[libwnck/gnome-3-20] Update Scottish Gaelic translation



commit 92065b06db984939983025c8e3c2805a299b9fa5
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Fri Mar 2 11:44:16 2018 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  750 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 392 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 866853b..85efd2c 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,21 +2,25 @@
 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 # This file is distributed under the same license as the libwnck3 package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libwnck3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 14:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwn";
+"ck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-28 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 11:43+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
-"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd li org>\n"
+"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. *
 #. * SECTION:application
@@ -37,153 +41,150 @@ msgstr ""
 #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
 #. * referenced or unreferenced.
 #.
-#: ../libwnck/application.c:51
+#: ../libwnck/application.c:49
 msgid "Untitled application"
 msgstr "Aplacaid gun tiotal"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:340
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Suidsear nan rum-obrach"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:351
 msgid "Tool to switch between workspaces"
 msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach"
 
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:463
 #, c-format
 msgid "Click this to switch to workspace %s"
 msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s"
 
-#: ../libwnck/pager.c:2188
+#: ../libwnck/pager.c:2155
 #, c-format
 msgid "Click to start dragging \"%s\""
-msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh"
+msgstr "Briog gus tòiseachadh air “%s” a shlaodadh"
 
-#: ../libwnck/pager.c:2191
+#: ../libwnck/pager.c:2158
 #, c-format
 msgid "Current workspace: \"%s\""
-msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\""
+msgstr "An rum-obrach làithreach: “%s”"
 
-#: ../libwnck/pager.c:2196
+#: ../libwnck/pager.c:2163
 #, c-format
 msgid "Click to switch to \"%s\""
-msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\""
+msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu “%s”"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1184
+#: ../libwnck/selector.c:1186
 msgid "No Windows Open"
 msgstr "Chan eil uinneag fosgailte"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1240
+#: ../libwnck/selector.c:1242
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Roghnaichear nan uinneag"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1241
+#: ../libwnck/selector.c:1243
 msgid "Tool to switch between windows"
 msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:594
+#: ../libwnck/tasklist.c:601
 msgid "Window List"
 msgstr "Liosta nan uinneag"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:595
+#: ../libwnck/tasklist.c:602
 msgid "Tool to switch between visible windows"
 msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:2952
+#: ../libwnck/tasklist.c:2990
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:2963
+#: ../libwnck/tasklist.c:2998
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:2971
+#: ../libwnck/tasklist.c:3006
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:2982
+#: ../libwnck/tasklist.c:3014
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:2994
+#: ../libwnck/tasklist.c:3026
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Dùin na h-uile"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:368
 msgid "Unmi_nimize"
 msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:374
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Fìor-lùghdaich"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:381
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Neo-làn-mhe_udaich"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Làn-_mheudaich"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742
-#: ../libwnck/workspace.c:273
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Rum-obrach %d"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Rum-obrach 1_0"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Rum-obrach %s%d"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:991
 msgid "_Move"
 msgstr "_Gluais"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:997
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Ath-mheudaich"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005
 msgid "Always On _Top"
 msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035
 msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr"
+msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a’ bharr"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
 msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn"
+msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a’ bhonn"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Gluais gu _rum-obrach eile"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
 msgid "_Close"
 msgstr "_Dùin"
 
@@ -196,17 +197,16 @@ msgstr "_Dùin"
 #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
 #. * referenced or unreferenced.
 #.
-#: ../libwnck/window.c:49
+#: ../libwnck/window.c:47
 msgid "Untitled window"
 msgstr "Uinneag gun tiotal"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+#: ../libwnck/wnckprop.c:137
 msgid "X window ID of the window to examine or modify"
 msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
-#: ../libwnck/wnckprop.c:146
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 msgid "XID"
 msgstr "XID"
 
