[gnome-boxes/gnome-3-28] Add Galician translations for doc
- From: Fran Diéguez <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes/gnome-3-28] Add Galician translations for doc
- Date: Sun, 25 Mar 2018 16:59:06 +0000 (UTC)
commit 3e66bb1ca82adaa96a40089e8f2896b7a84e5aed
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Mar 25 18:56:28 2018 +0200
Add Galician translations for doc
help/LINGUAS | 1 +
help/gl/gl.po | 1474 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1475 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 9cfc554d..30c3b5aa 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ de
el
es
fr
+gl
hu
it
ko
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..b053b02c
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1474 @@
+# Galician translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2018 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2018."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11 C/create.page:11
+#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:12 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/index.page:23 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:18
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "Usar o portaretallos con <app>Caixas</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:21
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Compartir o portapapeis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:23
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"O portapapeis da máquina anfitrión pode compartirse co convidado en "
+"<app>Caixas</app>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:114 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
+#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "preferencias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29
+#: C/snapshot-create.page:39 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito na caixa desde a vista de coleción e seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>, ou se a caixa está axectándose, prema o botón de "
+"menú (<_:media-1/>) na barra de cabeceira e seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, troque <gui>Compartir portapapeis</gui> a "
+"<gui>|</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clipboard.page:36
+msgid ""
+"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
+"available to you, express installation is not available for all operating "
+"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
+"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
+"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
+"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
+"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">SPICE download page</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:15
+msgid "Access a box or service over the network."
+msgstr "Acceder a unha caixa ou servizo pola rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:21
+msgid "Connect to another computer"
+msgstr "Conectarse a outro computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:23
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
+msgstr ""
+"<app>Caixas</app> pode usarse para ver e acceder a maquinas remotas físicas "
+"ou virtuais."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:26
+msgid "The remote machine should already be configured."
+msgstr "A máquina remota debería estar xa configurada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
+"box creation wizard."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Nova</gui> na esquina superior esquerda para "
+"iniciar o asistente de creación da caixa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:32
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
+"\">Enter URL</gui>."
+msgstr ""
+"Na pantalla do asistente <gui>Selección de orixe</gui>, prema <gui style=\""
+"button\">Escribir URL</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:35
+msgid ""
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+"remote device or service. For example:"
+msgstr ""
+"Escriba o URL que contén o protocolo, enderezo de ip e número de porto do "
+"dispositivo ou servizo remoto. Por exemplo: "
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/connect.page:37
+#, no-wrap
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:38
+msgid "The protocol will be:"
+msgstr "O protocolo será:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:40
+msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+msgstr ""
+"spice:// para conectarse a un servidor local ou remoto <app>Xspice</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:42
+msgid ""
+"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+"machines it is hosting."
+msgstr ""
+"qemu:// para conectarse a unha instancia de libvirt que fornece acceso a "
+"todas as máquinas virtuais do seu hosting."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+msgstr "vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> ou <app>VNC</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:48
+msgid ""
+"The address and port number should be available from the configuration of "
+"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+"would use to connect to that box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:54
+msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Continuar</gui> na esquina superior dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:59
+msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgstr "A caixa remota abrirase na vista de colección."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:16
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr "Crear unha caixa usando unha imaxe de disco Continuous."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:21
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Usar Caixas con Continuous"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:23
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\""
+">Continuous</link> é o sistema de construción continuous de GNOME. Caixas "
+"pode crear unha caixa desde unha imaxe <em>qcow2</em> Continuous."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"As últimas imaxes atópanse na ligazón fornecida na sección de <link href=\""
+"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\""
+">Instalación</link> da páxina de wiki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:32
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"As imaxes están dispoñíbeis en modos <em>runtime</em> e <em>devel-debug</em>"
+". Os resultados das imaxes <em>devel-debug</em> nunha máquina virtual "
+"contendo as ferramentas e cabeceiras de desenvolvemento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"En <app>Caixas</app>, prema <gui style=\"button\">Nova</gui> para iniciar o "
+"asistente de creación de caixas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:39
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
+"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
+"download and install the image."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">Escribir URL</gui> e escriba o URL que inclúe "
+"o nome de ficheiro completo do runtime comprimido en gzip ou unha imaxe "
+"qcow2 devel-debug. Caixas descargara e instalará a imaxe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:42
+msgid ""
+"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Se xa gardou unha imaxe no disco, prema <gui style=\"button\">Seleccionar un "
+"ficheiro</gui> e navegue á imaxe qcow2 de Continuous. Seleccione o ficheiro "
+"e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:46
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Abrirase a páxina <gui>Revisión</gui>. Prema <gui style=\"button\""
+">Personalizar</gui> para axustar a memoria ou tamaño do disco, ou renomear a "
+"caixa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:49
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Crear</gui>. Volverá a vista de colección, e a "
+"instalación da caixa comezará."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:53
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"A información precisa para actualizar unha MV de Continuous pode atoparse na "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">páxina de "
+"wiki</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:18
+msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Nova</gui> para comezar a crear unha caixa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:21
+msgid "Create a box"
+msgstr "Crear unha caixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:23
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:30
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:35
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:37
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:42
+msgid ""
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:47
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:50
+msgid ""
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:55
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
+msgid ""
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:9
+msgid "Boxes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:38
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Getting started"
+msgstr "Primeiros pasos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:54
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "USando Caixas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantáneas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
+msgid "Questions"
+msgstr "Preguntas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Asuntos avanzados"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12 C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:19 C/usb-redirection.page:26
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:25
+msgid "Get around the application."
