе ДÐС Ñервера кориÑтећи дугме <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>СамоÑтално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
-"gui>. УнеÑите <gui>ÐдреÑу</gui>, <gui>Мрежну маÑку</gui>, <gui>Мрежни "
-"пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да кориÑтите. УнеÑите "
-"додатне руте кориÑтећи дугме <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -14933,7 +15647,7 @@ msgstr ""
"на мрежи, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -14941,21 +15655,24 @@ msgstr ""
"широкопојаÑну мрежу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Повежите Ñе на мобилну широкопојаÑну"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
+#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Можете да подеÑите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема "
"уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемÑког штапића."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
@@ -14964,7 +15681,7 @@ msgstr ""
"прикључник на рачунару."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -14973,7 +15690,7 @@ msgstr ""
"одељак изборника <gui>Мобилна широкопојаÑна</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -14983,7 +15700,7 @@ msgstr ""
"података."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -14996,16 +15713,19 @@ msgstr ""
"\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Изаберите државу или облаÑÑ‚ вашег доÑтављача Ñа ÑпиÑка. ПритиÑните <gui "
"style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
@@ -15013,7 +15733,7 @@ msgstr ""
"\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15022,7 +15742,7 @@ msgstr ""
"назив приÑтупне тачке. ПритиÑните <gui style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15032,6 +15752,15 @@ msgstr ""
"\">Примени</gui>. Чаробњак ће Ñе затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
"приказати ÑвојÑтва ваше везе."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
@@ -15043,7 +15772,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Други кориÑници не могу да Ñе повежу на интернет"
#. (itstool) path: page/p
@@ -15113,21 +15843,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "ОÑтали кориÑници не могу да уређују мрежне везе"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ðко ви можете да уређујете мрежну везу али оÑтали кориÑници на вашем "
-"рачунару не могу, морате да подеÑите везу на <gui>доÑтупно Ñвим кориÑницима</"
-"gui>. Ово чини да Ñвако на рачунару може да Ñе <em>повеже</em> кориÑтећи ту "
-"везу."
+"рачунару не могу, морате да подеÑите везу на <gui>доÑтупно Ñвим "
+"кориÑницима</gui>. Ово чини да Ñвако на рачунару може да Ñе <em>повеже</em> "
+"кориÑтећи ту везу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
@@ -15339,8 +16075,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -15437,13 +16178,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетоÑти</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
@@ -15494,10 +16244,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Слаб Ñигнал бежичне везе</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Ðко Ñте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на "
"горњој траци да видите да ли имате добар бежични Ñигнал. Ðко не, интернет "
@@ -15510,11 +16264,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење Ñлабије мобилне и
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband†connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ðко имате мобилну интернет везу и приметите да је Ñпора, можда Ñте Ñе "
@@ -15529,11 +16289,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Понекад веб прегледник наиђе на проблем који га уÑпори. До овога долази из "
@@ -15554,15 +16321,25 @@ msgstr "Повезивање на ВПÐ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"ВПР(или <em>Виртуелна лична мрежа</em>) је начин повезивања на локалну "
@@ -15576,9 +16353,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -15593,10 +16377,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ðко не поÑтоји Управник мреже за вашу врÑту ВПÐ-а, вероватно ћете морати да "
@@ -15686,9 +16475,12 @@ msgstr "Шта је то ИП адреÑа?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address†stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"„ИП адреÑа“ значи <em>ÐдреÑа интернет протокола</em>, и Ñваки уређај који је "
"повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
@@ -15718,11 +16510,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+#| "administration of a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
@@ -15778,13 +16577,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Ðе можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
-"(барем, не без неких поÑебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
+"Ðе можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
+"барем, не без неких поÑебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
"оба да их прикључите у мрежни чвор, уÑмеривач или прекидач."
#. (itstool) path: page/p
@@ -15828,10 +16631,15 @@ msgstr "Ðаправите бежичну врућу тачку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Можете да кориÑтите ваш рачунар као бежичну врућу тачку. Ово ће допуÑтити "
@@ -15857,7 +16665,9 @@ msgstr "ПритиÑните на <gui>Подешавања бежичне</gui>
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>КориÑти као врућу тачку...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15874,10 +16684,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Ðазив мреже (ССИД) и кључ безбедноÑти бивају Ñтворени ÑамоÑтално. Ðазив "
"мреже ће бити заÑнован на називу вашег рачунара. ОÑталим уређајима ће бити "
@@ -15885,30 +16699,51 @@ msgstr ""
"направили."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "ИÑкључите бежичну (режим у авиону)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
msgstr ""
"Ðко Ñте понели рачунар и налазите Ñе у авиону (или на неком другом меÑту на "
"коме бежичне везе ниÑу дозвољене), требате да угаÑите вашу бежичну везу. "
"Можда ћете морати да иÑкључите вашу бежичну везу из других разлога (да "
-"Ñачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
+"Ñачувате батерију, на пример)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуноÑти да иÑкључи Ñве бежичне "
+"везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "ИÑкључите бежичну (режим у авиону)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -15917,17 +16752,17 @@ msgstr ""
"вашу бежичну везу Ñве док поново не иÑкључите режим у авиону."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуноÑти да иÑкључи Ñве бежичне "
-"везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "ПриÑтупите интернету — бежично."
#. (itstool) path: page/title
@@ -16026,12 +16861,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ðко повезивање на мрежу није уÑпешно, од Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бити затражено да поново "
@@ -16122,11 +16965,18 @@ msgstr "Мрежна веза није иÑправно уÑпоÑтављена
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
@@ -16198,7 +17048,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Ðе могу да видим моју бежичну везу на ÑпиÑку"
#. (itstool) path: page/p
@@ -16264,9 +17115,14 @@ msgstr "Повежите Ñе на Ñкривену бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.†Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Могуће је подеÑити бежичну мрежу тако да буде „Ñкривена“. Скривене мреже "
@@ -16309,10 +17165,17 @@ msgstr "Кликните <gui>Повежи Ñе</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
@@ -16333,9 +17196,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
@@ -16350,19 +17218,24 @@ msgstr "Проверите два пута лозинку, и оÑтале ÑÑ‚
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Унео Ñам иÑправну лозинку, али још увек не могу да Ñе повежем"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Ðко Ñте Ñигурни да Ñте унели иÑправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете уÑпешно да Ñе повежете "
-"на бежичну мрежу, покушајте нешто од Ñледећег:"
+"Ðко Ñте Ñигурни да Ñте унели иÑправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
+"лозинку за бежичну</link> али још увек не можете уÑпешно да Ñе повежете на "
+"бежичну мрежу, покушајте нешто од Ñледећег:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16371,9 +17244,13 @@ msgstr "Проверите два пута да ли имате тачну ло
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Лозинке Ñу оÑетљиве на величину Ñлова (важно је да ли Ñадрже велика или мала "
@@ -16386,14 +17263,23 @@ msgstr "Покушајте хекÑа или ÐСКРИ пропуÑни кљу
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Лозинка коју Ñте унели може такође бити предÑтављена на другачији начин — "
@@ -16412,9 +17298,14 @@ msgstr "Покушајте да иÑкључите и да поново укљу
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Понекад бежичне картице запну или наиђу на мањи проблем што значи да Ñе неће "
@@ -16424,16 +17315,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Проверите да ли кориÑтите одговарајућу врÑту бежичне безбедноÑти"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Када вам буде била затражена лозинка бежичне безбедноÑти, можете да "
@@ -16449,9 +17347,16 @@ msgstr "Проверите да ли је бежична картица прав
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -16461,8 +17366,8 @@ msgstr ""
"али не могу да Ñе повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми ниÑу у "
"Ñтању да то оÑтваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични "
"управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као "
-"инÑталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
+"инÑталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -16475,8 +17380,11 @@ msgstr "Приложници викија Убунтуове документа
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Ðеки управљачки програми уређаја неће радити како треба Ñа одређеним "
@@ -16555,13 +17463,21 @@ msgstr "Потражите ограничене (извршне) управља
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only†version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Многе диÑтрибуције ЛинукÑа долазе Ñамо Ñа управљачким програмима уређаја "
@@ -16766,17 +17682,22 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ðко пронађете ваш бежични прилагођивач на ÑпиÑку, пређите на <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
+"Ðко пронађете ваш бежични прилагођивач на ÑпиÑку, пређите на <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
"уређаја</link>. Ðко не пронађете ништа што Ñе одноÑи на ваш бежични "
-"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутÑтва иÑпод</"
-"link>."
+"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутÑтва "
+"иÑпод</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16863,8 +17784,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Ово ће приказати ÑпиÑак порука које Ñе одноÑе на физичке компоненте вашег "
@@ -16895,17 +17820,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ðко Ñте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
+"Ðко Ñте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на <"
+"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
"програма уређаја</link>. Ðко не пронађете ништа што Ñе одноÑи на ваш бежични "
-"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутÑтва иÑпод</"
-"link>."
+"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутÑтва "
+"иÑпод</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16928,8 +17858,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
@@ -17010,9 +17944,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware†version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Било шта на диÑку управљачког програма што одређује Ñам уређај, издање "
"његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипÑет) које кориÑти."
@@ -17054,9 +17991,14 @@ msgstr "Извршите проверу почетка везе"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
@@ -17238,8 +18180,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -17262,13 +18210,20 @@ msgstr "Шта значи ВЕП и ВПÐ?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in†to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"ВЕП и ВПР(заједно Ñа ВПÐ2) Ñу називи различитих алата за шифровање "
"коришћених за обезбеђивање ваше бежичне мреже. Шифровање маÑкира мрежну везу "
@@ -17654,7 +18609,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too lowâ€."
msgstr "Савети као што је „Ðемојте дозволити да Ñе батерија превише иÑпразни“."
#. (itstool) path: page/title
@@ -17700,10 +18656,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Батерије Ñтаре чак и ако их оÑтавите уÑкладиштеним. Мала је предноÑÑ‚ ако "
"купите резервну батерију у иÑто време када и оригиналну — увек купите замену "
@@ -17806,34 +18766,41 @@ msgstr ""
"може да буде потпуно иÑто, али различити начини дају различите процене."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"ПреноÑни рачунар Ñе уÑпављује када ÑпуÑтите поклопац, да би Ñачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Зашто Ñе мој рачунар гаÑи када ÑпуÑтим поклопац?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:36
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Када ÑпуÑтите поклопац вашег преноÑног рачунара, ваш рачунар ће <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>обуÑтавити</em></link> рад како би Ñачувао енергију. "
+"Када ÑпуÑтите поклопац вашег преноÑног рачунара, ваш рачунар ће <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>обуÑтавити</em></link> рад како би Ñачувао енергију. "
"То значи да рачунар заправо није угашен — Ñамо Ñе уÑпавао. Можете да га "
"повратите подизањем поклопца. Ðко Ñе не поврати, пробајте да кликнете мишем "
"или да притиÑнете неки таÑтер. Ðко и овако не проради, притиÑните дугме за "
"напајање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
+#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17851,12 +18818,12 @@ msgstr ""
"када ÑпуÑтите поклопац."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Ðе дозволите рачунару да обуÑтави рад када ÑпуÑтите поклопац"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -17865,25 +18832,33 @@ msgstr ""
"вашој диÑтрибуцији за више података."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+#| "change this setting."
msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
msgstr ""
"Треба да Ñте инÑталирали програм <app>Ðлат за лицкање</app> на вашем "
"рачунару да биÑте могли да измените ово подешавање."