@@ -214,186 +214,192 @@ msgstr "XID"
 #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
 #. * application, one window has some information about the application
 #. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:143
 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
-msgstr "An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh"
+msgstr "An ID X window aig ceannard a’ bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:148
 msgid "Class resource of the class group to examine"
-msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh"
+msgstr "An goireas clas aig a’ bhuidheann clas fo sgrùdadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:148
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLAS"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
 msgstr "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172
-#: ../libwnck/wnckprop.c:174
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ÀIREAMH"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
 msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
 msgid "Alias of --window"
 msgstr "Ainm-brèige aig --window"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:164
-msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
-msgstr "Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-obrach/an sgrìn (fòrmat an 
às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:162
+msgid ""
+"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
+"\"XID: Window Name\")"
+msgstr ""
+"Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a’ bhuidheann clas/an rum-"
+"obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: “XID: Ainm na h-uinneige”)"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:166
-msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
-msgstr "Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"Àireamh: Ainm an 
ruim-obrach\")"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
+msgid ""
+"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
+msgstr ""
+"Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: "
+"“Àireamh: Ainm an ruim-obrach”)"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:170
 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
 msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
-msgstr "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH ràghan a chleachdadh"
+msgstr ""
+"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
+"ràghan a chleachdadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
-msgstr "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH colbhan a chleachdadh"
+msgstr ""
+"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
+"colbhan a chleachdadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:178
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
 msgid "Show the desktop"
 msgstr "Seall an deasg"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:180
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
 msgid "Stop showing the desktop"
 msgstr "Sguir de shealltainn an deasg"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+#: ../libwnck/wnckprop.c:183
 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
 msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
-#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+#: ../libwnck/wnckprop.c:188
 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
 msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-y Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190
-#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:196
+#: ../libwnck/wnckprop.c:194
 msgid "Minimize the window"
 msgstr "Fìor-lùghdaich an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:198
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
 msgid "Unminimize the window"
 msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:202
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
 msgid "Unmaximize the window"
 msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:204
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
 msgid "Maximize horizontally the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:206
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
 msgid "Unmaximize horizontally the window"
 msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:208
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
 msgid "Maximize vertically the window"
 msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:210
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
 msgid "Unmaximize vertically the window"
 msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:212
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
 msgid "Start moving the window via the keyboard"
-msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr"
+msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a’ mheur-chlàr"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:214
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
 msgid "Start resizing the window via the keyboard"
-msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr"
+msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a’ mheur-chlàr"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:216
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
 msgid "Activate the window"
 msgstr "Gnìomhaich an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:218
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
 msgid "Close the window"
 msgstr "Dùin an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:221
+#: ../libwnck/wnckprop.c:219
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:223
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
 msgid "Make the window quit fullscreen mode"
 msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:225
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
 msgid "Make the window always on top"
 msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:227
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
 msgid "Make the window not always on top"
 msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:229
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
 msgid "Make the window below other windows"
 msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
 msgid "Make the window not below other windows"
 msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
 msgid "Shade the window"
 msgstr "Duibhrich an uinneag"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
 msgid "Unshade the window"
 msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:240
+#: ../libwnck/wnckprop.c:238
 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:243
 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
 
@@ -402,7 +408,7 @@ msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
 #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 #.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:252
+#: ../libwnck/wnckprop.c:250
 msgid "Make the window not appear in pagers"
 msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan"
 
@@ -411,329 +417,356 @@ msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan"
 #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 #.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:259
+#: ../libwnck/wnckprop.c:257
 msgid "Make the window appear in pagers"
 msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 #. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:263
+#: ../libwnck/wnckprop.c:261
 msgid "Make the window not appear in tasklists"
 msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 #. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:265
 msgid "Make the window appear in tasklists"
 msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:269
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
 msgid "Make the window visible on all workspaces"
 msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
 msgid "Make the window visible on the current workspace only"
 msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
-msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)"
+msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a’ chiad rum-obrach)"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
 msgid "Change the X coordinate of the window to X"
 msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
 msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
 msgid "Change the width of the window to WIDTH"
 msgstr "Atharraich leud na h-uinneige gu LEUD"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LEUD"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
 msgstr "Atharraich àirde na h-uinneige gu ÀIRDE"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ÀIRDE"
 
