[dconf-editor] Improve eu translation.
- From: Arnaud Bonatti <arnaudb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Improve eu translation.
- Date: Tue, 27 Feb 2018 10:37:35 +0000 (UTC)
commit 5c63d37e49264846d8d985e284562bc3c9cda102
Author: Arnaud Bonatti <arnaud bonatti gmail com>
Date: Tue Feb 27 11:36:42 2018 +0100
Improve eu translation.
po/eu.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fe90b98..528805f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
-"”'true” (egia) bada, Dconf editoreak abiarazten saiatuko da 'saved-view' "
+"“true” (egia) bada, Dconf editoreak abiarazten saiatuko da “saved-view” "
"gakoan azaldutako bide-izenera nabigatzeko."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
-"”restore-view” gakoa ”true” (egia) gisa ezartzen bada, Dconf editoreak "
+"“restore-view” gakoa “true” (egia) gisa ezartzen bada, Dconf editoreak "
"abiarazten saiatuko da bere bide-izenera nabigatzeko."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
-"'”true” (egia) bada, Dconf editoreak laster-leiho bat irekiko du abiaraztean "
+"“true” (egia) bada, Dconf editoreak laster-leiho bat irekiko du abiaraztean "
"erabiltzaileari kontu handiz ibiltzeko gogoraraziz."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Gakoen zerrendan errenkada txikiak baimentzeko bandera"
#| msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr ""
-"”true” (egia) bada, gakoen zerrendak errenkada txikiagoak erabiliko ditu."
+"“true” (egia) bada, gakoen zerrendak errenkada txikiagoak erabiliko ditu."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Laster-marken zerrendan errenkada txikiak baimentzeko bandera"
#| msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr ""
-"”true” (egia) bada, laster-marken zerrendak errenkada txikiagoak erabiliko "
+"“true” (egia) bada, laster-marken zerrendak errenkada txikiagoak erabiliko "
"ditu."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
@@ -236,14 +236,14 @@ msgid ""
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
-"”unsafe” balioa ez da gomendagarria mota berezia ez duten gakoetan, honek "
+"“unsafe” balioa ez da gomendagarria mota berezia ez duten gakoetan, honek "
"gakoaren balioa eguneratzen du sarreran zerbait aldatzen den bakoitzean, "
-"tarteko egoerak barne. ”safe” balioak berrespena eskatuko du egoera "
+"tarteko egoerak barne. “safe” balioak berrespena eskatuko du egoera "
"horietan, baina boolearretan eta nuluak izan daitezkeen boolearretan, "
-"zerrendapenetan eta banderetan aldaketa berehala baimentzen ditu. ”always-"
-"confirm-implicit” eta ”always-confirm-explicit” balioek beti eskatuko dute "
+"zerrendapenetan eta banderetan aldaketa berehala baimentzen ditu. “always-"
+"confirm-implicit” eta “always-confirm-explicit” balioek beti eskatuko dute "
"berrespena, aurrenekoak aldaketak aplikatzen ditu bide-izenak aldatzen "
-"dituzunean, bigarrengoak berriz baztertu egiten du. ”always-delay” balioak "
+"dituzunean, bigarrengoak berriz baztertu egiten du. “always-delay” balioak "
"aldaketa bakoitza atzerapen moduan gehitzen du, hainbat gako aldi berean "
"aplikatzea baimenduz."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:85
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "Saguaren botoia “Atzera“ komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgstr "Saguaren botoia “Atzera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:86
msgid ""
@@ -274,13 +274,13 @@ msgid ""
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
-"honek “Atzera“ komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan "
+"“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
+"honek “Atzera” komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan "
"zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "Saguaren botoia “Aurrera“ komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgstr "Saguaren botoia “Aurrera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
msgid ""
@@ -288,8 +288,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
-"honek “Aurrera“ komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan "
+"“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
+"honek “Aurrera” komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan "
"zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "Balio boolearra, ‘b’ mota"
#| msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""
-"Boolearrek soilik bi balio erabil ditzakete: “true“ (egia) edo "
-"“false“ (faltsua)"
+"Boolearrek soilik bi balio erabil ditzakete: “true” (egia) edo "
+"“false” (faltsua)"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
#| msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
@@ -320,8 +320,8 @@ msgid ""
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSettings-ek mota nuluak baimentzen ditu, beste moten antzekoak dira baina "
-"“nothing“ (ezer ere ez) balioa har dezakete. Balio boolear nulu batek hiru "
-"balio soilik eduki ditzake: “true“, “false“ eta “nothing“."
+"“nothing” (ezer ere ez) balioa har dezakete. Balio boolear nulu batek hiru "
+"balio soilik eduki ditzake: “true”, “false” eta “nothing”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
#| msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
@@ -371,15 +371,19 @@ msgstr "D-Bus helduleku mota, ‘h’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid ""
-"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
-"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
+"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
+"D-Bus message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"Helduleku mota 32 bit-eko zeinudun zenbaki osoko balio bat da, D-Bus-eko "
"mezuarekin batera bidaltzen diren matrizeen indize edo fitxategien "
-"deskriptore gisa erabiltzeko. Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, ez dago "
-"mota hau erabiltzeko arrazoirik."