#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">ИнÑталирајте "
-"<app>Ðлат за лицкање</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">ИнÑталирајте <app>"
+"Ðлат за лицкање</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
@@ -17892,7 +18867,7 @@ msgstr ""
"измените подешавање тог понашања."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17903,33 +18878,43 @@ msgstr ""
"Ñу у затвореном проÑтору као што је ранац."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</"
-"gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "ПритиÑните на <gui>Ðлат за лицкање</gui> да га отворите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
+#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "ПритиÑните на језичак <gui>Ðапајање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/power-closelid.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Ðе обуÑтављај при Ñпуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Затворите прозор <gui>Ðлата за лицкање</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18028,9 +19013,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -18049,12 +19043,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
+#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
@@ -18241,14 +19243,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V†or “230V†(for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ðко имате Ñтони рачунар, можете такође да набавите кабал Ñа другачијим "
"утикачем, или да кориÑтите преноÑни прилагођивач. У овом Ñлучају, међутим, "
@@ -18352,8 +19363,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ðко и ово не помогне, уверите Ñе да је монитор вашег рачунара упаљен и "
@@ -18588,13 +19602,21 @@ msgstr "Рачунар пишти и гаÑи Ñе"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ðко рачунар запишти неколико пута када га упалите и затим Ñе угаÑи (или не "
@@ -18909,7 +19931,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "ПритиÑните дугме <gui>СвојÑтва...</gui> button"
#. (itstool) path: item/p
@@ -19215,9 +20239,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
@@ -19230,8 +20260,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
@@ -19372,11 +20406,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
+#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope†if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
@@ -19391,9 +20433,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
@@ -19404,9 +20451,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Ðеки штампачи ниÑу направљени Ñа могућношћу штампања на ковертама, нарочито "
@@ -19421,7 +20473,8 @@ msgstr "Проверите количину маÑтила или тонера
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Како могу да проверим нивое маÑтила или тонера у штампачу?"
#. (itstool) path: page/p
@@ -19670,11 +20723,16 @@ msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лиÑ
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Приручник вашег штампача ће обично обезбедити детаљна упутÑтва о томе како "
"да извадите заглављени папир. Обично, мораћете да отворите један од панела "
@@ -19683,16 +20741,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Када Ñте извукли заглављени папир мораћете да притиÑнете дугме <em>resume</"
-"em> (ÐаÑтави) на штампачу да поново почнете Ñа штампањем. Коде неких "
-"штампача, можда ћете морати чак да угаÑите штампач и да га поново упалите, "
-"да биÑте опет започели да штампате."
+"Када Ñте извукли заглављени папир мораћете да притиÑнете дугме "
+"<em>resume</em> (ÐаÑтави) на штампачу да поново почнете Ñа штампањем. Коде "
+"неких штампача, можда ћете морати чак да угаÑите штампач и да га поново "
+"упалите, да биÑте опет започели да штампате."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -19729,8 +20792,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9†in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Ðа пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
@@ -19948,9 +21014,13 @@ msgstr "Пруге и линије"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+#| "instructions."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Ðко имате штампач Ñа млазом маÑтила, може бити да Ñу главе запрљане или "
@@ -19978,9 +21048,13 @@ msgstr "Кривудаве линије, или линије које ниÑу
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ðко Ñу линије кривудаве а које би на резултатима штампања требале да буду "
@@ -19989,9 +21063,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
-#| "a printer."
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20006,12 +21077,6 @@ msgstr "Штампајте у датотеку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20052,18 +21117,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>ПДФ</sys> је оÑновна врÑта датотеке за документа. Ðко желите да "
-"кориÑтите другачији <gui>Излазни запиÑ</gui>, Изаберите или "
-"<sys>ПоÑÑ‚Ñкрипт</sys> или <sys>СВГ</sys>."
+"кориÑтите другачији <gui>Излазни запиÑ</gui>, Изаберите или <sys>ПоÑÑ‚Ñкрипт</"
+"sys> или <sys>СВГ</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -20399,17 +21460,24 @@ msgstr "СамоÑтално закључајте ваш екран"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you arenʼt using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
-"Када Ñе удаљите од вашег рачунара, требали биÑте да <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да кориÑте "
-"вашу радну површ и да приÑтупе вашим датотекама. Ðко вам Ñе деÑи да некад "
+"Када Ñе удаљите од вашег рачунара, требали биÑте да <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да кориÑте вашу "
+"радну површ и да приÑтупе вашим датотекама. Ðко вам Ñе деÑи да некад "
"заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да Ñе екран вашег "
"рачунара Ñам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да оÑигурате "
"ваш рачунар када га не кориÑтите."
@@ -20446,10 +21514,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. Ðа овај "
@@ -20864,8 +21938,8 @@ msgstr "Кликните <gui>ЗапиÑи</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
@@ -20886,15 +21960,19 @@ msgstr "ПритиÑните на <gui style=\"button\">Готово</gui> да
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
"Одговорите на упит, <gui>Ваша ÑеÑија треба да буде поново покренута да би "
-"измене Ñтупиле на Ñнагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button"
-"\">Поново покрени Ñада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> "
-"да каÑније покренете поново."
+"измене Ñтупиле на Ñнагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button\">"
+"Поново покрени Ñада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> да "
+"каÑније покренете поново."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
@@ -21023,12 +22101,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Ðко не желите да Ñе екран Ñам закључава, пребаците <gui>Сам закључај екран</"
-"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"Ðко не желите да Ñе екран Ñам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
+"екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -21172,10 +22254,14 @@ msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Да пуÑтите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење "
"екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
@@ -21406,9 +22492,14 @@ msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"По оÑнови, деле Ñе фаÑцикле <file>музике</file>, <file>Ñлика</file> и "
@@ -21428,11 +22519,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"ПритиÑните <gui style=\"button\">Ð¥</gui>. Сада ћете бити у могућноÑти да "
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">×</gui>. Сада ћете бити у могућноÑти да "
"разгледате или пуштате медије из фаÑцикли које Ñте изабрали кориÑтећи Ñпољни "
"уређај."
@@ -21660,8 +22754,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"ПоÑтоји неколико начина за отварање програма када Ñте у прегледу "
@@ -21669,11 +22766,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
+#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Почните да упиÑујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ðко до "
"овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
@@ -21756,22 +22858,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Ðа пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притиÑните "
-"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>“ (без наводника). Ðазив програма је наредба за покретање програма."
+"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
+" (без наводника). Ðазив програма је наредба за покретање програма."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "ÐлекÑандре Франке"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -21780,12 +22891,12 @@ msgstr ""
"кориÑника, и тако даље."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена кориÑника"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21794,12 +22905,12 @@ msgstr ""
"(зарад чувања енергије), или да га оÑтавите упаљеним и да Ñе одјавите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена кориÑника"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21812,7 +22923,7 @@ msgstr ""
"и Ñве ће бити на иÑтом меÑту када Ñе поново пријавите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
@@ -21824,7 +22935,7 @@ msgstr ""
"могућноÑÑ‚."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21833,7 +22944,7 @@ msgstr ""
"изборнику Ñамо ако имате више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -21842,18 +22953,25 @@ msgstr ""
"више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#: C/shell-exit.page:87
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ðко оÑтавите ваш рачунар на кратко, требали биÑте да закључате екран како "
@@ -21863,7 +22981,7 @@ msgstr ""
"закључате ваш екран, он ће Ñе Ñам закључати након одређеног времена."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -21872,7 +22990,7 @@ msgstr ""
"траке и притиÑните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21884,17 +23002,23 @@ msgstr ""
"заврше."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "ОбуÑтављање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
+#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Да Ñачувате енергију, обуÑтавите рад рачунара када га не кориÑтите. Ðко "
@@ -21904,23 +23028,28 @@ msgstr ""
"обуÑтављања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
+#| "button will change to suspend. Press the button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
+"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
"Да ручно обуÑтавите рад вашег рачунара, кликните на ÑиÑтемÑки изборник на "
"горњој траци и држите притиÑнутим таÑтер <key>Ðлт</key>. Дугме „ИÑкључи“ "
"рачунар ће Ñе променити у „ОбуÑтави“. ПритиÑните дугме."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Гашење или поновно покретање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -21933,7 +23062,7 @@ msgstr ""
"изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>УгаÑи</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21944,7 +23073,7 @@ msgstr ""
"админиÑтратор, биће вам затражена лозинка да биÑте могли да угаÑите рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22160,13 +23289,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово "
"ће вам приказати Ñве програме инÑталиране на вашем рачунару. Кликните на "
@@ -22345,11 +23482,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
msgstr ""
"Када напуÑтите ваш рачунар, можете да закључате екран да биÑте Ñпречили "
"друге да га кориÑте. С лакоћом можете да промените кориÑника без потпуног "
@@ -22357,7 +23503,7 @@ msgstr ""
"обуÑтавите или да угаÑите рачунар из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22367,7 +23513,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
@@ -22376,7 +23522,7 @@ msgstr "Закључавање екрана"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22384,10 +23530,16 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
@@ -22399,7 +23551,7 @@ msgstr ""
"пуштањем медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -22407,12 +23559,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "СпиÑак прозора"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22423,7 +23575,7 @@ msgstr ""
"вам допушта да Ñе уÑредÑредите на задатак на коме радите без ометања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22436,7 +23588,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22446,7 +23598,7 @@ msgstr ""
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22564,9 +23716,6 @@ msgstr "Прикажите ÑпиÑак програма."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -22801,8 +23950,11 @@ msgstr "Ñтање батерије и мреже"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"могућноÑÑ‚ управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
@@ -22953,8 +24105,12 @@ msgstr "Сакријте обавештења"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ðко радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да иÑкључите "
@@ -23372,17 +24528,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Супер</key> и притиÑните <key>`</key> (или таÑтер "
"изнад таÑтера <key>Таб</key>) да Ñе крећете по ÑпиÑку."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"У пребацивачу прозора, програми Ñа других радних прозора Ñу одвојени "
-"уÑправним раздвојницима."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
+#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23393,7 +24540,7 @@ msgstr ""
"ћете кликнути мишем на њега."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
+#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -23402,7 +24549,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
+#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -23682,10 +24829,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -23699,9 +24842,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -23998,11 +25138,17 @@ msgstr "Проверите да ли Ñу управљачки програми
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linuxâ€, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Ðеке звучне картице не раде добро на ЛинукÑу јер немају довољно добре "
"управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите "
@@ -24110,10 +25256,15 @@ msgstr "Проверите да ли Ñу звучници упаљени и и
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output†audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ðко ваш рачунар има Ñпољне звучнике, уверите Ñе да Ñу упаљени и да је јачина "
@@ -24150,8 +25301,13 @@ msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајућ
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices†installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
@@ -24436,11 +25592,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F†keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F†"
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Ðеке таÑтатуре имају таÑтере који вам омогућавају да управљате јачином "
"звука. Ови таÑтери обично изгледају као звучници из којих излазе звучни "
@@ -24450,9 +25613,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Ðко имате Ñпољне звучнике, можете да промените јачину звучника кориÑтећи "
"дугме за појачавање које Ñе налази звучницима. Ðеке Ñлушалице такође имају "
@@ -24847,7 +26013,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни Ñе."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24856,14 +26022,18 @@ msgstr ""
"азбуке, математичке Ñимболе, и украÑне знаке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "УнеÑите поÑебне знаке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
@@ -24872,71 +26042,45 @@ msgstr ""
"наводи неке различите начине на које можете да унеÑете поÑебне знаке."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Ðачини уношења знакова"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
-msgid "Character map"
-msgstr "Таблица знакова"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"Гном Ñадржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате Ñве "
-"знакове Уникода. КориÑтите таблицу знакова да пронађете знак који желите, и "
-"затим га умножите и убаците где вам је потребно."
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>. За "
-"више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
-"\">УпутÑтво таблице знакова</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Characters"
msgstr "Знакови"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
+#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
-"Још један кориÑтан програм који Ñе иÑпоручује Ñа Гномом је <app>Знакови</"
-"app>. Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
+"Још један кориÑтан програм који Ñе иÑпоручује Ñа Гномом је <app>Знакови</app>"
+". Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
"разгледати категорије знакова или потражити кључним речима."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
-msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
-msgstr ""
-"Овај програм можете да покренете из прегледа активноÑти. За више података о "
-"овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">УпутÑтво за "
-"знакове</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "Отворите програм <app>ДиÑкови</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "СаÑтавни таÑтер"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24949,9 +26093,12 @@ msgstr ""
"<key>'</key> затим <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"ТаÑтатуре немају поÑебне ÑаÑтавне таÑтере. УмеÑто тога, можете да одредите "
@@ -24963,42 +26110,52 @@ msgid "Define a compose key"
msgstr "Одредите ÑаÑтавни таÑтер"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притиÑните <gui>Куцање</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
+msgstr "ПритиÑните на језичак <gui>Ðапајање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Кликните на <gui>СаÑтавни таÑтер</gui> Ñа деÑне Ñтране."