 #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:284
-msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, 
utility, splash)"
-msgstr "Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, desktop, dock, dialog, 
toolbar, menu, utility, splash)"
+#: ../libwnck/wnckprop.c:282
+msgid ""
+"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
+"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
+msgstr ""
+"Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, "
+"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:282
 msgid "TYPE"
 msgstr "SEÒRSA"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:288
 msgid "Change the name of the workspace to NAME"
 msgstr "Atharraich ainm an ruim-obrach gu AINM"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:288
 msgid "NAME"
 msgstr "AINM"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:292
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
 msgid "Activate the workspace"
 msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:410
-#: ../libwnck/wnckprop.c:446
-#: ../libwnck/wnckprop.c:469
+#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
+#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
 #, c-format
 msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
-msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s"
+msgstr "Luach neo-dhligheach “%s” airson --%s"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:503
-#: ../libwnck/wnckprop.c:522
+#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris an sgrìn %d, ach 
chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh’eadar-ghnìomh a bhith ann "
+"ris an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:512
+#: ../libwnck/wnckprop.c:510
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has 
been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan no rumannan-obrach 
aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
+"be listed, but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
+"uinneagan no rumannan-obrach aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:535
-#: ../libwnck/wnckprop.c:555
+#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris an rum-obrach %d, 
ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
+"--%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh’eadar-ghnìomh a bhith ann "
+"ris an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:543
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig an rum-obrach 
%d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
+"uinneagan aig an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:567
+#: ../libwnck/wnckprop.c:565
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ri aplacaid, ach chaidh 
--%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
+"but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh’eadar-ghnìomh a bhith ann "
+"ri aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:575
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig aplacaid, ach 
chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
+"but --%s has been used\n"
+msgstr ""
+"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
+"uinneagan aig aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:589
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been 
used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris a' bhuidheann clas 
\"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
+"with, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh’eadar-ghnìomh a bhith ann "
+"ris a’ bhuidheann clas “%s”, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:603
+#: ../libwnck/wnckprop.c:601
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been 
used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig a' bhuidheann 
clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
+"listed, but --%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na "
+"h-uinneagan aig a’ bhuidheann clas “%s”, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:615
-#: ../libwnck/wnckprop.c:624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
 #, c-format
-msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
-msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ri uinneag, ach chaidh 
--%s a chleachdadh\n"
+msgid ""
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
+msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh’eadar-ghnìomh a bhith ann "
+"ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:643
-#: ../libwnck/wnckprop.c:724
-#: ../libwnck/wnckprop.c:771
+#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
+#: ../libwnck/wnckprop.c:769
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann:  --%s is --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:682
+#: ../libwnck/wnckprop.c:680
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
-msgstr "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas motha na neoni a bhith aig 
an argamaid\n"
+msgid ""
+"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
+msgstr "Argamaid neo-dhligheach “%d” airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas motha "
+"na neoni a bhith aig an argamaid\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:695
+#: ../libwnck/wnckprop.c:693
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
-msgstr "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith aig an argamaid\n"
+msgstr "Argamaid neo-dhligheach “%d” airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith aig "
+"an argamaid\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:790
+#: ../libwnck/wnckprop.c:788
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:822
+#: ../libwnck/wnckprop.c:820
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
-msgstr "Argamaid mhì-dhligheach  \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n"
+msgstr "Argamaid mhì-dhligheach  “%s” airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:865
+#: ../libwnck/wnckprop.c:863
 #, c-format
-msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn co-dhealbhachd an ruim-obrach atharrachadh air an sgrìn: tha sealbhadair aig a' 
cho-dhealbhachd mar-thà\n"
+msgid ""
+"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
+"owned\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn co-dhealbhachd an ruim-obrach atharrachadh air an sgrìn: "
+"tha sealbhadair aig a’ cho-dhealbhachd mar-thà\n"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:900
+#: ../libwnck/wnckprop.c:898
 #, c-format
-msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil port-seallaidh san rum-obrach 
làithreach\n"
+msgid ""
+"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil port-seallaidh "
+"san rum-obrach làithreach\n"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:907
+#: ../libwnck/wnckprop.c:905
 #, c-format
 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil rum-obrach làithreach ann\n"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil rum-obrach "
+"làithreach ann\n"
 
