[gparted] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Dutch translation
- Date: Fri, 2 Mar 2018 20:05:34 +0000 (UTC)
commit 0cd0c8731c9b8c505f071672eec720e0601edc5e
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Fri Mar 2 20:05:24 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 976 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6a9a775..f7b61a0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -65,28 +65,30 @@
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
# Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017.
+# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted"
-"&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-30 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 13:25+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-17 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-18 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
-"GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw "
+"GParted is een vrije partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw "
"schijfpartities."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -102,26 +104,21 @@ msgstr ""
"dataherstel van verloren partities."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3,"
-" ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, en xfs."
# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:83 ../src/Win_GParted.cc:1481
+#: ../src/Win_GParted.cc:1676
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -141,7 +138,17 @@ msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
-msgstr "Partitie;"
+msgstr "Partition;Partitie;"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "GParted uitvoeren als systeembeheerder (root)"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Authenticatie is vereist om GParted partitiebewerker uit te voeren als "
+"systeembeheerder (root)"
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -153,26 +160,21 @@ msgstr "(Half-nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/CopyBlocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
-
# bewerking/handeling/operatie/actie
# annuleren/afbreken
-#: ../src/CopyBlocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:215
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:227
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:232
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
@@ -231,9 +233,9 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
-msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen"
+msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "Partitietabel aanmaken op %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST!"
+"WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST"
# Select new type: [msdos/amiga/loop/etc]
# infinitief hier beter dan 'een nieuw partitietabeltype kiezen'
@@ -268,11 +270,11 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1"
# label/etiket (van partitie)
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 plakken"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Waarschuwing:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
@@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Bestandssysteem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "File system:"
msgstr "Bestandssysteem:"
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "Status:"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr "Niet toegankelijk (Versleuteld)"
+msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)"
# minimaal/minstens/tenminste
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
@@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Niet toegankelijk (Versleuteld)"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
+msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
@@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
+msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Niet actief"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
+msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)"
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -402,14 +404,14 @@ msgstr "Niet aangekoppeld"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3146
msgid "Volume Group:"
msgstr "Voluminagroep:"
# laudaka:
# onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Members:"
msgstr "Onderdelen:"
@@ -435,7 +437,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Ongebruikt:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
@@ -443,18 +445,18 @@ msgstr "Grootte:"
#. encryption headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
msgid "Encryption"
-msgstr "Encryptie"
+msgstr "Versleuteling"
#. Encryption
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption:"
-msgstr "Encryptie:"
+msgstr "Versleuteling:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
@@ -488,7 +490,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@@ -499,47 +501,47 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Partitienaam instellen op %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie"
# logisch station
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitienaam:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1"
# herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
# herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
@@ -691,62 +693,64 @@ msgstr "FOUT"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v.t."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
+msgid "WARNING"
+msgstr "WAARSCHUWING"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Bestandssysteemondersteuning"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "Vergroten"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "Verkleinen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
# label/etiket
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Vereiste software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -760,7 +764,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:97
msgid "Available offline and online"
msgstr "Offline en online beschikbaar"
@@ -768,8 +772,7 @@ msgstr "Offline en online beschikbaar"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
-#| msgid "Available offline only"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:110
msgid "Available online only"
msgstr "Alleen online beschikbaar"
@@ -777,7 +780,7 @@ msgstr "Alleen online beschikbaar"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:123
msgid "Available offline only"
msgstr "Alleen offline beschikbaar"
@@ -785,16 +788,16 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties"
@@ -878,13 +881,13 @@ msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt"
# toepassen/uitvoeren
# overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave."
# swap/wisselgeheugen
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -893,26 +896,26 @@ msgstr ""
"zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem."
# overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -920,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens "
"één bestaande partitie"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -928,27 +931,27 @@ msgstr ""
"Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om "
"zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:328
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:412
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "betrokken %1 items verwijderen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:434
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 item verwijderen"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:483
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 item bijwerken"
@@ -964,108 +967,106 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "Ontk_oppelen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:231
+#: ../src/FileSystem.cc:225
msgid "Created directory %1"
msgstr "Map %1 aangemaakt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:258
+#: ../src/FileSystem.cc:251
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Map %1 verwijderd"
# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
-#: ../src/GParted_Core.cc:74
-#| msgid "GParted"
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted fout"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 scannen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 bevestigen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partities zoeken"
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:520
+#: ../src/GParted_Core.cc:530
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
# ongeldig/niet geldig
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:534
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Een partitie met gebruikte sectoren (%1) groter dan de lengte (%2) is niet "
"geldig"
-# meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted meldingen"
-
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:973
+#: ../src/GParted_Core.cc:961
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1509
+#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Het item %1 ontbreekt"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1790
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr ""
# Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
# space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1097,11 +1098,11 @@ msgstr ""
"Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
"partitie en kies het menu-item:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partitie --> Controleren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
@@ -1115,73 +1116,73 @@ msgstr "lege partitie aanmaken"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "pad: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "partition"
msgstr "partitie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen een bestandssysteem"
-" aanmaken"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen een "
+"bestandssysteem aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "create new %1 file system"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap bestandssysteem alleen"
-" formatteren"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen "
+"formatteren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "delete partition"
msgstr "partitie verwijderen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
-" aanmaken"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
+"alleen aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "delete %1 file system"
msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
-" van label voorzien"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
+"alleen van label voorzien"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
@@ -1189,29 +1190,29 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
# laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
# Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen UUID van een"
-" bestandssysteem wijzigen"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen UUID van een "
+"bestandssysteem wijzigen"
# UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2242
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
"De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
@@ -1220,31 +1221,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
"de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move file system to the left"
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system to the right"
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "move file system"
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
# BUG: engels:positition
# 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"wordt overgeslagen"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2489
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "using libparted"
msgstr "gebruik libparted"
@@ -1263,68 +1264,68 @@ msgstr "gebruik libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
-"partitie bevat geen open LUKS-encryptie voor de stap alleen encryptiegrootte"
-" wijzigen"
+"partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
+"versleutelingsgrootte wijzigen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
-msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-encryptievolume kleiner te maken"
+msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen grootte van"
-" bestandssysteem wijzigen"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen grootte van "
+"bestandssysteem wijzigen"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "resize/move partition"
msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "move partition to the right"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "move partition to the left"
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1333,302 +1334,325 @@ msgstr ""
"bewerking wordt overgeslagen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688
msgid "requested start: %1"
msgstr "gevraagd begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689
msgid "requested end: %1"
msgstr "gevraagd eind: %1"
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+# transactie/bewerking/actie
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien"
+
+# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+msgid "original start: %1"
+msgstr "origineel begin: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+msgid "original end: %1"
+msgstr "origineel eind: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "originele grootte: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
-"partitie bevat geen open LUKS-encryptie voor de stap alleen encryptie"
-" verkleinen"
+"partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
+"versleuteling verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "shrink encryption volume"
-msgstr "encryptievolume verkleinen"
+msgstr "versleutelingsvolume verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2902
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
-"partitie bevat geen open LUKS-encryptie voor de stap alleen encryptie"
-" maximaliseren"
+"partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
+"versleuteling maximaliseren"
# vergroten/laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
# laudaka:
# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
-#| msgid "grow file system to fill the partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
-msgstr "encryptievolume vergroten zodat het de partitie vult"
+msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
-#| msgid "growing is not available for this file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "growing is not available for this encryption volume"
-msgstr "kan dit encryptievolume niet vergroten"
+msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
-" verkleinen"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
+"alleen verkleinen"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
-"de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen"
-" verkleinen"
+"de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen "
+"verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "shrink file system"
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2963
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
-" maximaliseren"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
+"alleen maximaliseren"
# vergroten/laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
# laudaka:
# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
-#| msgid "create new %1 file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
-"bronpartitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem"
-" alleen kopiëren"
+"bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
+"alleen kopiëren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
-"doelpartitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap bestandssysteem alleen"
-" kopiëren"
+"doelpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem "
+"alleen kopiëren"
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "using internal algorithm"
msgstr "gebruik intern algoritme"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "copy %1"
msgstr "kopiëren van %1"
# berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3290
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3308
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimale blokgrootte is %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
-# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "de vorige bewerking terugdraaien"
+# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap een bestandssysteem alleen"
-" controleren"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
+"alleen controleren"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
-"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk)"
-" repareren"