+#: C/tips-specialchars.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr "Кликните <gui>СпиÑак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add."
msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
msgstr ""
-"Кликните на <gui>ИÑкључено</gui> и изаберите таÑтер који ће да Ñе понаша као "
-"ÑаÑтавни таÑтер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
-"<key>Ктрл</key> таÑтера, деÑни таÑтер <key>Ðлт</key>, деÑни таÑтер "
-"<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> таÑтер "
-"ако имате један, таÑтер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key> или "
-"<key>Закљ. Ñлова</key>. Било који таÑтер који изаберете ће тада радити Ñамо "
-"као ÑаÑтавни таÑтер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
+"Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да "
+"додате."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current window."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Затворите тренутни прозор."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
+#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Можете да откуцате много општих знакова кориÑтећи ÑаÑтавни таÑтер, на пример:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25007,7 +26164,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите дугоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25016,7 +26173,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите краткоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25025,7 +26182,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите две тачке изнад Ñлова, као што је <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -25034,7 +26191,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите цртицу изнад Ñлова, као што је <em>Ä“</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25045,18 +26202,25 @@ msgstr ""
"таÑтера на Википедији</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:126
msgid "Code points"
msgstr "Кодни приказ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
+#| "the character in the character map application and look in the status bar "
+#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
+#| "characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Можете да унеÑете било који знак Уникода кориÑтећи Ñамо вашу таÑтатуру Ñа "
@@ -25066,14 +26230,21 @@ msgstr ""
"Кодни приказ јеÑу четири знака након <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+#: C/tips-specialchars.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Да унеÑете знак његовим кодним приказом, држите притиÑнутим <key>Ктрл</key> "
"и <key>Шифт</key>, укуцајте <key>U</key> и за њим кодни приказ у виду четири "
@@ -25083,12 +26254,12 @@ msgstr ""
"на брзину."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:144
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "РаÑпореди таÑтатуре"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
+#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25101,12 +26272,12 @@ msgstr ""
"горњој траци. Да Ñазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
+#: C/tips-specialchars.page:152
msgid "Input methods"
msgstr "Ðачини уноÑа"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
+#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25119,7 +26290,7 @@ msgstr ""
"латинÑку таÑтатуру."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
+#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25157,8 +26328,12 @@ msgstr "УчеÑтвујте у побољшавању превода"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм Ñвета. Добродошли Ñте у "
@@ -25343,8 +26518,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
@@ -25392,8 +26572,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -25464,7 +26649,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#, fuzzy
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Овлашћења кориÑника ће Ñе изменити приликом Ñледећег пријављивања."
#. (itstool) path: note/p
@@ -25553,15 +26740,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root†account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
msgstr ""
"ÐдминиÑтраторÑка овлашћења Ñу повезана Ñа вашим кориÑничким налогом. "
"КориÑницима <gui>админиÑтраторима</gui> је дозвољено да имају ова овлашћења "
@@ -25583,17 +26779,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user†mean?"
msgstr "Шта значи „Ñупер кориÑник“?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user†(administrative) privileges."
msgstr ""
"КориÑник Ñа админиÑтраторÑким овлашћењима Ñе понекад назива <em>Ñупер "
"кориÑником</em>. ЈедноÑтавно због тога што тај кориÑник има више овлашћења "
@@ -25632,11 +26835,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Само одређени поверљиви кориÑници би требали да имају админиÑтраторÑка "
@@ -25924,10 +27133,14 @@ msgstr "Обришите кориÑнички налог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
msgstr ""
"Можете да <link xref=\"user-add\">додате више кориÑничких налога на вашем "
"рачунару</link>. Ðко неко више не кориÑти ваш рачунар, можете да обришете "
@@ -25955,9 +27168,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
+#| "device before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -26028,11 +27248,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions†would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Добар начин за избор лозинке је да узмете прво Ñлово Ñваке речи у реченици "
"коју можете да запамтите. Реченица може бити назив филма, књиге, пеÑме или "
@@ -26050,10 +27275,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password†— people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Ðе кориÑтите ниједну реч која Ñе налази у речницима или у неком језику. "
"Лозинколомци ће прво њих иÑпробати. Ðајчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву "
@@ -26061,9 +27291,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
msgstr ""
"Ðе кориÑтите никакве личне податке као што је датум, број региÑтарÑке "
"таблице, или име неког члана породице."
@@ -26139,13 +27372,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Зашто не могу да пуÑтим ДВД?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
@@ -26160,20 +27398,27 @@ msgstr "ИнÑталирајте одговарајуће кодеке за пу
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Да пуштате ДВД диÑкове, морате да имате инÑталиране одговарајуће <em>кодеке</"
-"em>. Кодек је комад Ñофтвера који омогућава програмима да читају формат "
-"Ñнимка или звука. Ðко ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће "
-"кодеке, понудиће вам да их инÑталира умеÑто ваÑ. Ðко не, мораћете ручно да "
-"их инÑталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на "
-"форуму подршке ваше диÑтрибуције ЛинукÑа."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Да пуштате ДВД диÑкове, морате да имате инÑталиране одговарајуће "
+"<em>кодеке</em>. Кодек је комад Ñофтвера који омогућава програмима да читају "
+"формат Ñнимка или звука. Ðко ваш програм за пуштање филмова пронађе "
+"одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инÑталира умеÑто ваÑ. Ðко не, "
+"мораћете ручно да их инÑталирате — питајте за помоћ о томе како ово да "
+"урадите, на пример на форуму подршке ваше диÑтрибуције ЛинукÑа."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
@@ -26204,11 +27449,17 @@ msgstr "Проверите ДВД регион"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"ДВД диÑкови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону Ñвета "
@@ -26219,17 +27470,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"ЧеÑто је могуће променити регион који кориÑти ваш ДВД уређај, али ово може "
"бити урађено Ñамо неколико пута пре него ли Ñе трајно закључа на један "
-"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, кориÑтите "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање региона</"
-"link>."
+"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, кориÑтите <"
+"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање "
+"региона</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
@@ -26247,7 +27503,8 @@ msgstr "Проверите да ли имају инÑталиране одго
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Друге оÑобе не могу да пуштају Ñнимке које Ñам направио"
#. (itstool) path: page/p
@@ -26304,14 +27561,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"playerâ€. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
msgstr ""
"Питајте оÑобу која има проблеме Ñа пуштањем да ли има инÑталиран "
"одговарајући кодек. Могу наћи кориÑним да на вебу потраже назив кодека и "
@@ -26322,28 +27587,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Ðко не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"http://";
-"www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијÑки пуштач</link>. Ради на Виндоузу и Мек "
-"ОС-у као и на ЛинукÑу, и подржава много различитих видео формата. Ðко ни ово "
-"не уÑпе, пробајте да претворите ваш Ñнимак у неки други формат. Већина "
-"програма за уређивање Ñнимака могу то да ураде, а доÑтупни Ñу и нарочити "
-"програми за претварање Ñнимака. Проверите у програму за инÑталацију да "
-"видите шта је доÑтупно."
+"Ðко не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\""
+"http://www.videolan.org/vlc/\";>ВЛЦ медијÑки пуштач</link>. Ради на Виндоузу "
+"и Мек ОС-у као и на ЛинукÑу, и подржава много различитих видео формата. Ðко "
+"ни ово не уÑпе, пробајте да претворите ваш Ñнимак у неки други формат. "
+"Већина програма за уређивање Ñнимака могу то да ураде, а доÑтупни Ñу и "
+"нарочити програми за претварање Ñнимака. Проверите у програму за инÑталацију "
+"да видите шта је доÑтупно."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
@@ -26393,14 +27673,18 @@ msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отво
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ðко таблица није откривена, од Ð²Ð°Ñ Ñ›Ðµ бити затражено да <gui>прикључите или "
-"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</"
-"gui> да повежете бежичну таблицу."
+"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања "
+"блутута</gui> да повежете бежичну таблицу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -26414,7 +27698,8 @@ msgstr "Пребацујте таблицу између режима табли
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "ПодеÑите режим праћења Ваком таблице"
#. (itstool) path: page/p
@@ -26445,9 +27730,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и ÑпуÑтите га "
@@ -26532,13 +27821,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel†(how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>ОÑећај притиÑка бриÑача:</gui> кориÑтите клизач да дотерате "
-"„оÑећај“ (како Ñе физички притиÑак преводи у дигиталне вредноÑти) између "
+"<gui>ОÑећај притиÑка бриÑача:</gui> кориÑтите клизач да дотерате „оÑећај“ ("
+"како Ñе физички притиÑак преводи у дигиталне вредноÑти) између "
"<gui>Меко</gui> и <gui>ЧврÑто</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -26558,8 +27851,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel†between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>ОÑећај притиÑка лупкања:</gui> кориÑтите клизач да дотерате „оÑећај“ "
@@ -26593,6 +27889,200 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уверите Ñе да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу "
+#~ "Блутута на <gui>траци изборника</gui> и проверите да није <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">иÑкључен</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на иконицу Блутута на <gui>траци изборника</gui> и изаберите "
+#~ "<gui>Подешавања блутута</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#~ "settings window, or directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да шаљете датотеке на повезане блутут уређаје, као што Ñу неки "
+#~ "мобилни телефони или други рачунари. Ðеке врÑте уређаја не дозвољавају "
+#~ "Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, или нарочитих врÑта датотека. Датотеке можете да "
+#~ "пошаљете на један од три начина: кориÑтећи иконицу блутута на траци "
+#~ "изборника, из прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника "
+#~ "датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
+#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
+#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да укључите блутут да Ñе повежете на друге блутут уређаје, или да "
+#~ "га иÑкључите да Ñачувате енергију. Да укључите блутут, кликните на "
+#~ "иконицу блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на "
+#~ "<gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
+#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Многи преноÑни рачунари имају физички прекидач или комбинацију таÑтера за "
+#~ "укључивање и иÑкључивање блутута. Ðко је компонента блутута иÑкључена, "
+#~ "нећете видети иконицу блутута на траци изборника. Потражите прекидач на "
+#~ "вашем рачунару или таÑтер на таÑтатури. ТаÑтеру на таÑтатури Ñе обично "
+#~ "приÑтупа уз помоћ <key>Fn</key> таÑтера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да иÑкључите блутут, кликните на иконицу блутута и пребаците <gui>Блутут</"
+#~ "gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш рачунар је <link xref=\"bluetooth-visibility\">видљив</link> ако је "
+#~ "<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+#~ "items with children."
+#~ msgstr ""
+#~ "У прегледу Ñтаблом, кориÑтите леву и деÑну Ñтрелицу да Ñкупите и раширите "
+#~ "Ñтавке Ñа Ñадржајем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
+#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
+#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
+#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
+#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
+#~ "pressed <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Већина веб прегледника вам допушта да Ñредњим таÑтером миша брзо отворите "
+#~ "везе у језичцима. Само кликните на неку везу Ñредњим таÑтером миша, и "
+#~ "иÑта ће Ñе отворити у новом језичку. Будите пажљиви приликом кликања везе "
+#~ "у <app>ФајерфокÑу</app>. У <app>ФајерфокÑу</app>, ако Ñредњим таÑтером "
+#~ "миша кликнете било где другде оÑим на везу, покушаће да учита ваш "
+#~ "изабрани текÑÑ‚ као адреÑу, иÑто као да Ñте кориÑтили Ñредњи клик да "
+#~ "убаците изабрани текÑÑ‚ у поље за меÑто и притиÑнули <key>УнеÑи</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "УнеÑите податке за <em>ÐдреÑу</em>, <em>Мрежну маÑку</em>, и <em>Мрежни "
+#~ "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати завиÑиће од вашег "
+#~ "подешавања мреже; поÑтоје нарочита правила која одлучују које ИП адреÑе и "
+#~ "мрежне маÑке Ñу иÑправне за дату мрежу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко је неопходно, унеÑите адреÑу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
+#~ "<gui>ДÐС Ñервери</gui>. Ово је ИП адреÑа Ñервера који претражује називе "
+#~ "домена; већина мрежних удружења и интернет доÑтављача имају поÑвећене ДÐС "
+#~ "Ñервере."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>ÐдреÑе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "То морају бити <em>ИП адреÑе</em>; тако је, морају бити у виду четири "
+#~ "броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
+#~ "divided by vertical separators."
