[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 7 Mar 2018 00:48:51 +0000 (UTC)
commit 8aebb58ff1dcc414a3dd377f44546d9dc145b856
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Mar 7 00:48:41 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 234 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 510f898..c40dba2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,24 +21,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-09 21:25-0200\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 19:58-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -921,7 +921,6 @@ msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir pis_car texto:"
#: ../src/preferences.ui.h:83
-#| msgid "Cursor _shape:"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -1122,10 +1121,6 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
#: ../src/preferences.ui.h:133
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:134
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1152,7 +1147,7 @@ msgstr "Branco no preto"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
msgid "Tango light"
-msgstr "Tango leve"
+msgstr "Tango claro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
@@ -1175,21 +1170,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:891
+#: ../src/profile-editor.c:899
msgid "width"
msgstr "largura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:896
+#: ../src/profile-editor.c:904
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/profile-editor.c:948
+#: ../src/profile-editor.c:956
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:952
+#: ../src/profile-editor.c:960
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada %u da paleta"
@@ -1383,15 +1378,15 @@ msgstr "_Ação"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _aba"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
@@ -1399,8 +1394,8 @@ msgstr "Nova _janela"
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
-#: ../src/terminal-window.c:1833
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -1416,7 +1411,7 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
@@ -1598,19 +1593,19 @@ msgstr "_Fechar janela"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Colar como nomes de ar_quivos"
@@ -1626,7 +1621,7 @@ msgstr "P_referências"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
@@ -1678,7 +1673,7 @@ msgstr "Definir _título…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caractere"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Read-_Only"
msgstr "S_omente leitura"
@@ -1807,11 +1802,11 @@ msgstr "Mover terminal para a _direita"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Desane_xar terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:274
+#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1821,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:285
+#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1830,50 +1825,46 @@ msgstr ""
"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser "
"executada após isto."
-#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
-
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:836
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes"
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1882,16 +1873,20 @@ msgstr ""
"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da "
"linha de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1277
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1900,140 +1895,140 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo"
# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostra a janela de preferências"
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprime a saída"
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativa a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1392
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "Define o papel do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Define o título inicial do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "Descritor de arquivo"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1584
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1592
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2041,11 +2036,11 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
"podem ser especificadas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra as opções do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2053,11 +2048,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostra as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1621
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2065,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostra as opções por terminal"
@@ -2159,25 +2154,25 @@ msgstr "Perfis"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
-#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1396
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1730
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1733
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi anulado."
@@ -2189,24 +2184,24 @@ msgstr "Fechar aba"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:206
+#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:228
+#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:245
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
@@ -2224,12 +2219,12 @@ msgstr ""
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/terminal-util.c:320
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2241,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
-#: ../src/terminal-util.c:393
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2253,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2262,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
">."
-#: ../src/terminal-util.c:1148
+#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname"
@@ -2282,55 +2277,55 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _endereço de hyperlink"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar e-mail _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "Call _To…"
msgstr "Ligar _para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar _endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1788
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sa_ir da tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3344
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2338,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3348
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2346,10 +2341,13 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "rótulo"
+
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]