[gbrainy] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Dutch translation
- Date: Mon, 1 Jan 2018 22:55:54 +0000 (UTC)
commit 0b4bae8b8c2630a6e5724ca294547546da3eb9b9
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Mon Jan 1 22:55:44 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 520 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7740c34..707f699 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,15 +10,14 @@
# Benno Schulenberg <benno vertaalt nl>, 2008.
# Erwin Poeze <erwin poeze gmail com>, 2009.
# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2010, 2011, 2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
-
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-27 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-12 10:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy"
+"&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-16 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -27,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../data/games.xml.h:1
msgid "Clock rotation"
@@ -645,8 +644,8 @@ msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgstr ""
-"gbrainy is een spel om het geheugen, logische en rekenkundige vaardigheden te "
-"trainen door middel van een groot aantal oefeningen met verschillende "
+"gbrainy is een spel om het geheugen, logische en rekenkundige vaardigheden "
+"te trainen door middel van een groot aantal oefeningen met verschillende "
"moeilijkheidsgraden."
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
@@ -656,10 +655,10 @@ msgid ""
"form or just try it out for fun, older people that might need to do some "
"memory exercises, etc."
msgstr ""
-"Het heeft iets voor alle leeftijden en doeleinden: kinderen waarvan de ouders "
-"willen dat ze hun vaardigheden ontwikkelen, volwassenen die hun geest in vorm "
-"willen houden, of het gewoon voor hun plezier willen uitproberen, ouderen die "
-"behoefte hebben aan geheugentraining, enz."
+"Het heeft iets voor alle leeftijden en doeleinden: kinderen waarvan de "
+"ouders willen dat ze hun vaardigheden ontwikkelen, volwassenen die hun geest "
+"in vorm willen houden, of het gewoon voor hun plezier willen uitproberen, "
+"ouderen die behoefte hebben aan geheugentraining, enz."
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "gbrainy"
@@ -677,6 +676,11 @@ msgstr ""
"Speel spelletjes die uw vaardigheden op het vlak van logisch denken, verbale "
"vaardigheden, rekenen en geheugen op de proef stellen"
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
+msgstr ""
+"game;spel;logic;logisch;memory;geheugen;teaser;denkspelletje;brain;hersens;"
+
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
@@ -1557,114 +1561,137 @@ msgid "It is the only instrument that does not have keys."
msgstr "Het is het enige instrument dat geen toetsen heeft."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Cow"
+msgstr "Koe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Leopard"
+msgstr "Luipaard"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#| msgid "fog"
+msgid "Dog"
+msgstr "Hond"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Snake"
+msgstr "Slang"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#| msgid ""
+#| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
+msgstr "Het is het enige dier dat geen poten heeft en geen zoogdier is."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "car / garage | plane"
msgstr "auto / garage | vliegtuig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Airline"
msgstr "Luchtvaartmaatschappij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Aircraft"
msgstr "Vliegtuig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cirkel / halve cirkel | diameter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "Chord"
msgstr "Akkoord"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Tangent"
msgstr "Raaklijn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "De straal van een cirkel is de helft van de diameter."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "praten / gillen | afkeer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Repugnance"
msgstr "Walging"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Offensive"
msgstr "Offensief"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Shame"
msgstr "Schaamte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Ostentation"
msgstr "Praalzucht"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "write / pen | eat"
msgstr "schrijven / pen | eten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "Fork"
msgstr "Vork"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Winery"
msgstr "Wijnmakerij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Table"
msgstr "Tafel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Een pen wordt gebruikt om te schrijven en een vork om te eten."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "woestijn / oase | zee"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "Island"
msgstr "Eiland"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "River"
msgstr "Rivier"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Beach"
msgstr "Strand"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Coast"
msgstr "Kust"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1673,148 +1700,148 @@ msgstr ""
"eiland is een geïsoleerd stuk land omgeven door water."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "schildpad / schild | brief"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Envelope"
msgstr "Envelop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Cellulose"
msgstr "Cellulose"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Een schildpad zit in een schild en een brief zit in een envelop."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "wijn / druif | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Sugarcane"
msgstr "Suikerriet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Grain"
msgstr "Graan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Sweet corn"
msgstr "Suikermaïs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "tuinbouw / planten | vogelkunde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Birds"
msgstr "Vogels"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Insects"
msgstr "Insecten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Amphibians"
msgstr "Amfibieën"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Fishes"
msgstr "Vissen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "dankbaar / ondankbaar | despotisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "Democracy"
msgstr "Democratie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarchie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Authority"
msgstr "Autoriteit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimist / optimist | arm"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Affluent"
msgstr "Welgesteld"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Homeless"
msgstr "Dakloos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Money"
msgstr "Geld"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "vijf / vijfhoek | tien"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Decagon"
msgstr "Tienhoek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Enneagram"
msgstr "Negenpuntige ster"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Icosagon"