+#~ msgstr ""
+#~ "У пребацивачу прозора, програми Ñа других радних прозора Ñу одвојени "
+#~ "уÑправним раздвојницима."
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Таблица знакова"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
+#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
+#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гном Ñадржи програм таблице знакова који вам омогућава да разгледате Ñве "
+#~ "знакове Уникода. КориÑтите таблицу знакова да пронађете знак који желите, "
+#~ "и затим га умножите и убаците где вам је потребно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете наћи <app>Таблицу знакова</app> у прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>. "
+#~ "За више података о таблици знакова, погледајте <link href=\"help:gucharmap"
+#~ "\">УпутÑтво таблице знакова</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
+#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
+#~ "Characters Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај програм можете да покренете из прегледа активноÑти. За више података "
+#~ "о овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">УпутÑтво "
+#~ "за знакове</link>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притиÑните <gui>Куцање</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr "Кликните на <gui>СаÑтавни таÑтер</gui> Ñа деÑне Ñтране."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
+#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
+#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на <gui>ИÑкључено</gui> и изаберите таÑтер који ће да Ñе понаша "
+#~ "као ÑаÑтавни таÑтер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
+#~ "<key>Ктрл</key> таÑтера, деÑни таÑтер <key>Ðлт</key>, деÑни таÑтер "
+#~ "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
+#~ "таÑтер ако имате један, таÑтер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</"
+#~ "key> или <key>Закљ. Ñлова</key>. Било који таÑтер који изаберете ће тада "
+#~ "радити Ñамо као ÑаÑтавни таÑтер, и неће више радити оно за шта је "
+#~ "првобитно предвиђен."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
@@ -29142,9 +30632,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете "
#~ "изборник програма."
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Кликните <gui>СпиÑак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
-
#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr latin po b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
index be04683..a9d0914 100644
--- a/gnome-help/sr@latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
@@ -1,21 +1,20 @@
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016, 2017.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -38,16 +37,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Å on Mek Kens"
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Å on Mek Kens"
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
@@ -101,29 +100,29 @@ msgstr "Fil Bul"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
@@ -136,12 +135,12 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Fil Bul"
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
@@ -170,12 +169,12 @@ msgstr "Majkl Hil"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -192,20 +191,20 @@ msgstr "Majkl Hil"
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
@@ -350,8 +349,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"UÄinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakÅ¡e "
@@ -364,8 +366,12 @@ msgstr "Podesite kontrast"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
@@ -505,17 +511,17 @@ msgstr ""
"da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Koristite veće slovne likove da uÄinite tekst lakÅ¡im za Äitanje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Izmenite veliÄinu teksta na ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -524,7 +530,7 @@ msgstr ""
"veliÄinu slovnog lika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
+#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
@@ -533,18 +539,18 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"DrugaÄije, možete da izmenite veliÄinu teksta tako Å¡to ćete kliknuti na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
+"DrugaÄije, možete da izmenite veliÄinu teksta tako Å¡to ćete kliknuti na <"
+"link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
"izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
+#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -556,10 +562,14 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veliÄinu teksta 1,2 puta. Možete da "
"koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
@@ -612,11 +622,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -627,10 +646,10 @@ msgstr ""
"prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta "
"<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
"izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
-"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
-"key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
-"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da ukljuÄite "
-"izabranu stavku."
+"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite "
+"<key>Unesi</key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na "
+"gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> "
+"da ukljuÄite izabranu stavku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
@@ -811,7 +830,7 @@ msgstr "Upotreba tastature"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
@@ -928,13 +947,29 @@ msgstr ""
"Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu "
"Orku. Ako je tako, prvo instalirajte Orku."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Da pokrenete <app>Orku</app> koristeći tastaturu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Ili da pokrenete <app>Orku</app> koristeći miša i tastaturu:"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -943,12 +978,12 @@ msgstr ""
"ukljuÄite <gui>ÄitaÄa ekrana</gui> u prozorÄetu."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite ÄitaÄa ekrana"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1036,9 +1071,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Možete da podesite vaÅ¡ raÄunar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
@@ -1160,8 +1199,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep†sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1201,14 +1246,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ovo takoÄ‘e može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaÅ¡ raÄunar "
-"treba da bude neÄujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
-"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅ¡ate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
+"treba da bude neÄujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅ¡ate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
"vizuelna upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1252,24 +1301,25 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiÄa pomoći radne povrÅ¡i."
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
+#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
@@ -1296,10 +1346,15 @@ msgstr "O ovom vodiÄu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Ovaj vodiÄ je osmiÅ¡ljen da vam da uvid u funkcije vaÅ¡e radne povrÅ¡i, odgovori "
@@ -1309,19 +1364,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
-"VodiÄ je podeljen na male, teme prema zadatku—a ne na poglavlja. Ovo znaÄi da "
-"nećete morati da pregledate Äitavo uputstvo da biste pronaÅ¡li odgovor na "
+"VodiÄ je podeljen na male, teme prema zadatku — a ne na poglavlja. Ovo znaÄi "
+"da nećete morati da pregledate Äitavo uputstvo da biste pronaÅ¡li odgovor na "
"vaša pitanja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also†links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
@@ -1342,9 +1405,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
@@ -1369,11 +1437,11 @@ msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
@@ -1388,11 +1456,11 @@ msgstr "Džim Kembel"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
@@ -1400,11 +1468,11 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
@@ -1668,10 +1736,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
+#| msgid ""
+#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
+#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
+#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME†and remove it."
msgstr ""
"Kako da opozovete ovlašćenje zavisi od dostavljaÄa usluge. Proverite vaÅ¡a "
"podeÅ¡avanja na veb sajtu dostavljaÄa za ovlašćene ili povezane programe ili "
@@ -1709,7 +1781,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"
@@ -1967,8 +2039,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
@@ -1977,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Dejvid King"
@@ -1994,9 +2066,13 @@ msgstr "Proverite vašu rezervu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Nakon što ste napravili rezervu vaših datoteka, trebali biste da proverite "
@@ -2368,16 +2444,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
-#| "<file>.local</file> in your Home folder."
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"Većina vaÅ¡ih podeÅ¡avanja programa biće saÄuvana u skrivenim fasciklama "
-"<file>.config</file>, i <file>.local</file> u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli."
+"Većina vaÅ¡ih podeÅ¡avanja programa biće saÄuvana u skrivenim fasciklama <file>."
+"config</file>, i <file>.local</file> u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2524,10 +2596,17 @@ msgstr "Gde da saÄuvate vaÅ¡u rezervu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
@@ -2688,8 +2767,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
@@ -2717,9 +2796,8 @@ msgstr ""
"Ovo se takođe naziva <em>uparivanjem</em> Blutut uređaja."
#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
+#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2729,9 +2807,8 @@ msgstr ""
"gui> i poÄnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."
@@ -2830,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"u oblasti stanja sistema."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2839,12 +2916,12 @@ msgstr ""
"Blutut iskljuÄen ili blokiran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2853,12 +2930,12 @@ msgstr ""
"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2869,12 +2946,12 @@ msgstr ""
"podešen da dozvoljava veze."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2891,23 +2968,12 @@ msgstr ""
"nabavite drugaÄiji Blutut prilagoÄ‘ivaÄ."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "PrilagoÄ‘ivaÄ nije upaljen"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Uverite se da je vaÅ¡ Blutut prilagoÄ‘ivaÄ upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
-"na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">iskljuÄen</link>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2917,12 +2983,12 @@ msgstr ""
"proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">iskljuÄen</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Blutut veza ureÄ‘aja je iskljuÄena"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2935,12 +3001,12 @@ msgstr ""
"se da nije u režimu aviona."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nema Blutut prilagoÄ‘ivaÄa na vaÅ¡em raÄunaru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2949,17 +3015,17 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄ ako želite da koristite Blutut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "IskljuÄite blutut ureÄ‘aj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2971,27 +3037,13 @@ msgstr ""
"ili slušalice sa mikrofonom, ili ako više ne želite da prebacujete datoteke "
"na ili sa uređaja."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
-"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Izaberite ureÄ‘aj koji želite da iskljuÄite sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3002,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3011,32 +3063,17 @@ msgstr ""
"da povežete Blutut uređaj</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#: C/bluetooth-send-file.page:42
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#: C/bluetooth-send-file.page:45
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
-"mobilni telefoni ili drugi raÄunari. Neke vrste ureÄ‘aja ne dozvoljavaju "
-"prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Datoteke možete da poÅ¡aljete "
-"na jedan od tri naÄina: koristeći ikonicu blututa na traci izbornika, iz "
-"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:47
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3049,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"koristeći prozor podešavanja blututa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
+#: C/bluetooth-send-file.page:61
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -3058,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3070,23 +3107,23 @@ msgstr ""
"se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#: C/bluetooth-send-file.page:72
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Kliknite <gui>PoÅ¡alji datoteke…</gui> i pojaviće se biraÄ datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3095,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3106,28 +3143,17 @@ msgstr ""
"napredovanja. Kliknite <gui>Zatvori</gui> kada se prenos završi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut ureÄ‘aj na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Možete da ukljuÄite blutut da se povežete na druge blutut ureÄ‘aje, ili da ga "
-"iskljuÄite da saÄuvate energiju. Da ukljuÄite blutut, kliknite na ikonicu "
-"blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3136,27 +3162,12 @@ msgstr ""
"iskljuÄite da saÄuvate energiju. Da ukljuÄite blutut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite prekidaÄ na vrhu na <gui>UKLJ.</gui>."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Mnogi prenosni raÄunari imaju fiziÄki prekidaÄ ili kombinaciju tastera za "
-"ukljuÄivanje i iskljuÄivanje blututa. Ako je komponenta blututa iskljuÄena, "
-"nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidaÄ na "
-"vaÅ¡em raÄunaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno "
-"pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3168,22 +3179,13 @@ msgstr ""
"taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno pristupa uz pomoć "
"<key>Fn</key> tastera."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Da iskljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</"
-"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Da iskljuÄite blutut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
@@ -3194,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"desnoj strani gornje trake."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
@@ -3203,21 +3205,12 @@ msgstr ""
"izborniku će se raširiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>IskljuÄi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-msgstr ""
-"VaÅ¡ raÄunar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je "
-"<gui>Vidljiv</gui> prebaÄeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3270,47 +3263,6 @@ msgstr ""
"link>, ni vaÅ¡ raÄunar ni ureÄ‘aj ne moraju biti vidljivi da bi meÄ‘usobno "
"komunicirali."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "RiÄards Hjudžiz"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Upravljanje bojom"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Profili boje"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibracija"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
@@ -3333,9 +3285,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
@@ -3365,10 +3321,14 @@ msgstr "TaÄka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock's appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate "
"sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku "
@@ -3547,9 +3507,13 @@ msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
@@ -3630,6 +3594,47 @@ msgstr ""
msgid "Date & time"
msgstr "Datum i vreme"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "RiÄards Hjudžiz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Upravljanje bojom"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Profili boje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracija"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
@@ -3936,7 +3941,8 @@ msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno razliÄite stvari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
#. (itstool) path: page/p
@@ -3996,9 +4002,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u "
"istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
@@ -4107,8 +4116,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
@@ -4118,7 +4131,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse†(“swipe†type reflective spectrometer)"
msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući meraÄ spektra vrste „provlaÄenja“)"
#. (itstool) path: item/p
@@ -4243,9 +4257,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Ovo znaÄi da ako delite vaÅ¡ profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga "
@@ -4253,11 +4271,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"SliÄno, osim ako su svi preporuÄili upravljano osvetljenje (bez sunÄeve "
"svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
@@ -4306,11 +4330,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Neki proizvoÄ‘aÄi ne pružaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
"izbegavaju. Dobar kljuÄ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veći "
@@ -4481,7 +4510,8 @@ msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
#. (itstool) path: page/p
@@ -4657,8 +4687,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
@@ -4766,8 +4801,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
@@ -4913,8 +4953,11 @@ msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobiÄajenog poslovnog prenosnog raÄunara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white†and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
@@ -4939,10 +4982,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Većina uređaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
@@ -4952,12 +5000,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Još jedan problem su jedinice. Bez određivanja lestvice na kojoj se meri "
@@ -4969,12 +5024,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed outâ€."
msgstr ""
"Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suštini "
"opseg boja koje se mogu proizvesti. Uređaj kao što je DSLR fotoaparat može "
@@ -4983,9 +5044,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
@@ -4996,10 +5062,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
@@ -5123,8 +5195,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
#. (itstool) path: note/p
@@ -5319,18 +5394,28 @@ msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "PoÄnite da upisujete ime kontakta."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Pol Katler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5339,28 +5424,40 @@ msgstr ""
"<gui>Izaberite adresar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
msgstr ""
"Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
"prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na "
"mreži</gui> da zapoÄnete podeÅ¡avanje. Ako u ovom trenutku ne želite da "
-"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
-"gui>."
