[gnome-user-docs] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Galician translation
- Date: Tue, 6 Mar 2018 01:11:56 +0000 (UTC)
commit d894ebe991cee7ea12d01cc445dd6cf785f972e5
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Mar 6 01:11:44 2018 +0000
Update Galician translation
gnome-help/gl/gl.po | 767 +++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 190 insertions(+), 577 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 0f93f25..e74b18a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-17 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-03 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -2956,7 +2956,6 @@ msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Relo
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
@@ -2966,19 +2965,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
-#| msgid "Select your account type from the list."
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
@@ -2993,9 +2989,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
@@ -3046,7 +3039,6 @@ msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
-#| msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option to change this."
msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa "
@@ -3067,9 +3059,6 @@ msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Color</"
"gui>."
@@ -3079,25 +3068,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
-#| msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-#| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
-#| msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
@@ -3116,7 +3101,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
-#| msgid "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
@@ -3228,7 +3212,6 @@ msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escane
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede."
@@ -3239,21 +3222,16 @@ msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel e seleccione o seu escáner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
-#| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be "
-#| "recalibrated."
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
@@ -3289,22 +3267,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
-#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr "Prema <gui>Cor</gui> para abrir o panel e seleccione a súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
-#| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 "
-#| "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the "
-#| "[!] icon appears in the color control panel."
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
"
"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
@@ -3326,7 +3298,6 @@ msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
@@ -3380,9 +3351,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-#| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
-#| "calibration as it was when it was characterized."
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
"calibration as it was when it was characterized."
@@ -3486,9 +3454,6 @@ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbe
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
-#| msgid ""
-#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to "
-#| "help you calibrating and characterizing your printers:"
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
"you calibrating and characterizing your printers:"
@@ -3498,7 +3463,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
-#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
@@ -3615,9 +3579,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
-#| msgid ""
-#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-#| "calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
@@ -3627,10 +3588,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
-#| msgid ""
-#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-#| "daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
@@ -3677,10 +3634,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
-#| msgid ""
-#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided.
A "
-#| "good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-#| "bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
@@ -3711,15 +3664,12 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
-#| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> "
-#| "file in the file browser."
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
"file browser."
msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro "
-"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
+"input> no explorador de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
@@ -3728,10 +3678,8 @@ msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
-#| msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel e seleccione o seu dispositivo."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel e seleccione o seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
@@ -3816,11 +3764,9 @@ msgid ""
"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
"time you log into your computer."
msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
-"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
-"diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao "
-"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie "
-"a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase "
+"un triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>
xunto "
+"ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
@@ -3832,10 +3778,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
@@ -3919,23 +3861,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
-#| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being
applied:"
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
msgstr "GNOME ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
-#| msgid "Bluetooth"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
-#| msgid ""
-#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent "
-#| "to the display"
msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
@@ -3950,7 +3886,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
-#| msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
@@ -4372,30 +4307,22 @@ msgstr "Para engadir un contacto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired information. Click on the "
-#| "menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
"box next to each field to chose the type of detail."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema sobre o menú
"
-"ao carón de cada campo para escoller <gui>Traballo</gui>, <gui>Casa</gui>, <gui>Outro</gui>."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
+"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
@@ -4433,7 +4360,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
-#| msgid "2012-2013"
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
@@ -4454,19 +4380,15 @@ msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono e
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email your contact, press the email
"
-#| "address."
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
"address."
msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
-"correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
+"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no "
+"seu enderezo de correo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
-#| msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
@@ -4474,9 +4396,7 @@ msgstr "Iniciarase o aplicativo correspondente usando os detalles do contacto."
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
-msgstr ""
-"Se non hai un aplicativo dispoñíbel para os detalles que quere usar, non "
-"poderá seleccionalo."
+msgstr "Se non hai un aplicativo dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4500,17 +4420,12 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">Add "
-#| "Detail</gui> and select the field that you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
"Detail</gui> and select the field that you want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
-"enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Engadir "
-"detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
"
+"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4550,10 +4465,6 @@ msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
-#| "merge."