 #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:943
-#: ../libwnck/wnckprop.c:952
-#: ../libwnck/wnckprop.c:961
-#: ../libwnck/wnckprop.c:968
-#: ../libwnck/wnckprop.c:978
-#: ../libwnck/wnckprop.c:985
-#: ../libwnck/wnckprop.c:994
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1043
+#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
+#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
+#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
+#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
 #, c-format
 msgid "Action not allowed\n"
 msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
 #, c-format
 msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-obrach ann\n"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-"
+"obrach ann\n"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1103
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
 msgid "<name unset>"
 msgstr "<cha deach ainm a shuidheachadh>"
 
 #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
 #, c-format
 msgid "%lu: %s\n"
 msgstr "%lu: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
 #, c-format
 msgid "%d: %s\n"
 msgstr "%d: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
 #, c-format
 msgid "Screen Number: %d\n"
 msgstr "Àireamh na sgrìn: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1191
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
 #, c-format
 msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 msgstr "Geomatraidh (leud, àirde): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
 #, c-format
 msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
 #, c-format
 msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 msgstr "Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
 msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 msgstr "<chan eil manaidsear nan uinneag a ghèilleas ri EWMH ann>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window Manager: %s\n"
 msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1217
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1298
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1310
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1322
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1334
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1450
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448
 #, c-format
 msgid "%d (\"%s\")"
-msgstr "%d (\"%s\")"
+msgstr "%d (“%s”)"
 
 #. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455
 msgctxt "workspace"
 msgid "none"
 msgstr "chan eil gin"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
 #, c-format
 msgid "Active Workspace: %s\n"
 msgstr "Rum-obrach gnìomhach: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "“%s”"
 
 #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu (%s)"
 msgstr "%lu (%s)"
 
 #. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
 msgctxt "window"
 msgid "none"
 msgstr "chan eil gin"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
 #, c-format
 msgid "Active Window: %s\n"
 msgstr "Uinneag gnìomhach: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
 #, c-format
 msgid "Showing the desktop: %s\n"
-msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n"
+msgstr "A’ sealltainn an deasg: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
 #, c-format
 msgid "Workspace Name: %s\n"
 msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
 #, c-format
 msgid "Workspace Number: %d\n"
 msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464
 #, c-format
 msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n"
@@ -741,171 +774,159 @@ msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n"
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
 msgid "<no viewport>"
 msgstr "<gun phort-seallaidh>"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
 #, c-format
 msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
-msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
+msgstr "Ionad a’ phort-seallaidh (x,y): %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
 #, c-format
 msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
 #, c-format
 msgid "Left Neighbor: %s\n"
 msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
 #, c-format
 msgid "Right Neighbor: %s\n"
 msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
 #, c-format
 msgid "Top Neighbor: %s\n"
-msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n"
+msgstr "An nàbaidh aig a’ bharr: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
 #, c-format
 msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
-msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n"
+msgstr "An nàbaidh aig a’ bhonn: %s\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1353
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510
 #, c-format
 msgid "Class Group ID: %s\n"
-msgstr "ID a' bhuidhinn clas: %s\n"
+msgstr "ID a’ bhuidhinn clas: %s\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1355
 #, c-format
 msgid "Class Group Name: %s\n"
-msgstr "Ainm a' bhuidhinn clas: %s\n"
+msgstr "Ainm a’ bhuidhinn clas: %s\n"
 