msgstr "Twintigzijdige veelhoek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "parallel / meridiaan | lengtegraad"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Solstice"
msgstr "Zonnewende"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Pole"
msgstr "Pool/paal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1822,98 +1849,98 @@ msgstr ""
"Parallel en lengtegraden lopen van oost naar west, terwijl meridiaan en "
"breedtegraden van noord naar zuid lopen."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "kunst / gallerij | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Theater"
msgstr "Theater"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Museum"
msgstr "Museum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Concert hall"
msgstr "Concertzaal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Gym"
msgstr "Gym"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "jager / geweer | fotograaf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Tripod"
msgstr "Statief"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Light"
msgstr "Licht"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "bord / breken | ballon"
#. Translators: like 'he burst the balloon'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "Burst"
msgstr "Knallen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Bounce"
msgstr "Stuiteren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "Float"
msgstr "Drijven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Roll"
msgstr "Rollen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""
"Beide hebben betrekking op een handeling die het bijbehorende object "
"stukmaakt."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "knop / indrukken | sleutel (van een slot)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Turn"
msgstr "Draaien"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "Lock"
msgstr "Slot"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1921,436 +1948,436 @@ msgstr ""
"Om beide objecten te laten werken moet een knop ingedrukt en een sleutel "
"omgedraaid worden."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "concept / idee | obsessie"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "Fixation"
msgstr "Fixatie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Indifference"
msgstr "Onverschillig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Disinterest"
msgstr "Desinteresse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Intuition"
msgstr "Intuïtie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "De relatie tussen de twee woorden is dat het synoniemen zijn."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "fish / water | bird"
msgstr "vis / water | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "Air"
msgstr "Lucht"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "Wings"
msgstr "vleugels"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "Ship"
msgstr "Schip"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "Cage"
msgstr "Kooi"
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr "toren / schaakspel | soldaat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "Battle"
msgstr "Strijd"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "Gun"
msgstr "Geweer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "Peace"
msgstr "Vrede"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "Enemy"
msgstr "Vijand"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr "concurerend / coöperatief | angstig"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "Flexible"
msgstr "Flexibel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "Cautious"
msgstr "Voorzichtig"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
msgid "Daring"
msgstr "Stoutmoedig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr "pessimistisch / optimistisch | achterdochtig"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "Trusting"
msgstr "Vertrouwend"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
msgid "Dubious"
msgstr "Onzeker"
#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "thermometer / temperatuur | kompas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "Elevation"
msgstr "Elevatie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "Area"
msgstr "Gebied"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Het eerste woord is het instrument en het tweede wat gemeten wordt."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "honger / eten | moe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "sleep | rest"
msgstr "slapen | rusten | uitrusten"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "box / open | banana"
msgstr "doos / openen | banaan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
msgid "peel"
msgstr "pellen"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "schop / graven | bijl"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
msgid "chop"
msgstr "hakken"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "glass / break | paper"
msgstr "glas / breken | papier"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "tear | rip"
msgstr "scheuren | verscheuren"
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "feet / two | toes"
msgstr "voet / twee | tenen"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "ten | 10"
msgstr "tien | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "vis / aquarium | aap"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kooi | dierentuin"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Een vis in een aquarium leeft in gevangenschap."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "ring / vinger | armband"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "wrist | arm"
msgstr "pols | arm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "zeehond / flippers | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "wings"
msgstr "vleugels"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "stick / float | stone"
msgstr "tak / drijven | steen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "sink"
msgstr "zinken"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "luipaard / stippen | tijger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "stripes"
msgstr "strepen"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "vis / onderzeeër | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "vliegtuig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "tranen / ogen | zweet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "body | skin"
msgstr "lichaam | huid"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "brug / over | tunnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
msgid "in | under | through"
msgstr "in / onder | door"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "toy / play | tool"
msgstr "speelgoed / spelen | gereedschap"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "work"
msgstr "werken"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "fout / verbeteren | schade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "repair | fix"
msgstr "repareren | maken"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "sinaasappel / fruit | spinazie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "vegetable"
msgstr "groente"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "handen / grijpen | tanden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "bite"
msgstr "bijten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Grijpen en bijten zijn vergelijkbare acties."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzzel / oplossen | spel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "win | play"
