[evince] Update Catalan translation



commit b7e718deb8b10ca97a4e93a626283dd59286ab9d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Mon Jan 22 12:36:42 2018 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  329 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 54cd64c..dcc9782 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005-2012, 2013, 2014.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005-2012, 2013, 2014, 2018.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
 #
 msgid ""
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-23 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:31+0200\n"
-"Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-02 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:35+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil gnome gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:99
 #: ../backend/comics/comics-document.c:121
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
 msgstr ""
-"libarchive no és compatible amb la compressió d'aquest còmic. Contacteu el vostre "
-"distribuïdor."
+"libarchive no és compatible amb la compressió d'aquest còmic. Contacteu el "
+"vostre distribuïdor."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:239
 msgid "Can not get local path for archive"
@@ -93,53 +93,53 @@ msgstr "Documents DVI"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Permet la lectura de documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Aquest treball és de domini públic"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus "
 "de lletra amb què es va crear el PDF."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -168,20 +168,20 @@ msgstr "Sense nom"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
 #: ../properties/ev-properties-view.c:196
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt encastat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
 msgid "Embedded"
 msgstr "Encastat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No encastat"
 
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "No encastat"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 
@@ -199,16 +199,16 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr ""
 " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Se substitueix per"
 
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -330,8 +330,9 @@ msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentació;"
+msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentació;visualitzador;"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
@@ -446,8 +447,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4687
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
+#: ../shell/ev-window.c:4709
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
@@ -622,46 +623,46 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2045
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2071
+#: ../libview/ev-view.c:2073
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2077
+#: ../libview/ev-view.c:2079
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: ../libview/ev-view.c:2082
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2088
+#: ../libview/ev-view.c:2090
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "FITXER"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -922,50 +923,15 @@ msgstr "Afegeix una anotació de text"
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Afegeix una anotació realçada"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-application.c:1009
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2017 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1034
+#: ../shell/ev-application.c:1015
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -1070,16 +1036,16 @@ msgstr "Llicència del text"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Més informació"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "El document no conté cap anotació"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacions"
 
@@ -1087,27 +1053,27 @@ msgstr "Anotacions"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Obre el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Afegeix un punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Suprimeix el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Punts d'interès"
 
@@ -1125,7 +1091,7 @@ msgstr "Imprimeix…"
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorn"
 
@@ -1169,140 +1135,140 @@ msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1547
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1891
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2075
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2311
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2559
+#: ../shell/ev-window.c:2562
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2635
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2638
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2641
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Desa'n una còpia"
+#: ../shell/ev-window.c:2837
+msgid "Save As…"
+msgstr "Anomena i desa…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3237
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3327
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3565
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3568
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "El document conté anotacions modificades o noves. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: ../shell/ev-window.c:3580
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3559
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Reload"
 msgstr "Torna a carregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3593
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3595
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no en deseu una còpia, els canvis es perdran permanentment."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3597
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3601
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Desa'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3662
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
@@ -1310,7 +1276,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1322,32 +1288,32 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
 "s'acabin d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3706
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: ../shell/ev-window.c:5393
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5373
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5376
+#: ../shell/ev-window.c:5398
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1358,39 +1324,39 @@ msgstr ""
 "que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
 "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5381
+#: ../shell/ev-window.c:5403
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6012
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6215
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6247
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../shell/ev-window.c:6282
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6441
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: ../shell/ev-window.c:6497
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6502
+#: ../shell/ev-window.c:6545
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
@@ -1600,8 +1566,8 @@ msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Desa'n una còpia…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Anomena i desa…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
@@ -1817,15 +1783,30 @@ msgstr "Allunya"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Ajusta a l'amplada"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Ampliació automàtica"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Gestos del ratolí tàctil"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
@@ -1848,6 +1829,50 @@ msgstr ""
 "CB7)."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
+#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+#~ "GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA\n"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Afegeix"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Desa'n una còpia"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "Desa'n una còpia…"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]