 #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1363
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1387
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
 msgid "set"
 msgstr "air a shuidheachadh"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1366
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1390
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1397
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1427
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1434
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1518
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1530
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
 msgid "<unset>"
 msgstr "<gun suidheachadh>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1367
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1391
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
 #, c-format
 msgid "Icons: %s\n"
 msgstr "Ìomhaigheagan: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1370
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1408
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406
 #, c-format
 msgid "Number of Windows: %d\n"
-msgstr "An uiread dhe dh'uinneagan: %d\n"
+msgstr "An uiread dhe dh’uinneagan: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1382
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
 msgstr "Ainm: %s\n"
 
 #. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 #. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1437
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435
 #, c-format
 msgid "Icon Name: %s\n"
 msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1398
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529
 #, c-format
 msgid "PID: %s\n"
 msgstr "PID: %s\n"
 
 #. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
 msgctxt "startupID"
 msgid "none"
 msgstr "chan eil gin"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
 #, c-format
 msgid "Startup ID: %s\n"
 msgstr "ID tòiseachaidh: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
 msgid "all workspaces"
 msgstr "Na h-uile rum-obrach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
 #, c-format
 msgid "On Workspace: %s\n"
 msgstr "Air an rum-obrach: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
 msgid "normal window"
 msgstr "uinneag àbhaisteach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
 msgid "desktop"
 msgstr "an deasg"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
 msgid "dock or panel"
 msgstr "doca no panail"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
 msgid "dialog window"
 msgstr "uinneag còmhraidh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
 msgid "tearoff toolbar"
 msgstr "bàr-inneal tearoff"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
 msgid "tearoff menu"
 msgstr "clàr-taice tearoff"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
 msgid "utility window"
 msgstr "uinneag ghoireasan"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
 msgid "splash screen"
 msgstr "sgrìn splash"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
 #, c-format
 msgid "Window Type: %s\n"
 msgstr "Seòrsa na h-uinneige:%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1500
 #, c-format
 msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 msgstr "Geomatraidh (x, y, leud, àirde): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -913,22 +934,22 @@ msgstr "Geomatraidh (x, y, leud, àirde): %d, %d, %d, %d\n"
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
 #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
 #. * to the same class group.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
 #, c-format
 msgid "Class Instance: %s\n"
-msgstr "Ionstans a' chlas: %s\n"
+msgstr "Ionstans a’ chlas: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
 #, c-format
 msgid "XID: %lu\n"
 msgstr "XID: %lu\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
 #, c-format
 msgid "Session ID: %s\n"
 msgstr "ID an t-seisein:  %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
 #, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgstr "Dreuchd: %s\n"
@@ -937,218 +958,220 @@ msgstr "Dreuchd: %s\n"
 #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 #. * window has some information about the application (like the application
 #. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
 #, c-format
 msgid "Group Leader: %lu\n"
-msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n"
+msgstr "Ceannard a’ bhuidhinn: %lu\n"
 
 #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 #. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
 #, c-format
 msgid "Transient for: %lu\n"
-msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n"
+msgstr "’Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n"
 
 #. FIXME: else print something?
 #. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".        
                    * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the 
third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * 
recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 #. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, 
c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and 
the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620
 #, c-format
 msgid "%1$s%2$s%3$s"
 msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
 #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
 msgid "minimized"
 msgstr "fìor-lùghdaichte"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
 msgid "maximized"
 msgstr "làn-mheudaichte"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
 msgid "maximized horizontally"
 msgstr "làn-mheudaichte gu còmhnard"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
 msgid "maximized vertically"
 msgstr "làn-mheudaichte gu h-inghearach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
 msgid "shaded"
 msgstr "sgàilichte"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
 msgid "pinned"
 msgstr "prìnichte"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
 msgid "sticky"
 msgstr "steigeach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
 msgid "above"
 msgstr "os a chionn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
 msgid "below"
 msgstr "foidhe"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
 msgid "fullscreen"
 msgstr "làn-sgrìn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
 msgid "needs attention"
-msgstr "feumach air d' aire"
+msgstr "feumach air d’ aire"
 
