[epiphany] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 21 Jan 2018 21:25:09 +0000 (UTC)
commit 5a5e6cc246cf7b13790676b690f9573bfaa04a1d
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sun Jan 21 21:24:56 2018 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 1019 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 591 insertions(+), 428 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0a98d78..2c5e15b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Hungarian translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
+# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011, 2018.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-17 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "List of adblock filters"
-msgstr "A reklámblokkoló szűrők listája."
+msgstr "Reklámblokkoló szűrők listája"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"értelmezhetők."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
@@ -509,11 +509,35 @@ msgstr ""
"Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. "
"Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google "
+"Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle caret browsing"
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API-kulcs"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr ""
+"A Google Safe Browsing API v4-hez történő hozzáféréshez használt API-kulcs."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -522,11 +546,11 @@ msgstr ""
"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
"használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -534,11 +558,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window size"
msgstr "Ablakméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -546,11 +570,11 @@ msgstr ""
"Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből "
"kerül helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Is maximized"
msgstr "Teljes méret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -558,11 +582,12 @@ msgstr ""
"Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
"helyreállításra."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -570,43 +595,48 @@ msgstr ""
"A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
"történő adatszinkronizációhoz használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync eszközazonosító"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync eszköz neve"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -614,102 +644,140 @@ msgstr ""
"IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, "
"egyébként HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "Enable history sync"
msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "search-engines instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja "
+"helyette az /org/gnome/epiphany/snyc kulcsot."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -722,12 +790,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -740,12 +808,12 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -758,13 +826,13 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -777,11 +845,11 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -794,96 +862,96 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Telepített bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Utótagok"
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "Web névjegye"
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Üdvözli a Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -893,14 +961,14 @@ msgstr ""
"jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
"kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -911,6 +979,19 @@ msgstr ""
"az éppen megtekintett weboldalak és az azokon hirdetők továbbra is "
"követhetik."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+#| msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "A(z) %s letöltése befejeződött"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+#| msgid "Downloads"
+msgid "Download finished"
+msgstr "Letöltés befejezve"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1283,29 +1364,29 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "_Most nem"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "Soha _ne mentse"
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1314,52 +1395,52 @@ msgstr ""
"nem marad titokban."
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1367,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1376,14 +1457,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1391,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1400,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1409,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1419,24 +1500,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Unable to display this website"
msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1445,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1453,70 +1534,70 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1527,60 +1608,130 @@ msgstr ""
"információkat."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "Security Violation"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"A(z) %s meglátogatása kárt tehet a számítógépében. Úgy tűnik, hogy ez a lap "
+"olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a "
+"számítógépére."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"A kártékony webes tartalomról, köztük a vírusokról és más ártalmas kódokról, "
+"valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon "
+"tudhat meg többet: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"A(z) %s helyen támadók arra vehetik rá, hogy valami veszélyeset tegyen, mint "
+"a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, "
+"telefonszámok vagy bankkártyaadatok)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"A(z) %s kártékony programokat tartalmazhat. Támadók arra vehetik rá, hogy "
+"programokat telepítsen, amelyek ártanak a böngészési élményének (például "
+"megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a "
+"felkeresett oldalakon)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1599,6 +1750,14 @@ msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s GNOME Web böngészője ezen: %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1684,34 +1843,34 @@ msgstr "Helyi fájlok"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció "
"folytatásához."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "A Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1719,42 +1878,43 @@ msgstr ""
"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
"szinkronizáció folytatásához."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka null."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s szinkronizációs titka"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr "A titkosítási/kulcs rekord feltöltése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "A titkosítási kulcsok fogadása meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr "A meta/globális rekord feltöltése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1762,17 +1922,18 @@ msgstr ""
"A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót "
"támogatja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "A tároló verzió ellenőrzése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "A Sync kulcs lekérése meghiúsult"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Az eszköz regisztrációja meghiúsult."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1823,75 +1984,75 @@ msgstr ""
"Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
"elküldve."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Összes _törlése"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d perc van hátra"
msgstr[1] "%d perc van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d óra van hátra"
msgstr[1] "%d óra van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d nap van hátra"
msgstr[1] "%d nap van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d hét van hátra"
msgstr[1] "%d hét van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d hónap van hátra"
msgstr[1] "%d hónap van hátra"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Megszakítás…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -1919,20 +2080,20 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
@@ -2039,50 +2200,59 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Bővítmények adatai"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők megtekintése és kezelése"
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Megnyitás böngészőben"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Lap megnyitása az alapértelmezett böngészőben"
+
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "Letöltések megtekintése"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli az előzményeket?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2090,72 +2260,72 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privát böngésző indítása"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "Web beállításai"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:486
msgid "View open tabs"
msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:747
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -2172,157 +2342,157 @@ msgstr "Új cím"
msgid "Bang"
msgstr "Rövidítés"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve."
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "Űrlap _elvetése"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Oldal mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1252
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
@@ -2342,22 +2512,18 @@ msgstr "Média mentése másként"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
@@ -2365,7 +2531,7 @@ msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2374,56 +2540,48 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Keresés a világhálón"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1272
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1274
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1276
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profilköltöztető"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1297
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
@@ -2433,6 +2591,7 @@ msgstr "Új _ablak"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Új i_nkognitóablak"
@@ -2449,7 +2608,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
@@ -2590,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
"elvesznek."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
@@ -2688,23 +2847,31 @@ msgstr "_Bezárás"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Kó_dolás"
@@ -2713,7 +2880,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
@@ -2817,120 +2984,125 @@ msgstr "Blokkolja a _felugró ablakokat"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#| msgid "Try to block web _trackers"
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Próbálja blokkolni a veszélyes web_oldalakat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Sütik kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "Elfogadás _mindig"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Az oldalak reklámozóitól például nem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Jelszavak kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Személyes _adatok kezelése"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "Tárolt adatok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "_Hozzáadás…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2939,71 +3111,71 @@ msgstr ""
"számítógépeken használt Webbel. A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is "
"támogatja."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox fiók"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "_Kijelentkezés"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync beállítások"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "Gyűjtemények"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Sz_inkronizált lapok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "_Jelszavak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Nyitott _lapok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "Szinkronizálás _most"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "_5 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "_15 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "_30 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "_60 perc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "_Módosítás"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
@@ -3061,210 +3233,205 @@ msgstr "Oldal mentése"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Oldal mentése webalkalmazásként"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Oldal nyomtatása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Bezárt lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Jelenlegi lap mozgatása balra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Oldal URL kijelölése"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Következő keresési eredmény"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Előző keresési eredmény"
@@ -3292,73 +3459,77 @@ msgstr "%s keresése a világhálón"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Helyi lapok"
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fájl"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Válasszon fájlt…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Válasszon profilt"
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Válasszon"
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Jelenlegi karbantartók:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Korábbi karbantartók:"
+
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3367,6 +3538,10 @@ msgstr ""
"Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
"A WebKitGTK+ %d.%d.%d működteti"
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany technológiai előzetes"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3375,7 +3550,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3386,66 +3561,71 @@ msgstr ""
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "A Web webhelye"
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:676
+#| msgid "Web Website"
+msgid "Website"
+msgstr "Weboldal"
+
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3455,24 +3635,7 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Jelentkezzen ki, ha be akarja fejezni a szinkronizációt."
-
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek nem találhatóak."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Egynél több szinkronizációs tokenkészlet található."
-
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek titkos értéke nem kérhető le."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek nem érvényesek JSON-ként."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]