[gnome-terminal] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Spanish translation
- Date: Mon, 8 Jan 2018 12:21:36 +0000 (UTC)
commit 3337e4baae65be12f58f3b06ca62a4fee7fbe7e3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 8 12:21:27 2018 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 558 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 319 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 56c1bef..532b632 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,15 +13,15 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 16:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-06 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-08 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -82,7 +82,8 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;comando;línea de comandos;cmd;"
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -260,7 +261,6 @@ msgstr ""
"texto."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Indica si la negrita también brilla"
@@ -431,52 +431,60 @@ msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Los valores posibles son “always” o “never” permitir texto parpadeante, o "
+"sólo cuando la terminal tiene el foco (“focused”) o no (“unfocused”)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
"«true» (verdadero)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nombre y tamaño de tipografía Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Retroceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Suprimir"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía monoespaciada del sistema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Indica si se debe ajustar el contenido de la terminal al redimensionar la "
"ventana"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Qué codificación usar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -484,25 +492,25 @@ msgstr ""
"Indica si los caracteres con anchura ambigua son estrechos o anchos al usar "
"codificación UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
"archivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -510,131 +518,131 @@ msgstr ""
"Atajo del teclado para exportar el contenido actual de las pestaña a un "
"archivo en varios formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atajo del teclado para imprimir el contenido actual de las pestaña en un "
"archivo o usando una impresora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atajo del teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atajo del teclado para seleccionar todo el texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias del perfil actual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar el estado de solo lectura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de búsqueda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atajo de teclado para buscar la siguiente aparición del término buscado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Atajo de teclado para buscar la anterior aparición del término buscado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Combinación de teclas para limpiar el resaltado de la búsqueda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atajo del teclado para cambiar a la última pestaña"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -644,11 +652,11 @@ msgstr ""
"de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indica si los atajos están activados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -657,13 +665,13 @@ msgstr ""
"aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal así que es posible "
"desactivarlos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
"de menús está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -674,32 +682,32 @@ msgstr ""
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
"a la barra de menús."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indica si la integración de la shell está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Cuándo mostrar la barra de pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "La posición de la barra de pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Qué variante del tema usar"
@@ -753,7 +761,7 @@ msgstr "_Variante del tema:"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -777,57 +785,69 @@ msgstr "_Perfil utilizado al lanzar una terminal nueva:"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
-#: ../src/profile-editor.c:58
+#: ../src/profile-editor.c:59
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:62
+#: ../src/profile-editor.c:63
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:66
+#: ../src/profile-editor.c:67
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:72
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango claro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:77
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango oscuro"
+
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:71
+#: ../src/profile-editor.c:82
msgid "Solarized light"
msgstr "Solar claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:76
+#: ../src/profile-editor.c:87
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solar oscuro"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:447
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar el comando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:496 ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/profile-editor.c:619
+#: ../src/profile-editor.c:636
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Editando el perfil «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:873
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Elija la paleta de colores %u"
-#: ../src/profile-editor.c:877
+#: ../src/profile-editor.c:906
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de paleta %u"
@@ -857,278 +877,340 @@ msgstr "Doble T"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "When focused"
+msgstr "Con el foco"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Sin el foco"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#| msgid "Always visible"
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Replace initial title"
msgstr "Reemplazar el título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Append initial title"
msgstr "Añadir al título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Keep initial title"
msgstr "Mantener el título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Salir de la terminal"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar el comando"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantener la terminal abierta"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "XTerm"
msgstr "Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Solarized"
msgstr "Solar"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII para Supr."
