[epiphany/gnome-3-26] Update Hungarian translation



commit e346d61d5b125be1dbadf07c09b63050f0239e07
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sat Jan 27 08:08:49 2018 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po |  480 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0a98d78..b1abcbe 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 
Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
@@ -7,22 +7,22 @@
 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-24 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-27 09:07+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:643
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "List of adblock filters"
-msgstr "A reklámblokkoló szűrők listája."
+msgstr "Reklámblokkoló szűrők listája"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
@@ -559,6 +559,7 @@ msgstr ""
 "helyreállításra."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
 
@@ -571,6 +572,7 @@ msgstr ""
 "történő adatszinkronizációhoz használ."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
 
@@ -579,6 +581,7 @@ msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sync eszközazonosító"
 
@@ -587,6 +590,7 @@ msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sync eszköz neve"
 
@@ -595,6 +599,7 @@ msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
 
@@ -603,6 +608,7 @@ msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
 
@@ -615,6 +621,7 @@ msgstr ""
 "egyébként HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
 
@@ -623,6 +630,7 @@ msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
 
@@ -633,6 +641,9 @@ msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak.
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
 
@@ -644,6 +655,7 @@ msgstr ""
 "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
 
@@ -652,6 +664,7 @@ msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
 
@@ -667,6 +680,7 @@ msgstr ""
 "IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
 
@@ -675,6 +689,7 @@ msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
 
@@ -690,6 +705,7 @@ msgstr ""
 "IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
 
@@ -698,6 +714,7 @@ msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
 
@@ -705,11 +722,38 @@ msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "search-engines instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja "
+"helyette az /org/gnome/epiphany/snyc kulcsot."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -722,12 +766,12 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -740,12 +784,12 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -758,13 +802,13 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -777,11 +821,11 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -794,96 +838,96 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Telepített bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Engedélyezve"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-típus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Utótagok"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memóriahasználat"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "%s verzió"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
 msgid "About Web"
 msgstr "Web névjegye"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Applications"
 msgstr "Alkalmazások"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:373
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Telepítve ekkor:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Üdvözli a Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:504
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -893,14 +937,14 @@ msgstr ""
 "jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
 "kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
 "tevékenységét."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:586
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1292,7 +1336,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "Soha _ne mentse"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:452
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
@@ -1561,26 +1605,26 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1599,6 +1643,13 @@ msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:326
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s GNOME Web böngészője ezen: %s"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1684,34 +1735,34 @@ msgstr "Helyi fájlok"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:393
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:397
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1718
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció "
 "folytatásához."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "A Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1719,42 +1770,43 @@ msgstr ""
 "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
 "szinkronizáció folytatásához."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1684 lib/sync/ephy-sync-service.c:1689
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka null."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1696 lib/sync/ephy-sync-service.c:1704
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1812
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s szinkronizációs titka"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1838
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2028
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr "A titkosítási/kulcs rekord feltöltése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2135
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "A titkosítási kulcsok fogadása meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2186
 msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr "A meta/globális rekord feltöltése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2303
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1762,17 +1814,18 @@ msgstr ""
 "A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót "
 "támogatja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2314
 msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "A tároló verzió ellenőrzése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "A Sync kulcs lekérése meghiúsult"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2370
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Az eszköz regisztrációja meghiúsult."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2443 lib/sync/ephy-sync-service.c:2521
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1823,75 +1876,75 @@ msgstr ""
 "Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
 "elküldve."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
 msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d perc van hátra"
 msgstr[1] "%d perc van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d óra van hátra"
 msgstr[1] "%d óra van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d nap van hátra"
 msgstr[1] "%d nap van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d hét van hátra"
 msgstr[1] "%d hét van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d hónap van hátra"
 msgstr[1] "%d hónap van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Megszakítás…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Indítás…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1377
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -1919,20 +1972,20 @@ msgstr "Minden fájl"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
@@ -2039,42 +2092,42 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Bővítmények adatai"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:85
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:559
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:634
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:653
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:692
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:753
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők megtekintése és kezelése"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:770
 msgid "View downloads"
 msgstr "Letöltések megtekintése"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:482
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Új lap megnyitása"
 
@@ -2342,22 +2395,18 @@ msgstr "Média mentése másként"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:222
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:523
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
 
@@ -2365,7 +2414,7 @@ msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2374,28 +2423,28 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1046
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1068
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1389
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2403,27 +2452,27 @@ msgstr ""
 "A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:942
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Keresés a világhálón"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1613
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1615
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1617
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1637
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profilköltöztető"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1638
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
 
@@ -2433,6 +2482,7 @@ msgstr "Új _ablak"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Új i_nkognitóablak"
 
@@ -2688,23 +2738,31 @@ msgstr "_Bezárás"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Nagyítás"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Kó_dolás"
 
@@ -3061,210 +3119,205 @@ msgstr "Oldal mentése"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Oldal mentése webalkalmazásként"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Oldal nyomtatása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigáció"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapok"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Új lap"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Bezárt lap újranyitása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Ugrás a következő lapra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Ugrás az előző lapra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Jelenlegi lap mozgatása balra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Egyebek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Előzmények"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Nézet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Szerkesztés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Másolás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Újra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Összes kijelölése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Oldal URL kijelölése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Következő keresési eredmény"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Előző keresési eredmény"
@@ -3292,73 +3345,73 @@ msgstr "%s keresése a világhálón"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Helyi lapok"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB fájl"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "_Válasszon fájlt…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportálás"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:229
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Válasszon profilt"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:234
 msgid "_Select"
 msgstr "_Válasszon"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
 msgid "Choose File"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:391
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők importálása"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:396
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:409
 msgid "From:"
 msgstr "Ettől:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:457
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:479
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:604 src/window-commands.c:627
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:607
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: src/window-commands.c:605
+#: src/window-commands.c:610
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Korábbi fejlesztők:"
 
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3375,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:659
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3386,66 +3439,66 @@ msgstr ""
 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
 
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:662
 msgid "Web Website"
 msgstr "A Web webhelye"
 
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:911
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1274
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1277
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1279
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1283
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1318
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1321
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1329
 msgid "Launch"
 msgstr "Indítás"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1374
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1379
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1508
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2196
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2199
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3455,24 +3508,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2202
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Jelentkezzen ki, ha be akarja fejezni a szinkronizációt."
-
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek nem találhatóak."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Egynél több szinkronizációs tokenkészlet található."
-
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek titkos értéke nem kérhető le."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek nem érvényesek JSON-ként."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]