msgstr "winnen | spelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "wenkbrauw / oog | snor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lip | bovenlip | mond"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ijs / glad | lijm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "sticky"
msgstr "plakkerig"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "draaikolk / water | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "wind | air"
msgstr "wind | lucht"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fox / den | bird"
msgstr "vos / hol | vogel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "nest"
msgstr "nest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "hond / tam | wolf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "wild | savage"
msgstr "wild | woest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "suiker / zoet | azijn"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "sour"
msgstr "zuur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / sport | ballet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "dance"
msgstr "dans"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "slurpen / tong | snuiven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "nose"
msgstr "neus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "elleboog / knie | pols"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / auteur | lied"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "componist | songwriter | liedjesschrijver"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "car / road | train"
msgstr "auto / weg | trein"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "spoor | spoorweg | rails | spoorbaan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrie / kinderen | numismatiek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "coins | currency | money"
msgstr "munten | valuta | geld"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "thermometer / temperatuur | klok"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "time"
msgstr "tijd"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "gedichten / bloemlezing | kaarten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "letter / word | page"
msgstr "letter / woord | pagina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "book | magazine | document"
msgstr "boek | tijdschrift | document"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "uur / minuut | minuut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "second"
msgstr "seconde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tijger / carnivoor | koe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "plantenetend | herbivoor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "sterrenbeeld / sterren | archipel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "islands"
msgstr "eilanden"
@@ -2492,16 +2519,16 @@ msgid "gbrainy project web site"
msgstr "Website van het gbrainy-project"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
msgid "Game Name"
msgstr "Naam van het spel"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
@@ -2559,7 +2586,7 @@ msgstr[1] "Het is opgebouwd met de resultaten van {0} spelsessies."
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
@@ -2587,22 +2614,26 @@ msgid "Custom Game"
msgstr "Aangepast spel"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF export"
msgstr "PDF-export"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2610,78 +2641,74 @@ msgstr ""
"Met deze optie kunt u een serie spelletjes naar een pdf-bestand exporteren. "
"U kunt de puzzels dan zonder computer maken."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Algemene instellingen</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "Skip games that use colors"
msgstr "Spellen die kleuren gebruiken overslaan"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Speltypes</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
msgid "Logic"
msgstr "Logica"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
msgid "Calculation"
msgstr "Berekening"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
msgid "Verbal"
msgstr "Verbaal"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Moeilijkheidsgraad</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Easy"
msgstr "Makkelijk"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Master"
msgstr "Moeilijk"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
msgid "<b>Number of games</b>"
msgstr "<b>Aantal spellen</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid "Total number of games:"
msgstr "Totaal aantal spellen:"
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Pages per side:"
msgstr "Pagina's per kant:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "<b>Output File</b>"
msgstr "<b>Doelbestand</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "Player's Game Session History"
@@ -2746,15 +2773,15 @@ msgstr "Maximaal aantal spellen in de spelgeschiedenis van de speler:"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Spelgeschiedenis van speler verwijderen"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Congratulations."
msgstr "Gefeliciteerd."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Onjuist antwoord."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2762,11 +2789,11 @@ msgstr ""
"Zodra u een antwoord weet typt u het in het ‘Antwoord:’-invoerveld en drukt "
"u op de \"OK\"-knop."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Het aantal vertalingen in uw taal voor gbrainy is laag."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2776,16 +2803,16 @@ msgstr ""
"moeilijker maakt om te spelen. Als u liever in het Engels speelt kunt u dit "
"bij Voorkeuren instellen."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Opstarttijd {0}"
@@ -3099,7 +3126,7 @@ msgstr[1] "{0} updates beschikbaar"
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
@@ -3348,12 +3375,15 @@ msgstr ""
"Wees niet bang om fouten te maken, dit is een onderdeel van het leerproces."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#| msgid ""
+#| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
+#| "challeging yourself."
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"challeging yourself."
+"challenging yourself."
msgstr ""
-"Probeer alle vraagstukken, zelfs de lastige. Als u zichzelf uitdaagt wordt u "
-"vanzelf beter."
+"Probeer alle vraagstukken, zelfs de lastige. Als u zichzelf uitdaagt wordt u"
+" vanzelf beter."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -3417,7 +3447,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Onthoud de onderstaande objecten in de gegeven tijd"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
msgid "Time left"
msgstr "Tijd over"
@@ -5044,7 +5074,8 @@ msgstr ""
"van de volgende conclusies is dan juist? Antwoord {0}, {1}, {2} of {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-msgid "Some artist are not ill"
+#| msgid "Some artist are not ill"
+msgid "Some artists are not ill"
msgstr "Sommige kunstenaars zijn niet ziek"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
@@ -6339,9 +6370,6 @@ msgstr[1] ""
#~ msgstr ""
#~ "Een kunstenaar wiens werk de bepalende stijl van een genre is geworden is?"
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "Slang"
-
#~ msgid ""
#~ "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]