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrado TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfiles"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID del perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_Tamaño inicial de la terminal:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Re_iniciar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Par_padeo del cursor:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_ampana de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text Appearance"
msgstr "Apariencia del texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Permitir texto _parpadeante:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Ajustar al redimensionar"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Custom font:"
msgstr "_Tipografía personalizada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Re_iniciar"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Espaciado e_ntre celdas:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "× width"
+msgstr "anchura ×"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "× height"
+msgstr "altura ×"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Reset"
+msgid "R_eset"
+msgstr "R_einiciar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comando _personalizado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando termi_na:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Color del texto y del texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Default color:"
msgstr "Color _predeterminado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Color de _negrita:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Elija el color de la negrita de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Color del _subrayado:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Elija el color del subrayado de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Elija el color de primer plano del cursor de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo del cursor de la terminal"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Color del _subrayado:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Color de _negrita:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Color de _resaltado:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Elija el color de primer plano de resaltado de la terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Elija el color de fondo de resaltado de la terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición estos "
-"colores."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto en _negrita en colores brillantes"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:111
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:112
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar el desplazamiento hacia atrás a:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:113
msgid "lines"
msgstr "líneas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:114
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:115
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1139,41 +1221,44 @@ msgstr ""
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
"diferente de la terminal."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:116
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:117
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:118
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:119
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caracteres de _anchura ambigua:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:120
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:121
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Buscar la coincidencia anterior"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
msgstr "Buscar la siguiente coincidencia"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1248,10 +1333,6 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Preferencias del perfil"
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
@@ -1536,12 +1617,10 @@ msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Legacy Asian Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificaciones CJK heredadas"
#: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificaciones obsoletas"
@@ -1550,8 +1629,8 @@ msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "_Perfil nuevo…"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "_Perfil nuevo"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
msgid "_Save Contents…"
@@ -1598,12 +1677,13 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references…"
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences…"
-msgstr "_Preferencias del perfil…"
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Pre_ferencias del perfil"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
msgid "_View"
@@ -1678,17 +1758,14 @@ msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
-#| msgid "_1. 80×43"
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
-#| msgid "_1. 132×24"
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
-#| msgid "_1. 132×42"
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
@@ -1793,11 +1870,11 @@ msgstr "Mover terminal a la de_recha"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desacoplar terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:273
+#: ../src/terminal-options.c:274
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1807,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1816,20 +1893,11 @@ msgstr ""
"Use «%s» para terminar las opciones y coloque el comando que ejecutar "
"después."
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal de GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Usando la versión %u.%u.%u de VTE"
-
#: ../src/terminal-options.c:380
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
@@ -2090,33 +2158,37 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1168
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1388
+#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
+#. * context menu itself.
+#.
+#: ../src/terminal-screen.c:1392 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencias del perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1726
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1729
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
@@ -2132,10 +2204,19 @@ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
+#: ../src/terminal-util.c:222
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Usando la versión %u.%u.%u de VTE"
+
#: ../src/terminal-util.c:228
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
+#: ../src/terminal-util.c:235
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal de GNOME"
+
#: ../src/terminal-util.c:245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -2206,20 +2287,20 @@ msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copi_ar la dirección del hiperenlace"
#: ../src/terminal-window.c:1775
-msgid "Call _To…"
-msgstr "_Llamar a…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Enviar correo a…"
#: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "_Copiar la dirección de llamada "
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e"
#: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "_Enviar correo a…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Llamar a…"
#: ../src/terminal-window.c:1780
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Copiar la dirección de llamada "
#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "_Open Link"
@@ -2229,13 +2310,6 @@ msgstr "A_brir el enlace"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace"
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "_Preferencias del perfil…"
-
#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
@@ -2244,15 +2318,15 @@ msgstr "Pe_rfiles"
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3344
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2260,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3348
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2268,10 +2342,31 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición "
+#~ "estos colores."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "_Perfil nuevo…"
+
+#~ msgid "P_references…"
+#~ msgstr "P_referencias"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences…"
+#~ msgstr "_Preferencias del perfil…"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Preferencias del perfil…"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Salida detallada"
@@ -2372,9 +2467,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Error al procesar los argumentos: %s\n"
-#~ msgid "_Allow bold text"
-#~ msgstr "Permitir texto _resaltado"
-
#~ msgid "Legacy European Encodings"
#~ msgstr "Codificaciones europeas heredadas"
@@ -2437,9 +2529,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Abrir pe_staña"
-#~ msgid "New _Profile"
-#~ msgstr "_Perfil nuevo"
-
#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "_Cerrar todas las terminales"
@@ -2594,9 +2683,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "_About Terminal"
#~ msgstr "_Acerca de la Terminal"
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Siempre visible"
-
#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "Visible sólo cuando sea necesaria"
@@ -3439,18 +3525,12 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
#~ msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo"
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Pre_ferencias del perfil"
-
#~ msgid "On the left side"
#~ msgstr "En la parte izquierda"
#~ msgid "On the right side"
#~ msgstr "En la parte derecha"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivada"
-
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
#~ msgstr "Resaltar desafíos S/Key"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]