+msgstr "Unha volta polo aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:28
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "A interface de Caixas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:31
+msgid "Collection view"
+msgstr "A vista de colección"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:33
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:42
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:43
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:44
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:46
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
+"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:55
+msgid "The wizard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:57
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:63
+msgid "Selection mode"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:65
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:70
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:71
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Marcar unha caixa ou caixas como favoritos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:72
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Pausar unha caixa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:73
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Abrir unha caixa na nova xanela."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:79
+msgid "Properties view"
+msgstr "Ver as propiedades"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:93
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:100
+msgid ""
+"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
+"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
+"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
+"running machines which support spice-webdavd."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:107
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:112
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
+msgid ""
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:31
+msgid ""
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Retroceso</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:35
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licenza Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 non portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "O traballo está licenciado baixo a <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:16
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "Especificar a RAM e a reserva de disco máximo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:21
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Axuste os requerementos do sistema dunha caixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:23
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Prema a lapela <gui>Sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:32
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:16
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr "Diagnosticar os problemas coa súa caixa usando o ficheiro de rexistro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:21
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "Ver o rexistro de resolución d eproblemas dunha caixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:23
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
+msgstr ""
+"Prema o <gui style=\"button\">Rexistro de resolución de problemas</gui> para "
+"ver o rexistro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Acceder rapidamente a unha caixa polo nome."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Buscar por unha caixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:22
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:27
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "Prema <key>Esc</key> para cancelar a busca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shared-folders.page:15
+msgid "Share folders between host and guest."
+msgstr "Compartir cartafoles entre o anfitrión e o convidado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shared-folders.page:20
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Compartir cartafoles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shared-folders.page:22
+msgid ""
+"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want "
+"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
+"your virtual machine."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:27
+msgid "Make sure your virtual machine is running."
+msgstr "Asegúrese que a súa máquina virtual está executándose."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:32
+msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
+"shared folders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Trocar a busca"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Ir atrás"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Ir adiante"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Dereita</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Liberar a captura de rato e teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Saír de Caixas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:16
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Apagar unha caixa que parou de traballar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:21
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Forzar o apagado dunha caixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:23
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:28
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:33
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:22
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Gardar o estado dunha caixa para usar despois."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:27
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Crear unha instantánea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:29
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can "
+"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
+"the snapshot creation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
+#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:44
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:47
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:16
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:21
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:23
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:32
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:16
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Darlle a unha instantánea un nome con sentido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:21
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Renomear unha instantánea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:23
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Por omisión, unha instantánea recibe un nome xenerico baseado na marca de "
+"tempo, compo por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:28
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "Pode querer cambiar o nome a algo con máis sentido, como por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:30
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> ou <file>Windows 7 con GTK+ 3.6.4</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+msgstr "Desde a lista, seleccione a instantánea que quere renomear."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:40
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Prema o botón do engranaxe da dereita e seleccione <gui>Renomear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:42
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr "Escriba o nome desexado e prema <gui style=\"button\">Feito</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:22
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Volver ao estado dunha instantánea gardada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:27
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Reverter o estado dunha caixa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back "
+"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
+"creation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgstr "Desde a lista, seleccione a instantánea á que quere reverter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:41
+msgid ""
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema o botón do engranaxe da dereita e seleccione <gui>Reverter a este "
+"estado</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:45
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Rexeitaranse os cambios que fixera na máquina desde que se gardou a "
+"instantánea."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Que tecnoloxía usa Caixas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:36
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Caixas usa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> e <app>spice-"
+"gtk</app> para permitirlle aos usuarios xestionar as máquinas virtuais de "
+"forma doada e conectarse a máquinas remotas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:42
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU con KVM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:44
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:50
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:57
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:59
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:62
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:70
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:74
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:79
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:85
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:87
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:38
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:47
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:49
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:56
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 MB de RAM."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:61
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:66
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:35
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "Redirección de USB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:44
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Para activar os dispositivos USB do anfitrión nunha caixa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:45
+msgid "Make sure the box is running."
+msgstr "Asegúrese que a caixa está en execución."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:50
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Dispositivos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:51
+msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "USar a virtualización hardware do procesador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Que é unha máquina virtual?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Porque preciso unha máquina virtual?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]