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
msgstr ""
@@ -4582,21 +4493,16 @@ msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de conta
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contas ligadas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the contact."
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do "
-"contacto."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
@@ -4671,43 +4577,34 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
-#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
-"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>"
-"Selección do caderno de enderezos</gui> abrirase."
+"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui>
"
+"abrirase."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
-"mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
-"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
+"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui
style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
+"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar "
+"contactos noutros cadernos de enderezos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin
the "
-#| "setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
-#| "Address Book</gui>."
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address
"
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">"
-"Contas en liña</gui> para iniciar a configuración. Se non desexa configurar "
-"unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de "
-"enderezos local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para
iniciar "
+"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
+"de enderezos local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
@@ -5092,21 +4989,17 @@ msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
-"mostrarase unha xanela de confirmación. Comprobe os detalles con detenemento "
-"e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de "
+"confirmación. Comprobe os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
-#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to
"
-#| "use again."
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
"ready to use again."
msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. "
-"Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo
"
+"para usarse de novo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
@@ -5170,18 +5063,13 @@ msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
-#| msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr ""
-"Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de "
-"discos."
+msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
@@ -5193,9 +5081,8 @@ msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará "
-"discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Prema no "
-"dispositivo que queira inspeccionar."
+"No panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamento</gui> atopará discos duros, unidades de CD/DVD e "
+"outros dispositivos físicos. Prema no dispositivo que queira inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
@@ -5360,13 +5247,12 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón "
-"de menú. Logo prema <gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
@@ -5374,8 +5260,8 @@ msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación "
-"pode levar unha boa miga. Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. "
+"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
@@ -5384,9 +5270,8 @@ msgid ""
"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is
"
"repaired."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de "
-"reparación tentará levar ao sistema de ficheiros a un estado consistente e "
-"move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de
"
+"ficheiros a un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
"mentres o sistema de ficheiros se repara."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5395,8 +5280,8 @@ msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con "
-"éxito. En caso de éxito poderá usalo de novo de forma normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá "
+"usalo de novo de forma normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
@@ -5405,10 +5290,9 @@ msgid ""
"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza "
-"gardando unha imaxe do volume para poder recuperar ficheiros importantes "
-"máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando "
-"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume "
+"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura
"
+"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
@@ -5416,8 +5300,8 @@ msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> "
-"con un novo sistema de ficheiros. Perderanse todos os datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de "
+"ficheiros. Perderanse todos os datos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -5435,18 +5319,15 @@ msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da "
-"súa partición. Normalmente isto é posíbel incluso cando o sistema de "
-"ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
"
+"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
"within it."
-msgstr ""
-"Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila "
-"segundo o espazo libre nela."
+msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre
nela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
@@ -5459,9 +5340,8 @@ msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de "
-"ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha partición sen un sistema de "
-"ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
"
+"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -5470,14 +5350,13 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de "
-"menú. Logo prema <gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou "
-"<gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
@@ -5492,8 +5371,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer
time."
msgstr ""
-"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten "
-"que mover a parte de encollido."
+"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
@@ -5502,18 +5380,14 @@ msgid ""
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it
will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link "
-"xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle "
-"facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non "
-"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</"
+"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta "
+"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
-"Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\""
-">Redimensionar</gui>."
+msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
@@ -5521,9 +5395,8 @@ msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
"the filesystem is resized."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado "
-"dun sistema de ficheiros montado. Teña paciencia mentres o sistema de "
-"ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. "
+"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
@@ -5556,12 +5429,10 @@ msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:28
msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
-"Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
+msgstr "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:31
-#| msgid "Set screen brightness"
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
@@ -5571,33 +5442,27 @@ msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla "
-"cando deixe o seu computador sen uso. Tamén pode desactivar esta "
-"característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador "
+"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:37
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67 C/power-autobrightness.page:33
#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>"
-" e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Enerxía</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71 C/power-autobrightness.page:37
#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
@@ -5701,13 +5566,11 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
-#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador"
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
-#| msgid "Set up an external monitor"
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configurar un monitor adicional"
@@ -5721,9 +5584,8 @@ msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao "
-"portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
-"axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non
"
+"a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
@@ -5738,10 +5600,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
@@ -5829,17 +5689,13 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
@@ -5852,17 +5708,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
"will happen automatically."