+"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni "
+"adresar</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5567,8 +5664,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
@@ -5589,22 +5691,27 @@ msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam "
"neće biti potrebne neko vreme i da ih obriÅ¡ete sa Ävrstog diska."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "Ispitajte vaÅ¡ Ävrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
#. (itstool) path: page/title
@@ -5633,8 +5740,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg "
@@ -5642,11 +5752,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
@@ -5661,12 +5773,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OKâ€."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</"
-"gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
+"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</gui>"
+". <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
@@ -5679,14 +5794,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Å ta ako disk nije ispravan?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Čak i ako <gui>zbirna procena</gui> ukaže na to da disk <em>nije</em> "
@@ -5695,8 +5816,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-failâ€, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -5736,10 +5864,15 @@ msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski Å¡tapić ili spoljni Ävrsti "
@@ -5900,8 +6033,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Možete da proverite i da izmenite volumene skladiÅ¡ta vaÅ¡eg raÄunara sa "
@@ -5981,6 +6117,291 @@ msgstr ""
"CD diskovi mogu takođe da sadrže volumen za podizanje."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+"Proverite da li je sistem datoteka oštećen i vratite ga u upotrebljivo stanje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "Popravite oštećen sistem datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
+msgstr ""
+"Sistemi datoteka mogu biti oÅ¡tećeni usled neoÄekivanog gubitka napajanja, "
+"padova sistema i nebezbednog uklanjanja uređaja. Nakon takvog incidenta "
+"preporuÄuje se da <em>opravite</em> ili da barem <em>proverite</em> sistem "
+"datoteka da biste spreÄili gubitak podataka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+"Ponekad opravka je potrebna da bi se prikaÄio ili izmenio sistem datoteka. "
+"Čak iako <em>provera</em> ne izvesti ni o kakvoj šteti sistem datoteka može "
+"joÅ¡ uvek biti oznaÄen iznutra kao „neispravan“ i da zahteva popravku."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+#| "left. Information and status of the disk will be shown."
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na "
+"levoj strani. Biće prikazani podaci i stanje diska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
+"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
+"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust the contrast"
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Podesite kontrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
+msgstr ""
+"Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
+"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite vaÅ¡eg dostavljaÄa sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button\""
+">Sledeće</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
@@ -5998,7 +6419,7 @@ msgstr "Diskovi i skladišta"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
+#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
@@ -6487,7 +6908,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -6562,9 +6984,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
+#| "access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
@@ -6635,11 +7063,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Na primer, možda ćete želeti da umnožite prezentaciju na memorijski štapić "
"tako da ćete moći da je ponesete na posao sa vama. Ili, možete da napravite "
@@ -6771,9 +7204,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Na primer, ako prevuÄete datoteku sa USB memorijskog Å¡tapića u vaÅ¡u liÄnu "
"fasciklu, biće umnožena, zato Å¡to je prevlaÄite sa jednog ureÄ‘aja na drugi."
@@ -6852,8 +7290,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
@@ -7051,13 +7494,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
@@ -7115,9 +7563,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Možete da sakrijete fascikle na isti naÄin na koji možete da sakrijete "
"datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <file>.</file> na "
@@ -7213,7 +7664,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
"ili preuzeli."
@@ -7283,8 +7737,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
@@ -7515,23 +7973,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></"
-"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
-"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
+"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši "
+"</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. "
+"Datoteke koje su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
@@ -7879,11 +8348,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoiceâ€, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
msgstr ""
"UpiÅ¡ite reÄ ili reÄi za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke, i one će "
"biti prikazane u polju pretrage. Na primer, ako ste sve vaše fakture "
@@ -7917,9 +8391,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
@@ -8417,13 +8896,13 @@ msgstr ""
"postupate sa skrivenim datotekama."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
+#: C/files.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:29
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8434,32 +8913,32 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
+#: C/files.page:38
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
+#: C/files.page:41
msgid "Common tasks"
msgstr "UobiÄajeni poslovi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
+#: C/files.page:46
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Zadaci više okrenuti datotekama"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:51
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:56
msgid "Backing up"
msgstr "Pravljenje rezervi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:61
msgid "Tips and questions"
msgstr "Saveti i pitanja"
@@ -8480,30 +8959,40 @@ msgstr "Izvestite o grešci ili o poboljšanju"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
-"dobrodoÅ¡li u uÄestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći "
-"(greÅ¡ke pri kucanju, netaÄna uputstva ili teme koje bi trebale biti obraÄ‘ene "
+"dobrodoÅ¡li u uÄestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći ("
+"greÅ¡ke pri kucanju, netaÄna uputstva ili teme koje bi trebale biti obraÄ‘ene "
"ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite "
-"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bubaždaja.gnome."
-"org</link>."
+"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
+">bubaždaja.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom "
-"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
-"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
+"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu <gui>"
+"Novi nalog</gui> da ga napravite."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
@@ -8537,10 +9026,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite "
"<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
@@ -8645,7 +9139,7 @@ msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8655,7 +9149,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8779,9 +9273,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Pojaviće se prozor koji će prikazati podatke o vaÅ¡em sistemu, ukljuÄujući i "
"naziv vaše distribucije i izdanje Gnoma."
@@ -8916,10 +9414,14 @@ msgstr "Å ta je to upravljaÄki program?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts†of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
msgstr ""
"UreÄ‘aji su fiziÄki „delovi“ vaÅ¡eg raÄunara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
"Å¡tampaÄi i monitor ili <em>unutraÅ¡nji</em> kao grafiÄke i zvuÄne kartice."
@@ -9092,8 +9594,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
@@ -9481,10 +9987,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -9630,21 +10144,12 @@ msgstr ""
"izaberete radio dugme iz grupe."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
-msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
-msgstr ""
-"U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
-"stavke sa sadržajem."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:79
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:80
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9653,12 +10158,12 @@ msgstr ""
"stavku a da ne menjate izabranu stavku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:84
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:85
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9667,24 +10172,42 @@ msgstr ""
"sve do novofokusirane stavke."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>â†</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"U mnogim programima, možete da uvećate veliÄinu teksta u bilo kom trenutku "
+"tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
+"umanjite veliÄinu teksta, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Razmak</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:92
+#: C/keyboard-nav.page:94
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
"stavka spiska."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:97
+#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9693,12 +10216,12 @@ msgstr ""
"prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:104
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9711,22 +10234,22 @@ msgstr ""
"kliknuli na nj."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:108
+#: C/keyboard-nav.page:110
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Izađi</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Napustite izbornik, oblaÄić, prebacivaÄ, ili prozorÄe."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:112
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:115
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9735,19 +10258,19 @@ msgstr ""
"krećete po izborniku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:121
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9756,7 +10279,7 @@ msgstr ""
"menu\">Izbornik</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:127
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9765,12 +10288,12 @@ msgstr ""
"tasterom miša."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:130
+#: C/keyboard-nav.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:133
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9779,7 +10302,7 @@ msgstr ""
"ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:137
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9788,22 +10311,22 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
+#: C/keyboard-nav.page:139
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "U suÄelju jeziÄaka, prebacite se na jeziÄak na levo ili desno."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:143
+#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Krećite se radnom površinom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:163
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9816,23 +10339,23 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9841,22 +10364,22 @@ msgstr ""
"Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:180
msgid "Navigate windows"
msgstr "Krećite se prozorima"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:183
msgid "Close the current window."
msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9865,7 +10388,7 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:188
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -9876,12 +10399,12 @@ msgstr ""
"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veliÄinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:193
+#: C/keyboard-nav.page:195
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9893,12 +10416,12 @@ msgstr ""
"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:200
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9911,7 +10434,7 @@ msgstr ""
"prozora, ili <key>IzaÄ‘i</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veliÄinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215
+#: C/keyboard-nav.page:217
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9920,7 +10443,7 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:218
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9932,22 +10455,22 @@ msgstr ""
"veliÄinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Minimize a window."
msgstr "Umanjuje prozor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:231
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9958,12 +10481,12 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:236
+#: C/keyboard-nav.page:238
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9974,12 +10497,12 @@ msgstr ""
"key><key>â†</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:243
+#: C/keyboard-nav.page:245
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
@@ -10078,16 +10601,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "IskljuÄite ponovljene pritiske tastera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
msgstr ""
"Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će "
"biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno "
@@ -10134,7 +10666,7 @@ msgstr ""
"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za preÄicu tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -10143,7 +10675,7 @@ msgstr ""
"gui> i poÄnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
@@ -11026,8 +11558,12 @@ msgstr "Izmenite radnu povrÅ¡ i zakljuÄajte pozadine ekrana"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
+#| "solid color."
msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
"color."
msgstr ""
"Možete da izmenite sliku korišćenu za vaše pozadine ili da je podesite na "
@@ -11146,10 +11682,15 @@ msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Ako ste povezali dva monitora na raÄunar (na primer, obiÄan monitor i "
@@ -11422,9 +11963,15 @@ msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
@@ -11526,10 +12073,15 @@ msgstr "Srednji klik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Mnogi miševi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miševima sa "
@@ -11556,12 +12108,18 @@ msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije preÄice na klik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite "
"novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno "
@@ -11574,22 +12132,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"open in a new tab."
msgstr ""
-"Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite "
-"veze u jeziÄcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miÅ¡a, i ista "
-"će se otvoriti u novom jeziÄku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze u "
-"<app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom miša "
-"kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokuÅ¡aće da uÄita vaÅ¡ izabrani tekst "
-"kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst "
-"u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
+#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11602,10 +12149,14 @@ msgstr ""
"kao da ste dva puta kliknuli na nju."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
+#: C/mouse-middleclick.page:68
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Neki namenski programi vam dopuštaju da koristite srednji taster miša za "
@@ -11994,8 +12545,11 @@ msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Da prevuÄete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaÅ¡ prst nakon drugog "
@@ -12027,10 +12581,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Kada lupkate ili prevlaÄite sa viÅ¡e prstiju, uverite se da su vaÅ¡i prsti "
"dovoljno razmaknuti. Ako su vaÅ¡i prsti previÅ¡e blizu, vaÅ¡ raÄunar može "
@@ -12126,10 +12684,15 @@ msgstr "MiÅ¡ reaguje sa kaÅ¡njenjem pre nego Å¡to poÄne sa radom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up†before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Može biti potrebno „probuditi“ bežiÄne i optiÄke miÅ¡eve, kao i dodirne table "
@@ -12184,22 +12747,30 @@ msgstr "Saveti"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protectedâ€."
msgstr ""
-"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
-"„zaštićene od umnožavanja“."