+"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
+"repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partitietype van %1 instellen"
# partitiesoort/partitietype
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3524
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nieuw partitietype: %1"
# partitievlag/partitiemarkering
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3567
+#: ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibreren"
# schijf/station
# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3636
+#: ../src/GParted_Core.cc:3644
msgid "device"
msgstr "apparaat"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
-#| msgid "Encryption:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "encryption path: %1"
-msgstr "Encryptiepad: %1"
+msgstr "versleutelingspad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3676
+#: ../src/GParted_Core.cc:3684
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3793
+#: ../src/GParted_Core.cc:3812
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
-"partitie bevat open LUKS-encryptie voor de stap alleen ondertekening van een"
-" bestandssysteem wissen"
+"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van "
+"een bestandssysteem wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3819
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4006
+#: ../src/GParted_Core.cc:4025
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4057
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4074
+#: ../src/GParted_Core.cc:4093
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4080
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4106
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fout bij openen van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4097
+#: ../src/GParted_Core.cc:4116
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
"mislukt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
+# meldingen/berichten
+#: ../src/GParted_Core.cc:4177
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted meldingen"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4161
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4164
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1636,76 +1660,76 @@ msgstr ""
"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van "
"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+#: ../src/GParted_Core.cc:4385
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informatie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4332
+#: ../src/GParted_Core.cc:4389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted waarschuwing"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4336
+#: ../src/GParted_Core.cc:4393
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted fout"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4339
+#: ../src/GParted_Core.cc:4396
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Fataal"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4342
+#: ../src/GParted_Core.cc:4399
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Fout"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4345
+#: ../src/GParted_Core.cc:4402
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4348
+#: ../src/GParted_Core.cc:4405
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4352
+#: ../src/GParted_Core.cc:4409
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4354
+#: ../src/GParted_Core.cc:4411
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:4356
+#: ../src/GParted_Core.cc:4413
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4358
+#: ../src/GParted_Core.cc:4415
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4360
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
msgid "No"
msgstr "Nee"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:4362
+#: ../src/GParted_Core.cc:4419
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4364
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
@@ -1772,6 +1796,21 @@ msgstr "%1 #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete. This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Meer informatie toevoegen aan het resultaat van deze stap nadat het als "
+"voltooid is gemarkeerd"
+
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1924,23 +1963,23 @@ msgstr "vrij"
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:445
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:455
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:460
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:465
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1948,78 +1987,78 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken schijven
# schijven/stations/apparaten
# opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Schijven _herlezen"
# apparaten/schijven/stations
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
msgstr "_Schijven"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Device _Information"
msgstr "I_nformatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
# laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan
# het scherm te tonen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Be_werkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Bestandssysteemondersteuning"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poging tot dataherstel"
# schijf/station
# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
msgstr "_Schijf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
@@ -2029,15 +2068,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
# ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op.
# ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en
# op alle andere plaatsen.
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
@@ -2045,17 +2084,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
# BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands.
# Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde
# mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk.
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
@@ -2067,158 +2106,158 @@ msgstr "_Nieuw"
# / ``grootte wijzigen/verplaatsen''
#
# Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "_Mount on"
msgstr "Aank_oppelen op"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "_Name Partition"
msgstr "Partitie_naam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:401
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Vla_ggen beheren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:406
msgid "C_heck"
msgstr "_Controleren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:411
msgid "_Label File System"
msgstr "Bestandssysteemla_bel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:416
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nieuwe UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Device Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
msgid "Serial:"
msgstr "Serieel:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:523
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitietabel:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:531
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:539
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectoren/spoor:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:547
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:563
msgid "Sector size:"
-msgstr "sectorgrootte:"
+msgstr "Sectorgrootte:"
# list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:739
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:920
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1030
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1044
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1457
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van schijven..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1589
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
"zijn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
# schijven/stations/apparaten
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
# editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1677
+#: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -2227,18 +2266,19 @@ msgstr ""
"Hannie Dumoleyn\n"
"Rogier Goossens\n"
"Paulus Santané (laudaka)\n"
+"Nathan Follens\n"
"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
# hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1759
+#: ../src/Win_GParted.cc:1761
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
# verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2250,20 +2290,20 @@ msgstr ""
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
"besturingssysteem niet meer opstart"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
"in de wachtrij geplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2272,85 +2312,81 @@ msgstr ""
"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
"verplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
-#| msgid "copy of %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1976
msgid "Copy of %1"
-msgstr "kopie van %1"
+msgstr "Kopie van %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2077
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2169
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2335
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2347
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
-#| msgid ""
-#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
-#| "are advised to unmount them manually."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2434
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2359,156 +2395,135 @@ msgstr ""
"Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
-#| msgid ""
-#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-#| "with this partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
-"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit"
-" te voeren."
