[gnome-initial-setup] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update French translation
- Date: Fri, 20 Jul 2018 07:59:24 +0000 (UTC)
commit 344f15c3fa7ce94120c60415ac009cd1161002b2
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Fri Jul 20 07:59:07 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 142 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 720a6a1..a2c324d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,54 +8,54 @@
# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2016-2017.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-26 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-19 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuration initiale"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Next"
msgstr "Suiva_nt"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Skip"
msgstr "Pa_sser"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:408
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:262
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forcer le mode utilisateur existant"
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:268
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Configuration initiale de GNOME"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "À propos de vous"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement du compte"
+msgstr "Échec lors de l’enregistrement du compte"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Échec lors de la connexion au domaine"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
-msgstr "Connexion d'entreprise"
+msgstr "Connexion d’entreprise"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
@@ -90,9 +90,9 @@ msgid ""
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
-"Une connexion d'entreprise autorise l'utilisation sur ce périphérique d'un "
+"Une connexion d’entreprise autorise l’utilisation sur ce périphérique d’un "
"compte utilisateur global centralisé. Vous pouvez également utiliser ce "
-"compte pour accéder à des ressources d'entreprise sur Internet."
+"compte pour accéder à des ressources d’entreprise sur Internet."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "_Domaine"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
+msgstr "Nom d’_utilisateur"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Mot de _passe"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Domaine d'entreprise ou nom du domaine"
+msgstr "Domaine d’entreprise ou nom du domaine"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "C_ontinuer"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Connexion d'administrateur de domaine"
+msgstr "Connexion d’administrateur de domaine"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
-"Afin d'utiliser des connexions d'entreprise, cet ordinateur doit être "
+"Afin d’utiliser des connexions d’entreprise, cet ordinateur doit être "
"enregistré dans un domaine. Demandez à votre administrateur réseau de saisir "
"ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour votre "
"ordinateur."
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Or_dinateur"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nom de l'administrateur"
+msgstr "_Nom de l’administrateur"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+msgstr "Mot de passe de l’administrateur"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Il nous faut quelques détails pour terminer la configuration."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
-msgstr "Image d'avatar"
+msgstr "Image d’avatar"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
-"Merci d'indiquer votre nom et votre nom de compte. Vous pouvez également "
+"Merci d’indiquer votre nom et votre nom de compte. Vous pouvez également "
"choisir un avatar."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "No_m complet"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Connexion d'_Entreprise"
+msgstr "Connexion d’_Entreprise"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
-msgstr "Désactiver l'image"
+msgstr "Désactiver l’image"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo…"
@@ -206,23 +206,23 @@ msgstr "Impossible de se connecter au domaine %s : %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr ""
-"Désolé, ce nom d'utilisateur n'est pas disponible. Essayez-en un autre."
+"Désolé, ce nom d’utilisateur n’est pas disponible. Essayez-en un autre."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long."
+msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas commencer par « - »."
+msgstr "Le nom d’utilisateur ne peut pas commencer par « - »."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur doit être uniquement composé de lettres majuscules et "
+"Le nom d’utilisateur doit être uniquement composé de lettres majuscules et "
"minuscules de a à z, de nombres et des caractères suivants : . - _"
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
@@ -241,8 +241,8 @@ msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr ""
-"J'_accepte les termes et les conditions de ce contrat de licence "
-"d'utilisateur final."
+"J’_accepte les termes et les conditions de ce contrat de licence "
+"d’utilisateur final."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Plus…"
msgid "No inputs found"
msgstr "Aucune méthode de saisie trouvée"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "Saisie"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Choisissez la disposition du clavier ou une méthode de saisie."
msgid "No languages found"
msgstr "Aucune langue trouvée"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
@@ -340,9 +340,9 @@ msgid ""
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
-"En vous connectant à Internet, vous pouvez mettre l'horloge à l'heure, "
+"En vous connectant à Internet, vous pouvez mettre l’horloge à l’heure, "
"ajouter vos informations, accéder à vos courriels, votre agenda et vos "
-"contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d'entreprise."
+"contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d’entreprise."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid "No wireless available"
@@ -352,11 +352,15 @@ msgstr "Aucun réseau sans-fil disponible"
msgid "Turn On"
msgstr "Activer"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Ce mot de passe est faible."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@@ -375,96 +379,155 @@ msgstr "_Confirmer"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l'ancien."
+msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l’ancien."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Essayez de changer des lettres et des chiffres."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est très proche de l’ancien. Essayez de changer des lettres "
+"et des chiffres."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Essayez de le modifier un peu plus."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est très proche de l’ancien. Essayez de le modifier un peu "
+"plus."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Un mot de passe sans votre nom d'utilisateur serait plus robuste."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Un mot de passe sans votre nom d’utilisateur "
+"serait plus robuste."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Évitez d'utiliser votre nom dans le mot de passe."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez d’utiliser votre nom dans le mot de passe."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Évitez certains mots contenus dans le mot de passe."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez certains mots contenus dans le mot de "
+"passe."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid common words."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Évitez d'utiliser des mots usuels."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez d’utiliser des mots usuels."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Évitez de réarranger des mots existants."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez de réarranger des mots existants."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more numbers."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Utilisez plus de chiffres."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de chiffres."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Utilisez plus de lettres majuscules."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de lettres majuscules."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Utilisez plus de lettres minuscules."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de lettres minuscules."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de la ponctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de "
+"la ponctuation."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et "
+"de ponctuation."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Évitez de répéter le même caractère."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez de répéter le même caractère."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Évitez de répéter les mêmes types de caractères : mélangez des lettres, des "
-"chiffres et de la ponctuation."
+"Ce mot de passe est faible. Évitez de répéter les mêmes types de "
+"caractères : mélangez des lettres, des chiffres et de la ponctuation."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Évitez des suites comme 1234 ou abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez des suites comme 1234 ou abcd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-"punctuation."
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Le mot de passe doit être plus long. Ajoutez plus de lettres, de chiffres ou "
-"de ponctuation."
+"Ce mot de passe est faible. Le mot de passe doit être plus long. Ajoutez "
+"plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
@@ -476,7 +539,7 @@ msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
-"L'ajout de plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation rendra le mot de "
+"L’ajout de plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation rendra le mot de "
"passe encore plus fort."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
@@ -527,7 +590,7 @@ msgid ""
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Autorise les applications à géolocaliser votre position actuelle. Un voyant "
-"s'affiche lorsque ces services sont actifs."
+"s’affiche lorsque ces services sont actifs."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -655,8 +718,8 @@ msgid ""
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
"Les logiciels propriétaires comportent généralement des restrictions quant à "
-"leur utilisation et à l'accès à leur code source. Cela empêche toute "
-"personne autre que son propriétaire d'inspecter, d'améliorer ou d'apprendre "
+"leur utilisation et à l’accès à leur code source. Cela empêche toute "
+"personne autre que son propriétaire d’inspecter, d’améliorer ou d’apprendre "
"à partir de son code."
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]