msgstr ""
"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
-"ficheiros. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
+"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera
"
+"nada automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
@@ -6046,8 +5899,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Never run software from media you don't trust."
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
@@ -6074,19 +5925,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
-#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
-#| "\">search for applications</link>."
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">busca por aplicativos</link>. Aparecerán baixo a cabeceira <gui>Lugares e dispositivos</gui>."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito "
+"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicativos</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -6095,11 +5941,6 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
-#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or
"
-#| "new window."
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
@@ -6107,8 +5948,9 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
-"veces sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Tamén pode
premer "
-"co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co
"
+"aplicativo predeterminado para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. "
+"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
@@ -6123,21 +5965,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
-#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
-#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
-#| "access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo
os "
-"cartafoles superiores até o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu
sistema "
-"de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito "
-"sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder ás súas "
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, "
+"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do
"
+"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co "
+"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas "
"propiedades."
#. (itstool) path: section/p
@@ -6580,8 +6416,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "O disco non se gravou correctamente"
@@ -7258,10 +7092,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
+msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
@@ -7285,11 +7117,10 @@ msgid ""
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome "
-"dese ficheiro, sen a extensión (a parte que vai detrás do «.»). A extensión "
-"normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é "
-"un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a "
-"extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
+"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex.
<file>ficheiro."
+"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
+"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
@@ -7754,11 +7585,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
-#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o "
-"menú."
+msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
@@ -7789,12 +7617,11 @@ msgid ""
"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
"available columns."
msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
-"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">"
-"frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
-"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
-"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref"
-"=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
+"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá
"
+"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas
"
+"dispoñíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7842,10 +7669,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Modified"
msgid "Last Modified"
-msgstr "Data de modificación"
+msgstr "Última modificación"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
@@ -7945,10 +7770,8 @@ msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira pr
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do nome?"
+msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
@@ -8371,9 +8194,7 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
"panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
@@ -8763,8 +8584,6 @@ msgstr "Logotipo de Yelp"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
@@ -8835,13 +8654,11 @@ msgid ""
"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
"hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é "
-"a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
-"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
-"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do "
-"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media "
-"type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
-"icona do menú <key>Menú</key></media>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
+"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da
"
+"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
+"cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-"
+"menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -8888,8 +8705,8 @@ msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode "
-"atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla "
+"<key>Alt</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -9013,7 +8830,6 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
-#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
@@ -9023,9 +8839,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, "
-"seleccione o idioma que está asociado á disposición, logo seleccione unha "
-"dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á
"
+"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -9042,9 +8857,8 @@ msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
-"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures"
-"/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
+"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
"previa</media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
@@ -9068,14 +8882,12 @@ msgid ""
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
-"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\""
-">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
-"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
-"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\""
-">previsualización</media></gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
+"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
+"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás "
+"preferencias adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
@@ -9401,14 +9213,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
-#| "close."
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do "
-"sistema</link> Prema <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do sistema</link> Prema <key>Esc</key> to "
+"close."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:180
@@ -9432,16 +9241,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key>
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:188
-#| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
-#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
+"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
@@ -9544,11 +9349,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
-#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou "
-"unha pantalla táctil."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou unha pantalla táctil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
@@ -9557,37 +9359,30 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
-#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-"
"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
-"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en "
+"pantalla</em> para escribir texto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil."
+msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
#, fuzzy
#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte "
-"inferior da pantalla."
+msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
@@ -9600,9 +9395,8 @@ msgid ""
"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis "
-"símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado "
-"alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
+"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o "
+"botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
@@ -9717,8 +9511,6 @@ msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
@@ -10092,7 +9884,6 @@ msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#| msgid "Audio lower volume"
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
@@ -10103,7 +9894,6 @@ msgstr "Volume"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-#| msgid "Audio raise volume"
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
@@ -10154,7 +9944,6 @@ msgstr "Pista anterior"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-#| msgid "Audio previous"
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
@@ -10220,7 +10009,6 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -10479,9 +10267,7 @@ msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicativo nas preferencias
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela <gui>"
-"Acceso universal</gui>."
+msgstr "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
@@ -10770,8 +10556,6 @@ msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
@@ -10797,10 +10581,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
+msgstr "Seleccione a resolución e rotación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
@@ -11160,10 +10942,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "2012-2013"
msgid "2013, 2015"
-msgstr "2012-2013"
+msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
@@ -11278,10 +11058,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgid "How to check why your mouse is not working."
-msgstr "Como comprobar se o seu rato non está funcionando."
+msgstr "Como comprobar porqué o seu rato non funciona."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
@@ -11483,15 +11261,12 @@ msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un bot
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -11863,8 +11638,6 @@ msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTune
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "My new iPod won't work"
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "O meu iPod novo non funciona"
@@ -12512,10 +12285,8 @@ msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
-#, fuzzy
-#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
-msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://nomedoservidor/ruta</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
@@ -12600,8 +12371,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "List view"
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -12663,7 +12432,6 @@ msgstr "Propiedades básicas"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nome</gui>"
@@ -12673,9 +12441,8 @@ msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un "
-"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
+"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12743,7 +12510,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-#| msgid "Folders"
msgid "Parent Folder"
msgstr "Cartafol pai"
@@ -12761,12 +12527,10 @@ msgid ""
"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent
"
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>"
-"ruta absoluta</em>. Isto é un «enderezo» único do ficheiro no seu "
-"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar "
-"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome "
-"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será "
-"<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
+"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
+"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no
"
+"seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12917,8 +12681,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -14306,10 +14068,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a file server"
msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
+msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
@@ -14558,8 +14318,6 @@ msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes:"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -14971,10 +14729,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Unha vez que estea feito, pode configurar a conexión VPN:"
+msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
@@ -15219,17 +14975,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+msgstr "Prema no botón <gui>Usar como Punto de acceso…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -15322,10 +15074,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgid "Get on the internet — wirelessly."
-msgstr "Conectarse a Internet sen fíos."
+msgstr "Conectarse a Internet — sen fíos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
@@ -15348,10 +15098,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
@@ -15592,8 +15340,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
@@ -15709,10 +15455,8 @@ msgstr "Cambiar o contrasinal dun dos servizos en liña."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
@@ -15981,10 +15725,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)"
+msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
@@ -16720,10 +16462,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Networking, web, email & chat"
msgid "Networking, web & email"
-msgstr "Rede, web, correo electrónico e chat"
+msgstr "Rede, web e correo electrónico"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
@@ -16737,10 +16477,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the brightness"
msgid "Enable automatic brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo"
+msgstr "Estabelecer o brillo automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
@@ -17277,10 +17015,8 @@ msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>enerxía</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
@@ -17291,10 +17027,8 @@ msgstr "Cambie <gui>Compartir o cartafol Público</gui> a <gui>I</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
-msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
+msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
@@ -17613,10 +17347,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
msgid "Check the battery status"
-msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
+msgstr "Comprobe o estado da batería"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
@@ -18023,10 +17755,8 @@ msgstr "Enerxía e batería"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Power settings"
msgid "Power saving settings"
-msgstr "Configuracións de enerxía"
+msgstr "Preferencias de enerxía"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:43
@@ -18307,10 +18037,8 @@ msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposición de páxina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
@@ -18485,10 +18213,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
#: C/printing-name-location.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
@@ -18644,10 +18370,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing onto envelopes"
msgid "Print envelopes"
-msgstr "Imprimir en sobres"
+msgstr "Imprimir sobres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
@@ -19380,8 +19104,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Chose your other page preferences."