+"deskriptore gisa erabiltzeko.\n"
+"\n"
+"Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, "
+"ez dago mota hau erabiltzeko arrazoirik."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:130
#| msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
@@ -389,11 +393,15 @@ msgstr "D-Bus objektu baten bide-izena, ‘o’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"the bus.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"Objektu baten bide-izena D-Bus-eko objektuak identifikatzeko erabiltzen da, "
-"emandako bus-eko helburu batekoak. Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, "
+"emandako bus-eko helburu batekoak.\n"
+"\n"
+"Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, "
"ez dago mota hau erabiltzeko arrazoirik."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
@@ -404,11 +412,15 @@ msgstr "D-Bus objektu batzuen bide-izenen matrizea, ‘ao’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"none: “[]”).\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"Objektuen bide-izenen matrize batek hainbat objektuen bide-izen eduki "
-"ditzake (hutsa baita ere: \"[]\"). Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, "
+"ditzake (hutsa baita ere: “[]”).\n"
+"\n"
+"Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, "
"ez dago mota hau erabiltzeko arrazoirik."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:144
@@ -419,12 +431,16 @@ msgstr "D-Bus baten sinadura, ‘g’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
msgstr ""
"D-Bus baten sinadura kate bat da D-Bus baten metodo edo mezu gisa "
-"erabiltzeko. Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, ez dago mota "
-"hau erabiltzeko arrazoirik."
+"erabiltzeko.\n"
+"\n"
+"Ez baduzu D-Bus-arekin elkarreragiten, "
+"ez dago mota hau erabiltzeko arrazoirik."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
#| msgid "A double, type \"d\""
@@ -447,7 +463,7 @@ msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
-"Zerrendapenak “enum“ atributuarekin egin daiteke, edo “choices“ etiketa "
+"Zerrendapenak “enum” atributuarekin egin daiteke, edo “choices” etiketa "
"batekin."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
@@ -457,8 +473,8 @@ msgstr "Osoko laburra, ‘n’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:162
#| msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
-msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgstr "16 bit-eko zeinudun osokoa. Ikus “integer-16-unsigned“ gakoa."
+msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
+msgstr "16 bit-eko zeinudun osokoa. Ikus “integer-16-unsigned” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
@@ -467,7 +483,7 @@ msgstr "Banderak: choose-colors-you-love (aukeratu maite dituzun koloreak)"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:167
#| msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
-msgstr "banderak “enum“ atributuarekin ezar daitezke."
+msgstr "banderak “enum” atributuarekin ezar daitezke."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
#| msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
@@ -476,8 +492,8 @@ msgstr "Zeinurik gabeko osoko laburra, ‘q’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:172
#| msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
-msgstr "16 bit-eko zeinurik gabeko osokoa. Ikus “integer-16-signed“ gakoa."
+msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
+msgstr "16 bit-eko zeinurik gabeko osokoa. Ikus “integer-16-signed” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
#| msgid "An usual integer, type \"i\""
@@ -486,8 +502,8 @@ msgstr "Ohiko osokoa, ‘i’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:177
#| msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
-msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
-msgstr "32 bit-eko zeinudun osokoa. Ikus “integer-32-unsigned“ gakoa."
+msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
+msgstr "32 bit-eko zeinudun osokoa. Ikus “integer-32-unsigned” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
#| msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
@@ -496,8 +512,8 @@ msgstr "Zeinurik gabeko ohiko osokoa, ‘u’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
#| msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
-msgstr "32 bit-eko zeinurik gabeko osokoa. Ikus “integer-32-signed“ gakoa."
+msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
+msgstr "32 bit-eko zeinurik gabeko osokoa. Ikus “integer-32-signed” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
#| msgid "A long integer, type \"x\""
@@ -506,8 +522,8 @@ msgstr "Osoko luzea, ‘x’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
#| msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
-msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
-msgstr "64 bit-eko zeinudun osokoa. Ikus “integer-64-unsigned“ gakoa."
+msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
+msgstr "64 bit-eko zeinudun osokoa. Ikus “integer-64-unsigned” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:191
#| msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
@@ -516,8 +532,8 @@ msgstr "Zeinurik gabeko osoko luzea, ‘t’ mota"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
#| msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
-msgstr "64 bit-eko zeinurik gabeko osokoa. Ikus “integer-64-signed“ gakoa."
+msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
+msgstr "64 bit-eko zeinurik gabeko osokoa. Ikus “integer-64-signed” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid "A number with range"
@@ -546,7 +562,7 @@ msgstr "Mota pertsonalizatu bat, hemen ‘(ii)’"
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
-"tuple of two 32bit signed integers."