 #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
 msgid "skip pager"
-msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear"
+msgstr "Gearr leum thairis air a’ phèidsear"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 #. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1605
 msgid "skip tasklist"
 msgstr "Gearr leum thairis air liosta nan saothair"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
 msgid "normal"
 msgstr "àbhaisteach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
 #, c-format
 msgid "State: %s\n"
 msgstr "Staid: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
 msgid "move"
 msgstr "gluais"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
 msgid "resize"
 msgstr "ath-mheudaich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
 msgid "shade"
 msgstr "sgàilich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
 msgid "unshade"
 msgstr "neo-sgàilich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
 msgid "stick"
 msgstr "steig"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
 msgid "unstick"
 msgstr "neo-steig"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
 msgid "maximize horizontally"
 msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
 msgid "unmaximize horizontally"
 msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
 msgid "maximize vertically"
 msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
 msgid "unmaximize vertically"
 msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
 msgid "change workspace"
 msgstr "atharraich an rum-obrach"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
 msgid "pin"
 msgstr "prìnich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
 msgid "unpin"
 msgstr "neo-phrìnich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
 msgid "minimize"
 msgstr "fìor-lùghdaich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
 msgid "unminimize"
 msgstr "neo-fhìor-lùghdaich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
 msgid "maximize"
 msgstr "làn-mheudaich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
 msgid "unmaximize"
 msgstr "neo-làn-mheudaich"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
 msgid "change fullscreen mode"
 msgstr "atharraich am modh làn-sgrìn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
 msgid "close"
 msgstr "dùin"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
 msgid "make above"
 msgstr "cuir os cionn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
 msgid "unmake above"
 msgstr "na cuir os cionn tuilleadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
 msgid "make below"
 msgstr "cuir foidhe"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
 msgid "unmake below"
 msgstr "na cuir foidhe tuilleadh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
 msgid "no action possible"
 msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1667
 #, c-format
 msgid "Possible Actions: %s\n"
 msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n"
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:1901
 msgid ""
-"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH 
specification.\n"
+"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
+"with it, following the EWMH specification.\n"
 "For information about this specification, see:\n"
 "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
 msgstr ""
-"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no dèan eadar-ghnìomh leis, a' 
leantainn sònrachas EWMH.\n"
+"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no "
+"dèan eadar-ghnìomh leis, a’ leantainn sònrachas EWMH.\n"
 "Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n"
 "\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:1911
 msgid "Options to list windows or workspaces"
-msgstr "Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
+msgstr "Roghainnean airson liosta de dh’uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:1912
 msgid "Show options to list windows or workspaces"
-msgstr "Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
+msgstr ""
+"Seall na roghainnean gus liosta de dh’uinneagan no rummanan-obrach a "
+"dhèanamh"
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:1919
 msgid "Options to modify properties of a window"
@@ -1182,27 +1205,38 @@ msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n"
 #: ../libwnck/wnckprop.c:1970
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann\n"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an "
+"sgrìn ann\n"
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:2026
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil an rum-obrach ann\n"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil "
+"an rum-obrach ann\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 #. * of the same class.
 #: ../libwnck/wnckprop.c:2050
 #, c-format
-msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": cha deach am buidheann 
clas a lorg\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
+msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a’ bhuidheann clas “%s”: "
+"cha deach am buidheann clas a lorg\n"
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:2073
 #, c-format
-msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be 
found\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an ceannard buidhinn le 
XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n"
+msgid ""
+"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
+"application cannot be found\n"
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an "
+"ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n"
 
 #: ../libwnck/wnckprop.c:2096
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
-msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID %lu: cha deach an uinneag a 
lorg\n"
-
+msgstr ""
+"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID "
+"%lu: cha deach an uinneag a lorg\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]