+"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme „"
+"zaštićene od umnožavanja“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
@@ -12209,11 +12780,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
@@ -12228,13 +12807,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
@@ -12266,17 +12854,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
@@ -12303,9 +12900,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -12335,14 +12942,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Moj novi iPod neće da radi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
@@ -12625,10 +13238,16 @@ msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upiÅ¡ite novi naziv za obeleživaÄ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
@@ -12667,12 +13286,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
@@ -12847,9 +13474,13 @@ msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Kada koristite bezbednu Å¡koljku, svi podaci koje poÅ¡aljete (ukljuÄujući i vaÅ¡u "
"lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
@@ -12961,12 +13592,18 @@ msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
msgstr ""
"Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
"koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreži i za Äuvanje datoteka na "
@@ -13201,10 +13838,16 @@ msgstr "<gui>Vrsta</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
@@ -13274,10 +13917,17 @@ msgstr "Roditeljska fascikla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
+#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address†of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -13285,9 +13935,9 @@ msgstr ""
"Putanja svake datoteke na vaÅ¡em raÄunaru je data njenom <em>apsolutnom "
"putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vaÅ¡em raÄunaru, koju "
"Äini spisak fascikli kroz koje ćete morati da proÄ‘ete da biste pronaÅ¡li "
-"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
-"file> u svojoj liÄnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/"
-"pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>"
+" u svojoj liÄnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće "
+"<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13360,11 +14010,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Možete da podesite ovlašćenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
"ostale korisnike na sistemu. Za vaše datoteke, vi ste vlasnik, i možete sami "
@@ -13373,13 +14028,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Svaki korisnik na vaÅ¡em raÄunaru pripada grupi. Na kućnim raÄunarima, "
@@ -13392,9 +14055,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
msgstr ""
"Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
"grupi datoteke."
@@ -13707,7 +14373,8 @@ msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
+#| msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
msgstr "Izmenjeno — Vreme"
#. (itstool) path: item/p
@@ -13889,8 +14556,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti "
"potreban anti-virus."
@@ -13915,8 +14585,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -13931,8 +14608,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
@@ -14019,8 +14699,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
@@ -14095,11 +14780,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Virusi koji mogu da zaraze raÄunare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
@@ -14110,13 +14801,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
@@ -14178,10 +14878,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14190,10 +14890,10 @@ msgstr ""
"gui> i poÄnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
@@ -14212,8 +14912,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "IP adresa za žiÄanu vezu biće prikazana sa desne strane."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
@@ -14297,10 +14997,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open†its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Svaki program koji obezbeÄ‘uje mrežne usluge koristi naroÄiti <em>mrežni "
"prikljuÄak</em>. Da omogućite drugim raÄunarima na mreži da pristupe usluzi, "
@@ -14308,10 +15012,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vašu "
"mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne "
@@ -14354,12 +15062,18 @@ msgstr "UopÅ¡teno korišćeni mrežni prikljuÄci"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Ovo je spisak mrežnih prikljuÄaka uopÅ¡teno korišćenih programima koji "
"obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
@@ -14434,9 +15148,13 @@ msgstr "Prisutnost"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online†or “busyâ€."
msgstr ""
"Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, "
"kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
@@ -14477,7 +15195,7 @@ msgstr ""
"Omogućava vam da delite vaÅ¡u muziÄku biblioteku sa drugima na vaÅ¡oj mreži."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14486,12 +15204,12 @@ msgstr ""
"usluga sa vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14505,15 +15223,22 @@ msgstr ""
"da imate stalnu IP adresu za raÄunar tako da znate uvek koja je njegova "
"adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Da date vaÅ¡em raÄunaru stalnu (statiÄku) IP adresu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
@@ -14521,46 +15246,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. "
"Ako se kablom prikljuÄite na mrežu, kliknite <gui>ŽiÄana</gui>, zatim "
-"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>BežiÄnu</"
-"gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
+"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za "
+"<gui>BežiÄnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Kliknite na jeziÄak <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> i izmenite "
"<gui>Adrese</gui> na <em>RuÄno</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
-"prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
-"podeÅ¡avanja mreže; postoje naroÄita pravila koja odluÄuju koje IP adrese i "
-"mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
+"Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću "
+"<gui>Mrežnu masku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
-"<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
-"domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljaÄa imaju posvećene DNS "
-"servere."
+"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
+"gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
+"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
+"gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
+"prolaz</gui> i <gui>MetriÄki</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
+"dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14599,10 +15339,14 @@ msgstr "Instalirajte prikljuÄak FleÅ¡"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>FleÅ¡</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅ¡eg veb preglednika koji vam "
"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
@@ -14674,10 +15418,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite "
"izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji "
@@ -14800,11 +15548,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof†a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"U praksi, možda ćete morati da izmenite ili da „prevarite“ MAK adresu. Na "
@@ -14815,8 +15569,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete "
@@ -14829,8 +15586,14 @@ msgstr "RuÄno podesite mrežna podeÅ¡avanja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -14871,56 +15634,7 @@ msgstr ""
"prikljuÄen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>RuÄno</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću "
-"<gui>Mrežnu masku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu Äetiri broja "
-"razdvojena taÄkama (npr. 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
-"gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
-"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
-"gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
-"prolaz</gui> i <gui>MetriÄki</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
-"dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -14933,7 +15647,7 @@ msgstr ""
"na mreži, na primer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -14941,21 +15655,24 @@ msgstr ""
"širokopojasnu mrežu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
+#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Možete da podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) pomoću 3G modema "
"ugraÄ‘enog u raÄunaru, pomoću mobilnog telefona ili modemskog Å¡tapića."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
@@ -14964,7 +15681,7 @@ msgstr ""
"prikljuÄnik na raÄunaru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -14973,7 +15690,7 @@ msgstr ""
"odeljak izbornika <gui>Mobilna Å¡irokopojasna</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -14983,7 +15700,7 @@ msgstr ""
"podataka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -14996,16 +15713,19 @@ msgstr ""
"\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Izaberite državu ili oblast vaÅ¡eg dostavljaÄa sa spiska. Pritisnite <gui "
"style=\"button\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
@@ -15013,7 +15733,7 @@ msgstr ""
"\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15022,7 +15742,7 @@ msgstr ""
"naziv pristupne taÄke. Pritisnite <gui style=\"button\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15032,6 +15752,15 @@ msgstr ""
"\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će "
"prikazati svojstva vaše veze."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
@@ -15043,7 +15772,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
#. (itstool) path: page/p
@@ -15113,21 +15843,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
-"raÄunaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
-"gui>. Ovo Äini da svako na raÄunaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
-"vezu."
+"raÄunaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim "
+"korisnicima</gui>. Ovo Äini da svako na raÄunaru može da se <em>poveže</em> "
+"koristeći tu vezu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
@@ -15339,8 +16075,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -15437,13 +16178,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
@@ -15494,10 +16244,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežiÄne veze</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Ako ste na internet povezani bežiÄno (vajfaj), proverite ikonicu mreže na "
"gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežiÄni signal. Ako ne, internet "
@@ -15510,11 +16264,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband†connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, možda ste se "
@@ -15529,11 +16289,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Ponekad veb preglednik naiđe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
@@ -15554,15 +16321,25 @@ msgstr "Povezivanje na VPN"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (ili <em>Virtuelna liÄna mreža</em>) je naÄin povezivanja na lokalnu "
@@ -15576,9 +16353,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -15593,10 +16377,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Ako ne postoji Upravnik mreže za vašu vrstu VPN-a, verovatno ćete morati da "
@@ -15686,9 +16475,12 @@ msgstr "Å ta je to IP adresa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address†stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"„IP adresa“ znaÄi <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki ureÄ‘aj koji je "
"povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
@@ -15718,11 +16510,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+#| "administration of a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
@@ -15778,13 +16577,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Ne možete da prikljuÄite jedan raÄunar direktno u drugi mrežnim kablom "
-"(barem, ne bez nekih posebnih podeÅ¡avanja). Da povežete dva raÄunara, trebate "
+"Ne možete da prikljuÄite jedan raÄunar direktno u drugi mrežnim kablom ("
+"barem, ne bez nekih posebnih podeÅ¡avanja). Da povežete dva raÄunara, trebate "
"oba da ih prikljuÄite u mrežni Ävor, usmerivaÄ ili prekidaÄ."
#. (itstool) path: page/p
@@ -15828,10 +16631,15 @@ msgstr "Napravite bežiÄnu vruću taÄku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Možete da koristite vaÅ¡ raÄunar kao bežiÄnu vruću taÄku. Ovo će dopustiti "
@@ -15857,7 +16665,9 @@ msgstr "Pritisnite na <gui>PodeÅ¡avanja bežiÄne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću taÄku...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15874,10 +16684,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Naziv mreže (SSID) i kljuÄ bezbednosti bivaju stvoreni samostalno. Naziv "
"mreže će biti zasnovan na nazivu vaÅ¡eg raÄunara. Ostalim ureÄ‘ajima će biti "
@@ -15885,30 +16699,51 @@ msgstr ""
"napravili."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "IskljuÄite bežiÄnu (režim u avionu)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
msgstr ""
"Ako ste poneli raÄunar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
"kome bežiÄne veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vaÅ¡u bežiÄnu vezu. "
"Možda ćete morati da iskljuÄite vaÅ¡u bežiÄnu vezu iz drugih razloga (da "
-"saÄuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
+"saÄuvate bateriju, na primer)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da iskljuÄi sve bežiÄne "
+"veze, ukljuÄujući bežiÄnu, 3G i blutut vezu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "IskljuÄite bežiÄnu (režim u avionu)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -15917,17 +16752,17 @@ msgstr ""
"vaÅ¡u bežiÄnu vezu sve dok ponovo ne iskljuÄite režim u avionu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da iskljuÄi sve bežiÄne "
-"veze, ukljuÄujući bežiÄnu, 3G i blutut vezu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Pristupite internetu — bežiÄno."
#. (itstool) path: page/title
@@ -16026,12 +16861,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas može biti zatraženo da ponovo "
@@ -16122,11 +16965,18 @@ msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
@@ -16198,7 +17048,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Ne mogu da vidim moju bežiÄnu vezu na spisku"
#. (itstool) path: page/p
@@ -16264,9 +17115,14 @@ msgstr "Povežite se na skrivenu bežiÄnu mrežu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.†Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Moguće je podesiti bežiÄnu mrežu tako da bude „skrivena“. Skrivene mreže "
@@ -16309,10 +17165,17 @@ msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
@@ -16333,9 +17196,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
@@ -16350,19 +17218,24 @@ msgstr "Proverite dva puta lozinku, i ostale stvari da pokušate."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">lozinku za bežiÄnu</link> ali joÅ¡ uvek ne možete uspeÅ¡no da se povežete "
-"na bežiÄnu mrežu, pokuÅ¡ajte neÅ¡to od sledećeg:"
+"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
+"lozinku za bežiÄnu</link> ali joÅ¡ uvek ne možete uspeÅ¡no da se povežete na "
+"bežiÄnu mrežu, pokuÅ¡ajte neÅ¡to od sledećeg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16371,9 +17244,13 @@ msgstr "Proverite dva puta da li imate taÄnu lozinku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Lozinke su osetljive na veliÄinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala "
@@ -16386,14 +17263,23 @@ msgstr "PokuÅ¡ajte heksa ili ASKRI propusni kljuÄ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Lozinka koju ste uneli može takoÄ‘e biti predstavljena na drugaÄiji naÄin — "
@@ -16412,9 +17298,14 @@ msgstr "PokuÅ¡ajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite bežiÄnu karticu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Ponekad bežiÄne kartice zapnu ili naiÄ‘u na manji problem Å¡to znaÄi da se neće "
@@ -16424,16 +17315,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežiÄne bezbednosti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Kada vam bude bila zatražena lozinka bežiÄne bezbednosti, možete da "
@@ -16449,9 +17347,16 @@ msgstr "Proverite da li je bežiÄna kartica pravilno podržana"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -16461,8 +17366,8 @@ msgstr ""
"ali ne mogu da se povežu na mrežu zato Å¡to njihovi upravljaÄki programi nisu u "
"stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežiÄni "
"upravljaÄki program, ili ako morate da izvrÅ¡ite neko dodatno podeÅ¡avanje (kao "
-"instaliranje drugaÄijeg <em>ugraÄ‘enog programa</em>). Pogledajte <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
+"instaliranje drugaÄijeg <em>ugraÄ‘enog programa</em>). Pogledajte <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -16475,8 +17380,11 @@ msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Neki upravljaÄki programi ureÄ‘aja neće raditi kako treba sa odreÄ‘enim "
@@ -16555,13 +17463,21 @@ msgstr "Potražite ograniÄene (izvrÅ¡ne) upravljaÄke programe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only†version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljaÄkim programima ureÄ‘aja "
@@ -16766,17 +17682,22 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ako pronaÄ‘ete vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ na spisku, preÄ‘ite na <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih programa "
+"Ako pronaÄ‘ete vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ na spisku, preÄ‘ite na <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih programa "
"ureÄ‘aja</link>. Ako ne pronaÄ‘ete niÅ¡ta Å¡to se odnosi na vaÅ¡ bežiÄni "
-"prilagoÄ‘ivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
-"link>."