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Seleccione as outras preferencias de páxina."
@@ -19476,10 +19198,8 @@ msgstr "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recenteme
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off file history tracking"
msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
+msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
@@ -19512,10 +19232,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -20075,10 +19793,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
@@ -20172,10 +19888,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>More</gui>."
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
@@ -20200,10 +19914,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
@@ -20256,10 +19968,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
@@ -20374,10 +20084,8 @@ msgstr "Compartir"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "2012-2013"
msgid "2014-2015"
-msgstr "2012-2013"
+msgstr "2014-2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
@@ -20458,10 +20166,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
@@ -20657,10 +20363,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "To change the location of your printer:"
msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
+msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
@@ -20770,10 +20474,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Your personal files"
msgid "Share your personal files"
-msgstr "Os seus ficheiros persoais"
+msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
@@ -20810,10 +20512,8 @@ msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</li
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
@@ -21117,10 +20817,8 @@ msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, camb
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Log out, power off, switch users"
msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuario"
+msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
@@ -21334,9 +21032,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
@@ -21352,9 +21047,6 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
@@ -21543,8 +21235,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazo
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications menu"
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de Aplicativos"
@@ -21554,9 +21244,6 @@ msgstr "Menú de Aplicativos"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -21580,9 +21267,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
@@ -21602,10 +21286,8 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
@@ -21645,9 +21327,6 @@ msgstr "Vostede e o seu computador"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -21663,9 +21342,6 @@ msgstr "Menú do usuario"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
@@ -21886,17 +21562,14 @@ msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
"keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>PevPax</key></keyseq>
ou<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></"
+"keyseq>, e <keyseq><key>Super</key><key>AvPax</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Abaixo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
@@ -22278,28 +21951,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Notifications</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
+"<gui>Notificacións</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema <gui>Notificacións</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Anuncios de notificacións</gui> a <gui>DESACTIVADO</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:109
@@ -22375,17 +22042,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
msgid "Your desktop"
-msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
+msgstr "O seu escritorio"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
+msgstr "Personalizar o seu escritorio"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
@@ -23187,10 +22850,8 @@ msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
#: C/sound-volume.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
@@ -23305,8 +22966,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
@@ -23343,8 +23002,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
@@ -23588,10 +23245,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or "
-#| "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -23601,15 +23254,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get
sound "
-#| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de "
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de "
"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -23747,10 +23396,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Na xanela <gui>Marcadores</gui>, seleccione o marcador que quere renomear."
+msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
@@ -24236,8 +23883,6 @@ msgstr "Métodos para inserir caracteres"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Character map"
msgid "Characters"
msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -24297,10 +23942,8 @@ msgstr "Definir unha tecla composta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
@@ -24323,8 +23966,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the current window."
msgid "Close the dialog."
msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
@@ -24796,10 +24437,8 @@ msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de adm
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
@@ -24949,8 +24588,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "What does \"super user\" mean?"
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "Que significa «super usuario»?"
@@ -24973,8 +24610,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Why are admin privileges useful?"
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
@@ -25500,8 +25135,6 @@ msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Why won't DVDs play?"
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
@@ -25625,8 +25258,6 @@ msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Other people can't play the videos I made"
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
@@ -25653,10 +25284,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+msgstr ""
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
@@ -25699,13 +25330,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media
player</"
-#| "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this,
"
-#| "and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see
"
-#| "what's available."
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
@@ -25721,11 +25345,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
-#| msgid ""
-#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
"
-#| "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could "
-#| "have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly "
-#| "(there could have been some errors when you saved the video)."
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have
"
@@ -25739,7 +25358,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
@@ -25759,9 +25377,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
"Tablet</gui>."
@@ -25771,13 +25386,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Prema na <gui>Tableta Wacom</gui>para abrir o panel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
-#| msgid "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom
tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]