+"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"Dconf editoreak GSettings-ek onartutako edozer ezarpen mota editatzea "
"baimentzen dizu. kate bat lehenetsi gisa hartuz gauzak hobea ezin dituenean "
@@ -566,8 +582,8 @@ msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
-"Kate motak edozer utf8 kate onar dezake. Jakin ezazu “''“ kate hutsa ez "
-"dela NULL-en (nulua) berdina; ikus “string-nullable“ gakoa."
+"Kate motak edozer utf8 kate onar dezake. Jakin ezazu “''” kate hutsa ez "
+"dela NULL-en (nulua) berdina; ikus “string-nullable” gakoa."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
#| msgid "A string array, type \"as\""
@@ -583,7 +599,7 @@ msgid ""
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"Kateen matrize batek edozer luzerako edozer kate kopuru eduki dezake. Kate "
-"hutsa ere izan daiteke: “[]“."
+"hutsa ere izan daiteke: “[]”."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
#| msgid "A nullable string, type \"ms\""
@@ -601,8 +617,8 @@ msgid ""
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSettings-ek mota nuluak baimentzen ditu, beste moten antzekoak dira baina "
-"“nothing“ (ezer ere ez) balioa har dezakete). Nulua izan daitekeen kate "
-"edozer kate eduki dezake balio gisa, bai “''“ kate hutsa baita NULL "
+"“nothing” (ezer ere ez) balioa har dezakete). Nulua izan daitekeen kate "
+"edozer kate eduki dezake balio gisa, bai “''” kate hutsa baita NULL "
"(nulua) ere."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:223
@@ -1010,16 +1026,16 @@ msgstr "Aldaketak atzeratu egingo dira zuk eskatu arte."
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
-msgstr[0] "'gsettings' eragiketa bat atzeratuta."
-msgstr[1] "%u 'gsettings' eragiketa atzeratuta."
+msgstr[0] "‘gsettings’ eragiketa bat atzeratuta."
+msgstr[1] "%u ‘gsettings’ eragiketa atzeratuta."
#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
#: editor/modifications-revealer.vala:270
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
-msgstr[0] "'dconf' eragiketa bat atzeratuta."
-msgstr[1] "%u 'dconf' eragiketa atzeratuta."
+msgstr[0] "‘dconf’ eragiketa bat atzeratuta."
+msgstr[1] "%u ‘dconf’ eragiketa atzeratuta."
#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
@@ -1032,8 +1048,8 @@ msgstr "%s%s"
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
-msgstr[0] "'gsettings' eragiketa bat"
-msgstr[1] "%u 'gsettings' eragiketa"
+msgstr[0] "‘gsettings’ eragiketa bat"
+msgstr[1] "%u ‘gsettings’ eragiketa"
#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, and
@@ -1043,8 +1059,8 @@ msgstr[1] "%u 'gsettings' eragiketa"
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
-msgstr[0] "eta 'dconf' eragiketa bat atzeratuta."
-msgstr[1] "eta %u 'dconf' eragiketa atzeratuta."
+msgstr[0] " eta ‘dconf’ eragiketa bat atzeratuta."
+msgstr[1] " eta %u ‘dconf’ eragiketa atzeratuta."
#: editor/registry-info.ui:22
msgid ""
@@ -1130,7 +1146,7 @@ msgid ""
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
-"Erabili \"nothing\" gako-hitza mota posible bat (\"m\" hizkiarekin "
+"Erabili “nothing” gako-hitza mota posible bat (“m” hizkiarekin "
"hasitakoa) bere balio hutsera ezartzeko. Kateak, sinadurak eta objektuen "
"bide-izenak komatxoz (\") inguratuta egon beharko lukete."
@@ -1138,7 +1154,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
-"Kateak, sinadurak eta objektuen bide-izenak komatxoz (\")inguratuta egon "
+"Kateak, sinadurak eta objektuen bide-izenak komatxoz (\") inguratuta egon "
"beharko lukete."
#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
@@ -1147,7 +1163,7 @@ msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
-"Erabili \"nothing\" gako-hitza mota posible bat (\"m\" hizkiarekin "
+"Erabili “nothing” gako-hitza mota posible bat (“m” hizkiarekin "
"hasitakoa) bere balio hutsera ezartzeko."
#: editor/registry-view.ui:32
@@ -1166,19 +1182,19 @@ msgstr "Ez dago gakorik bide-izen honetan"
#, c-format
#| msgid "Cannot find folder \"%s\"."
msgid "Cannot find folder “%s”."
-msgstr "Ezin da “%s“ karpeta aurkitu."
+msgstr "Ezin da “%s” karpeta aurkitu."
#: editor/registry-view.vala:200
#, c-format
#| msgid "Cannot find key \"%s\" here."
msgid "Cannot find key “%s” here."
-msgstr "Ezin da “%s“ gakoa aurkitu hemen."
+msgstr "Ezin da “%s” gakoa aurkitu hemen."
#: editor/registry-view.vala:206
#, c-format
#| msgid "Key \"%s\" has been removed."
msgid "Key “%s” has been removed."
-msgstr "“%s“ gakoa kendu egin da."
+msgstr "“%s” gakoa kendu egin da."
#, fuzzy
#~ msgid "dconf-editor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]