+"prilagoÄ‘ivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
+"ispod</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16863,8 +17784,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Ovo će prikazati spisak poruka koje se odnose na fiziÄke komponente vaÅ¡eg "
@@ -16895,17 +17820,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Ako ste pronaÅ¡li neke podatke o vaÅ¡em bežiÄnom prilagoÄ‘ivaÄu, preÄ‘ite na "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih "
+"Ako ste pronaÅ¡li neke podatke o vaÅ¡em bežiÄnom prilagoÄ‘ivaÄu, preÄ‘ite na <"
+"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih "
"programa ureÄ‘aja</link>. Ako ne pronaÄ‘ete niÅ¡ta Å¡to se odnosi na vaÅ¡ bežiÄni "
-"prilagoÄ‘ivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
-"link>."
+"prilagoÄ‘ivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
+"ispod</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16928,8 +17858,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
@@ -17010,9 +17944,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware†version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Bilo Å¡ta na disku upravljaÄkog programa Å¡to odreÄ‘uje sam ureÄ‘aj, izdanje "
"njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (Äipset) koje koristi."
@@ -17054,9 +17991,14 @@ msgstr "IzvrÅ¡ite proveru poÄetka veze"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
@@ -17238,8 +18180,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -17262,13 +18210,20 @@ msgstr "Å ta znaÄi VEP i VPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in†to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi razliÄitih alata za Å¡ifrovanje "
"korišćenih za obezbeÄ‘ivanje vaÅ¡e bežiÄne mreže. Å ifrovanje maskira mrežnu vezu "
@@ -17654,7 +18609,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too lowâ€."
msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."
#. (itstool) path: page/title
@@ -17700,10 +18656,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Baterije stare Äak i ako ih ostavite uskladiÅ¡tenim. Mala je prednost ako "
"kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu "
@@ -17806,34 +18766,41 @@ msgstr ""
"može da bude potpuno isto, ali razliÄiti naÄini daju razliÄite procene."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Prenosni raÄunar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi saÄuvao energiju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "ZaÅ¡to se moj raÄunar gasi kada spustim poklopac?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:36
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Kada spustite poklopac vaÅ¡eg prenosnog raÄunara, vaÅ¡ raÄunar će <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi saÄuvao energiju. "
+"Kada spustite poklopac vaÅ¡eg prenosnog raÄunara, vaÅ¡ raÄunar će <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi saÄuvao energiju. "
"To znaÄi da raÄunar zapravo nije ugaÅ¡en — samo se uspavao. Možete da ga "
"povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem "
"ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
"napajanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
+#: C/power-closelid.page:43
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17851,12 +18818,12 @@ msgstr ""
"kada spustite poklopac."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Ne dozvolite raÄunaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -17865,25 +18832,33 @@ msgstr ""
"vašoj distribuciji za više podataka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+#| "change this setting."
msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
msgstr ""
"Treba da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
"raÄunaru da biste mogli da izmenite ovo podeÅ¡avanje."
#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte "
-"<app>Alat za lickanje</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte <app>"
+"Alat za lickanje</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:67
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
@@ -17892,7 +18867,7 @@ msgstr ""
"izmenite podešavanje tog ponašanja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17903,33 +18878,43 @@ msgstr ""
"su u zatvorenom prostoru kao Å¡to je ranac."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
-"gui> i poÄnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
+#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Pritisnite na jeziÄak <gui>Napajanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/power-closelid.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18028,9 +19013,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -18049,12 +19043,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
+#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
@@ -18241,14 +19243,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V†or “230V†(for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Ako imate stoni raÄunar, možete takoÄ‘e da nabavite kabal sa drugaÄijim "
"utikaÄem, ili da koristite prenosni prilagoÄ‘ivaÄ. U ovom sluÄaju, meÄ‘utim, "
@@ -18352,8 +19363,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vaÅ¡eg raÄunara upaljen i "
@@ -18588,13 +19602,21 @@ msgstr "RaÄunar piÅ¡ti i gasi se"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Ako raÄunar zapiÅ¡ti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
@@ -18909,7 +19931,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button"
#. (itstool) path: item/p
@@ -19215,9 +20239,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
@@ -19230,8 +20260,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
@@ -19372,11 +20406,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
+#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope†if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
@@ -19391,9 +20433,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
@@ -19404,9 +20451,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Neki Å¡tampaÄi nisu napravljeni sa mogućnošću Å¡tampanja na kovertama, naroÄito "
@@ -19421,7 +20473,8 @@ msgstr "Proverite koliÄinu mastila ili tonera u kertridžima Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u Å¡tampaÄu?"
#. (itstool) path: page/p
@@ -19670,11 +20723,16 @@ msgstr "Ponekad Å¡tampaÄi nepravilno povuku list papira i zaglave se."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"PriruÄnik vaÅ¡eg Å¡tampaÄa će obiÄno obezbediti detaljna uputstva o tome kako "
"da izvadite zaglavljeni papir. ObiÄno, moraćete da otvorite jedan od panela "
@@ -19683,16 +20741,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <em>resume</"
-"em> (Nastavi) na Å¡tampaÄu da ponovo poÄnete sa Å¡tampanjem. Kode nekih "
-"Å¡tampaÄa, možda ćete morati Äak da ugasite Å¡tampaÄ i da ga ponovo upalite, "
-"da biste opet zapoÄeli da Å¡tampate."
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme "
+"<em>resume</em> (Nastavi) na Å¡tampaÄu da ponovo poÄnete sa Å¡tampanjem. Kode "
+"nekih Å¡tampaÄa, možda ćete morati Äak da ugasite Å¡tampaÄ i da ga ponovo "
+"upalite, da biste opet zapoÄeli da Å¡tampate."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -19729,8 +20792,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9†in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
@@ -19948,9 +21014,13 @@ msgstr "Pruge i linije"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+#| "instructions."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Ako imate Å¡tampaÄ sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili "
@@ -19978,9 +21048,13 @@ msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima Å¡tampanja trebale da budu "
@@ -19989,9 +21063,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
-#| "a printer."
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20006,12 +21077,6 @@ msgstr "Å tampajte u datoteku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20052,18 +21117,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da "
-"koristite drugaÄiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili "
-"<sys>Postskript</sys> ili <sys>SVG</sys>."
+"koristite drugaÄiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</"
+"sys> ili <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -20399,17 +21460,24 @@ msgstr "Samostalno zakljuÄajte vaÅ¡ ekran"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you arenʼt using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
-"Kada se udaljite od vaÅ¡eg raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">zakljuÄate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
-"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"Kada se udaljite od vaÅ¡eg raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">zakljuÄate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vaÅ¡u "
+"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
"zaboravite da zakljuÄate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vaÅ¡eg "
"raÄunara sam zakljuÄa nakon odreÄ‘enog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
"vaÅ¡ raÄunar kada ga ne koristite."
@@ -20446,10 +21514,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Programi mogu da vam prikažu obaveÅ¡tenja Äak i na zakljuÄanom ekranu. Na ovaj "
@@ -20864,8 +21938,8 @@ msgstr "Kliknite <gui>Zapisi</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
@@ -20886,15 +21960,19 @@ msgstr "Pritisnite na <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da saÄuvate."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
"Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
-"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
-"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> "
-"da kasnije pokrenete ponovo."
+"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button\">"
+"Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> da "
+"kasnije pokrenete ponovo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
@@ -21023,12 +22101,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Ako ne želite da se ekran sam zakljuÄava, prebacite <gui>Sam zakljuÄaj ekran</"
-"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+"Ako ne želite da se ekran sam zakljuÄava, prebacite <gui>Sam zakljuÄaj "
+"ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -21172,10 +22254,14 @@ msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje "
"ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znaÄi da će neko drugi biti u "
@@ -21406,9 +22492,14 @@ msgstr "Prebacite <gui>Deljenje medija</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Po osnovi, dele se fascikle <file>muzike</file>, <file>slika</file> i "
@@ -21428,11 +22519,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">H</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
+"Pritisnite <gui style=\"button\">×</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
"razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći spoljni "
"uređaj."
@@ -21660,8 +22754,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Postoji nekoliko naÄina za otvaranje programa kada ste u pregledu "
@@ -21669,11 +22766,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
+#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"PoÄnite da upisujete naziv programa — pretraga poÄinje trenutno. (Ako do "
"ovoga ne doÄ‘e, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i poÄnite da "
@@ -21756,22 +22858,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
+" (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Aleksandre Franke"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -21780,12 +22891,12 @@ msgstr ""
"korisnika, i tako dalje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21794,12 +22905,12 @@ msgstr ""
"(zarad Äuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21812,7 +22923,7 @@ msgstr ""
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
@@ -21824,7 +22935,7 @@ msgstr ""
"mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21833,7 +22944,7 @@ msgstr ""
"izborniku samo ako imate viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -21842,18 +22953,25 @@ msgstr ""
"viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#: C/shell-exit.page:87
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Ako ostavite vaÅ¡ raÄunar na kratko, trebali biste da zakljuÄate ekran kako "
@@ -21863,7 +22981,7 @@ msgstr ""
"zakljuÄate vaÅ¡ ekran, on će se sam zakljuÄati nakon odreÄ‘enog vremena."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -21872,7 +22990,7 @@ msgstr ""
"trake i pritisnite dugme „zakljuÄaj ekran“ na dnu izbornika."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21884,17 +23002,23 @@ msgstr ""
"završe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
+#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Da saÄuvate energiju, obustavite rad raÄunara kada ga ne koristite. Ako "
@@ -21904,23 +23028,28 @@ msgstr ""
"obustavljanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
+#| "button will change to suspend. Press the button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
+"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
"Da ruÄno obustavite rad vaÅ¡eg raÄunara, kliknite na sistemski izbornik na "
"gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „IskljuÄi“ "
"raÄunar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -21933,7 +23062,7 @@ msgstr ""
"izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21944,7 +23073,7 @@ msgstr ""
"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite raÄunar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22160,13 +23289,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
"Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da prikažete pregled programa. Ovo "
"će vam prikazati sve programe instalirane na vaÅ¡em raÄunaru. Kliknite na "
@@ -22345,11 +23482,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
msgstr ""
"Kada napustite vaÅ¡ raÄunar, možete da zakljuÄate ekran da biste spreÄili "
"druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog "
@@ -22357,7 +23503,7 @@ msgstr ""
"obustavite ili da ugasite raÄunar iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22367,7 +23513,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
@@ -22376,7 +23522,7 @@ msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22384,10 +23530,16 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
@@ -22399,7 +23551,7 @@ msgstr ""
"puštanjem medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -22407,12 +23559,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22423,7 +23575,7 @@ msgstr ""
"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22436,7 +23588,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22446,7 +23598,7 @@ msgstr ""
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22564,9 +23716,6 @@ msgstr "Prikažite spisak programa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -22801,8 +23950,11 @@ msgstr "stanje baterije i mreže"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
"mogućnost upravljanja puÅ¡tanjem medija — promena jaÄine zvuka, premotavanje "
@@ -22953,8 +24105,12 @@ msgstr "Sakrijte obaveštenja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Ako radite na neÄemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da iskljuÄite "
@@ -23372,17 +24528,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster "
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
-msgstr ""
-"U prebacivaÄu prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
-"uspravnim razdvojnicima."