+"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
+"te voeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-"De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
-" bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
+"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2489
-#| msgid ""
-#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-"De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
-" bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
+"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
# laudaka:
# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
-#| msgid ""
-#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-#| "pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
-"De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog"
-" een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog "
+"een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2497
+#: ../src/Win_GParted.cc:2520
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2522
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
# laudaka:
# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
-#| msgid ""
-#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-#| "pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2527
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
-"De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
-" bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
+"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2528
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2530
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2535
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-"De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking in"
-" de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
+"in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2537
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2578
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2601
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
-"De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking in"
-" de wachtrij staat voor deze partitie."
+"De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
+"in de wachtrij staat voor deze partitie."
# aankoppelen op/koppelen aan
# laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2591
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 aankoppelen op %2"
# aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2642
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2661
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
@@ -2517,7 +2532,7 @@ msgstr ""
# aangekoppeld/gekoppeld
# swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2525,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
"aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2680
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2534,20 +2549,20 @@ msgstr ""
"uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
"partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2692
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
"in de wachtrij staan."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2555,30 +2570,30 @@ msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
"voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Win_GParted.cc:2742
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2753
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
# opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:2731
+#: ../src/Win_GParted.cc:2755
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2586,26 +2601,26 @@ msgstr ""
"Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
"gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:2757
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2761
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2764
+#: ../src/Win_GParted.cc:2788
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2765
+#: ../src/Win_GParted.cc:2789
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2613,41 +2628,41 @@ msgstr ""
"Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
"bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3038
+#: ../src/Win_GParted.cc:3060
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+#: ../src/Win_GParted.cc:3066
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
# data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:3046
+#: ../src/Win_GParted.cc:3068
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3048
+#: ../src/Win_GParted.cc:3070
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
# laudaka:
# U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3115
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3123
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
# Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2659,7 +2674,7 @@ msgstr ""
# Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
# ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:3113
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2675,23 +2690,23 @@ msgstr ""
# / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/btrfs.cc:312
+#: ../src/btrfs.cc:316
msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden"
+msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
"sleutel) ongeldig maken"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2704,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
"geactiveerd."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2720,18 +2735,18 @@ msgstr ""
#
# moet dit vertaald worden?
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr "_Wisselgeheugen aan"
# moet dit vertaald worden?
# wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Wisselgeheugen uit"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:190
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2739,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"bevat"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:209
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2747,15 +2762,15 @@ msgstr ""
"bevat"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Activeren"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "De_activeren"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2763,18 +2778,18 @@ msgstr ""
"Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een "
"onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep."
-#: ../src/luks.cc:125
+#: ../src/luks.cc:126
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
-"Gesloten LUKS-encryptie maximaliseren overgeslagen omdat dit bij openen de"
-" partitie automatisch zal vullen "
+"Gesloten LUKS-versleuteling maximaliseren overgeslagen omdat dit bij openen "
+"de partitie automatisch zal vullen"
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
-"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
+"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
@@ -2785,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de "
"systeembeheerder (root) gebruikt worden."
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2795,30 +2810,37 @@ msgstr ""
# testrun uitvoeren
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:229
msgid "run simulation"
msgstr "simulatie uitvoeren"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:237
msgid "real resize"
msgstr "daadwerkelijk herschalen"
-#: ../src/udf.cc:66
+#: ../src/udf.cc:183
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Partitie is te groot, de maximale grootte is %1"
-#: ../src/udf.cc:74
+#: ../src/udf.cc:191
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "De partitie is te klein, de minimale grootte is %1"
-#: ../src/udf.cc:91
+#: ../src/udf.cc:208
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"mkudffs van vóór versie 1.1 ondersteunt geen non-ASCII tekens in de naam."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N.v.t."
+
+# transactie/bewerking/actie
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "de vorige bewerking terugdraaien"
+
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
@@ -2956,10 +2978,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "tijdelijk koppelpunt (%1) verwijderen"
-# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "aangekoppeld bestandssyteem groter maken"
-
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "bestandssysteem kopiëren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]