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
+#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23393,7 +24540,7 @@ msgstr ""
"ćete kliknuti mišem na njega."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
+#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -23402,7 +24549,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
+#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -23682,10 +24829,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -23699,9 +24842,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -23998,11 +25138,17 @@ msgstr "Proverite da li su upravljaÄki programi dovoljno dobri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linuxâ€, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Neke zvuÄne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
"upravljaÄke programe. Ovaj problem je teže otkriti. PokuÅ¡ajte da potražite "
@@ -24110,10 +25256,15 @@ msgstr "Proverite da li su zvuÄnici upaljeni i ispravno prikljuÄeni"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output†audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Ako vaÅ¡ raÄunar ima spoljne zvuÄnike, uverite se da su upaljeni i da je jaÄina "
@@ -24150,8 +25301,13 @@ msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvuÄni ureÄ‘aj"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices†installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
@@ -24436,11 +25592,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F†keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F†"
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Neke tastature imaju tastere koji vam omogućavaju da upravljate jaÄinom "
"zvuka. Ovi tasteri obiÄno izgledaju kao zvuÄnici iz kojih izlaze zvuÄni "
@@ -24450,9 +25613,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Ako imate spoljne zvuÄnike, možete da promenite jaÄinu zvuÄnika koristeći "
"dugme za pojaÄavanje koje se nalazi zvuÄnicima. Neke sluÅ¡alice takoÄ‘e imaju "
@@ -24847,7 +26013,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24856,14 +26022,18 @@ msgstr ""
"azbuke, matematiÄke simbole, i ukrasne znake."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Unesite posebne znake"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
@@ -24872,71 +26042,45 @@ msgstr ""
"navodi neke razliÄite naÄine na koje možete da unesete posebne znake."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "NaÄini unoÅ¡enja znakova"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
-msgid "Character map"
-msgstr "Tablica znakova"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve "
-"znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, i "
-"zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za "
-"više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
-"\">Uputstvo tablice znakova</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
+#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
-"JoÅ¡ jedan koristan program koji se isporuÄuje sa Gnomom je <app>Znakovi</"
-"app>. Omogućava vam da naÄ‘ete i da umetnete neobiÄne znakove tako Å¡to ćete "
+"JoÅ¡ jedan koristan program koji se isporuÄuje sa Gnomom je <app>Znakovi</app>"
+". Omogućava vam da naÄ‘ete i da umetnete neobiÄne znakove tako Å¡to ćete "
"razgledati kategorije znakova ili potražiti kljuÄnim reÄima."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
-msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
-msgstr ""
-"Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka o "
-"ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo za "
-"znakove</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "Sastavni taster"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24949,9 +26093,12 @@ msgstr ""
"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
@@ -24963,42 +26110,52 @@ msgid "Define a compose key"
msgstr "Odredite sastavni taster"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
+msgstr "Pritisnite na jeziÄak <gui>Napajanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
+#: C/tips-specialchars.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add."
msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
msgstr ""
-"Kliknite na <gui>IskljuÄeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaÅ¡a kao "
-"sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
-"<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
-"<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster "
-"ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili "
-"<key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo "
-"kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
+"Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
+"dodate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current window."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
+#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25007,7 +26164,7 @@ msgstr ""
"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25016,7 +26173,7 @@ msgstr ""
"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25025,7 +26182,7 @@ msgstr ""
"postavite dve taÄke iznad slova, kao Å¡to je <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -25034,7 +26191,7 @@ msgstr ""
"postavite crticu iznad slova, kao Å¡to je <em>Ä“</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25045,18 +26202,25 @@ msgstr ""
"tastera na Vikipediji</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:126
msgid "Code points"
msgstr "Kodni prikaz"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
+#| "the character in the character map application and look in the status bar "
+#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
+#| "characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Možete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeći samo vašu tastaturu sa "
@@ -25066,14 +26230,21 @@ msgstr ""
"Kodni prikaz jesu Äetiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+#: C/tips-specialchars.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, držite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
"i <key>Å ift</key>, ukucajte <key>U</key> i za njim kodni prikaz u vidu Äetiri "
@@ -25083,12 +26254,12 @@ msgstr ""
"na brzinu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:144
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rasporedi tastature"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
+#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25101,12 +26272,12 @@ msgstr ""
"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
+#: C/tips-specialchars.page:152
msgid "Input methods"
msgstr "NaÄini unosa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
+#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25119,7 +26290,7 @@ msgstr ""
"latinsku tastaturu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
+#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25157,8 +26328,12 @@ msgstr "UÄestvujte u poboljÅ¡avanju prevoda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u "
@@ -25343,8 +26518,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
@@ -25392,8 +26572,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -25464,7 +26649,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#, fuzzy
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
#. (itstool) path: note/p
@@ -25553,15 +26740,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root†account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
msgstr ""
"Administratorska ovlašćenja su povezana sa vaÅ¡im korisniÄkim nalogom. "
"Korisnicima <gui>administratorima</gui> je dozvoljeno da imaju ova ovlašćenja "
@@ -25583,17 +26779,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user†mean?"
msgstr "Å ta znaÄi „super korisnik“?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user†(administrative) privileges."
msgstr ""
"Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super "
"korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja "
@@ -25632,11 +26835,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
@@ -25924,10 +27133,14 @@ msgstr "ObriÅ¡ite korisniÄki nalog"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
msgstr ""
"Možete da <link xref=\"user-add\">dodate viÅ¡e korisniÄkih naloga na vaÅ¡em "
"raÄunaru</link>. Ako neko viÅ¡e ne koristi vaÅ¡ raÄunar, možete da obriÅ¡ete "
@@ -25955,9 +27168,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
+#| "device before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -26028,11 +27248,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions†would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Dobar naÄin za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reÄi u reÄenici "
"koju možete da zapamtite. ReÄenica može biti naziv filma, knjige, pesme ili "
@@ -26050,10 +27275,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password†— people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Ne koristite nijednu reÄ koja se nalazi u reÄnicima ili u nekom jeziku. "
"Lozinkolomci će prvo njih isprobati. NajÄešća lozinka je „lozinka“ — ovakvu "
@@ -26061,9 +27291,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
msgstr ""
"Ne koristite nikakve liÄne podatke kao Å¡to je datum, broj registarske "
"tablice, ili ime nekog Älana porodice."
@@ -26139,13 +27372,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
@@ -26160,20 +27398,27 @@ msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</"
-"em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da Äitaju format "
-"snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće "
-"kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ruÄno da "
-"ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na "
-"forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
+"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da Äitaju "
+"format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
+"odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
+"moraćete ruÄno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
+"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
@@ -26204,11 +27449,17 @@ msgstr "Proverite DVD region"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
@@ -26219,17 +27470,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može "
"biti uraÄ‘eno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zakljuÄa na jedan "
-"region. Da izmenite DVD region vaÅ¡eg DVD ureÄ‘aja na raÄunaru, koristite "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje regiona</"
-"link>."
+"region. Da izmenite DVD region vaÅ¡eg DVD ureÄ‘aja na raÄunaru, koristite <"
+"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje "
+"regiona</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
@@ -26247,7 +27503,8 @@ msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
#. (itstool) path: page/p
@@ -26304,14 +27561,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"playerâ€. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
msgstr ""
"Pitajte osobu koja ima probleme sa puštanjem da li ima instaliran "
"odgovarajući kodek. Mogu naći korisnim da na vebu potraže naziv kodeka i "
@@ -26322,28 +27587,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://";
-"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puÅ¡taÄ</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
-"OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo razliÄitih video formata. Ako ni ovo "
-"ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina "
-"programa za ureÄ‘ivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naroÄiti "
-"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
-"vidite Å¡ta je dostupno."
+"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\""
+"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC medijski puÅ¡taÄ</link>. Radi na Vindouzu "
+"i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo razliÄitih video formata. Ako "
+"ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. "
+"Većina programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i "
+"naroÄiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju "
+"da vidite Å¡ta je dostupno."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
@@ -26393,14 +27673,18 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>prikljuÄite ili "
-"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja blututa</"
-"gui> da povežete bežiÄnu tablicu."
+"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja "
+"blututa</gui> da povežete bežiÄnu tablicu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -26414,7 +27698,8 @@ msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
#. (itstool) path: page/p
@@ -26445,9 +27730,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivaÄ tablice i spustite ga "
@@ -26532,13 +27821,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel†(how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Osećaj pritiska brisaÄa:</gui> koristite klizaÄ da doterate "
-"„osećaj“ (kako se fiziÄki pritisak prevodi u digitalne vrednosti) izmeÄ‘u "
+"<gui>Osećaj pritiska brisaÄa:</gui> koristite klizaÄ da doterate „osećaj“ ("
+"kako se fiziÄki pritisak prevodi u digitalne vrednosti) izmeÄ‘u "
"<gui>Meko</gui> i <gui>ÄŒvrsto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -26558,8 +27851,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel†between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizaÄ da doterate „osećaj“ "
@@ -26593,6 +27889,200 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uverite se da je vaÅ¡ Blutut prilagoÄ‘ivaÄ upaljen. Kliknite na ikonicu "
+#~ "Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">iskljuÄen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
+#~ "<gui>Podešavanja blututa</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#~ "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#~ "settings window, or directly from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
+#~ "mobilni telefoni ili drugi raÄunari. Neke vrste ureÄ‘aja ne dozvoljavaju "
+#~ "prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Datoteke možete da "
+#~ "poÅ¡aljete na jedan od tri naÄina: koristeći ikonicu blututa na traci "
+#~ "izbornika, iz prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika "
+#~ "datoteka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
+#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
+#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da ukljuÄite blutut da se povežete na druge blutut ureÄ‘aje, ili da "
+#~ "ga iskljuÄite da saÄuvate energiju. Da ukljuÄite blutut, kliknite na "
+#~ "ikonicu blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na "
+#~ "<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
+#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mnogi prenosni raÄunari imaju fiziÄki prekidaÄ ili kombinaciju tastera za "
+#~ "ukljuÄivanje i iskljuÄivanje blututa. Ako je komponenta blututa iskljuÄena, "
+#~ "nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidaÄ na "
+#~ "vaÅ¡em raÄunaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno "
+#~ "pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da iskljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa i prebacite <gui>Blutut</"
+#~ "gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅ¡ raÄunar je <link xref=\"bluetooth-visibility\">vidljiv</link> ako je "
+#~ "<gui>Vidljiv</gui> prebaÄeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+#~ "items with children."
+#~ msgstr ""
+#~ "U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
+#~ "stavke sa sadržajem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
+#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
+#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
+#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
+#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
+#~ "pressed <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite "
+#~ "veze u jeziÄcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miÅ¡a, i "
+#~ "ista će se otvoriti u novom jeziÄku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze "
+#~ "u <app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom "
+#~ "miÅ¡a kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokuÅ¡aće da uÄita vaÅ¡ "
+#~ "izabrani tekst kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da "
+#~ "ubacite izabrani tekst u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
+#~ "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
+#~ "podeÅ¡avanja mreže; postoje naroÄita pravila koja odluÄuju koje IP adrese i "
+#~ "mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
+#~ "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
+#~ "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljaÄa imaju posvećene DNS "
+#~ "servere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>RuÄno</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu Äetiri "
+#~ "broja razdvojena taÄkama (npr. 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
+#~ "divided by vertical separators."
+#~ msgstr ""
+#~ "U prebacivaÄu prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
+#~ "uspravnim razdvojnicima."
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Tablica znakova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
+#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
+#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve "
+#~ "znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, "
+#~ "i zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. "
+#~ "Za više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
+#~ "\">Uputstvo tablice znakova</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
+#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
+#~ "Characters Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka "
+#~ "o ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo "
+#~ "za znakove</link>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
+#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
+#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>IskljuÄeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaÅ¡a "
+#~ "kao sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
+#~ "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
+#~ "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#~ "taster ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</"
+#~ "key> ili <key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada "
+#~ "raditi samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je "
+#~ "prvobitno predviđen."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
@@ -29142,9 +30632,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete "
#~ "izbornik programa."
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
-
#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]