[pitivi/1.0] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi/1.0] Update German translation
- Date: Sun, 6 May 2018 10:38:44 +0000 (UTC)
commit 4f0cc9bc27a5d97a318be6980c98c85df18f5718
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun May 6 10:38:06 2018 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 295 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 186 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d66f903..c712d09 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# German translation of the pitivi manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2017-2018.
# Marcel Tiede <marcel tiede yahoo de>, 2014.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-08 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-17 00:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-06 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-06 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2017-2018\n"
"Marcel Tiede <marcel tiede yahoo de>, 2014\n"
"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014\n"
"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014"
@@ -59,10 +59,8 @@ msgstr "Mario Blättermann"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/selectiongrouping.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Grouping and ungrouping clips in timeline."
msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
-msgstr "Gruppierung von Clips in der Zeitleiste erstellen und aufheben."
+msgstr "Clips auswählen und in der Zeitleiste gruppieren."
#. (itstool) path: license/p
#: C/selectiongrouping.page:22 C/layers.page:22 C/workwithprojects.page:22
@@ -94,6 +92,11 @@ msgid ""
"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
"clip, simply click it."
msgstr ""
+"Beim Auswählen eines Clips können Sie angeben, welche Aktionen in welcher "
+"Reihenfolge darauf angewendet werden solle. Wenn Sie mehrere Clips "
+"auswählen, können Sie die Aktionen auf alle gleichzeitig anwenden lassen "
+"(Ziehen, Löschen, Gruppieren usw.). Um einen bestimmten Clip auszuwählen, "
+"klicken Sie einfach darauf."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:29
@@ -101,6 +104,9 @@ msgid ""
"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
"empty region and drag. Alternatively, you can:"
msgstr ""
+"Um mehrere aneinander grenzende Clips auszuwählen, können Sie in einen "
+"beliebigen leeren Bereich der Zeitleiste klicken und ziehen. Alternativ "
+"können Sie wie folgt vorgehen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:32
@@ -126,6 +132,11 @@ msgid ""
"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
"selection:"
msgstr ""
+"Beim Anklicken eines Clips oder bei der Auswahl mehrerer aneinander "
+"grenzender Clips wird die Auswahl zurückgesetzt. Der Rest der Clips wird "
+"abgewählt, wenn sie zuvor ausgewählt waren. Aus- oder Abwählen spezifischer "
+"Clips ohne Zurücksetzen der Auswahl erreichen Sie durch die individuelle "
+"Auswahlumschaltung eines Clips:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:44
@@ -134,16 +145,16 @@ msgstr "Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on all the items you want to select."
msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
-msgstr "Klicken Sie auf alle Objekte, die Sie auswählen wollen."
+msgstr "Klicken Sie auf jeden Clip, den Sie aus- oder abwählen wollen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:50
msgid ""
"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
msgstr ""
+"Um die Auswahl zu leeren, klicken Sie in einen beliebigen leeren Bereich der "
+"Zeitleiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/selectiongrouping.page:52
@@ -187,14 +198,13 @@ msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Clips in der Zeitleiste aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
msgid ""
"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Betätigen Sie den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
-"der Zeitleiste."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Clips gruppieren</gui> in der Zeitleisten-"
+"Werkzeugleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:67
@@ -215,14 +225,13 @@ msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Clips in der Zeitleiste aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
msgid ""
"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Betätigen Sie den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
-"der Zeitleiste."
+"Klicken Sie auf den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Zeitleisten-"
+"Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:77
@@ -359,10 +368,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/workwithprojects.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a project"
msgid "Working with projects"
-msgstr "Speichern eines Projekts"
+msgstr "Arbeiten mit Projekten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/workwithprojects.page:27
@@ -389,10 +396,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/workwithprojects.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverting changes"
msgid "Undoing and reverting changes"
-msgstr "Änderungen zurücknehmen"
+msgstr "Änderungen zurücknehmen und wiederherstellen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workwithprojects.page:35
@@ -403,6 +408,13 @@ msgid ""
"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Um eine Änderung zurückzunehmen, klicken Sie einfach auf den "
+"<gui>Rückgängig</gui>-Knopf in der Kopfleiste oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>. Neben dem Zurücknehmen "
+"einzelner Änderungen können Sie auch sämtliche Änderungen seit dem letzten "
+"Speichern Ihres Projekts zurücknehmen. Dies erreichen Sie über "
+"<guiseq><gui>Anwendungsmenü</gui><gui>Zurücksetzen auf das gespeicherte "
+"Projekt</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/workwithprojects.page:37
@@ -411,6 +423,9 @@ msgid ""
"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
+"Um zurückgenommene Änderungen wieder anzuwenden, klicken Sie auf den "
+"<gui>Wiederholen</gui>-Knopf in der Kopfleiste oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key<key>Umschalt</key>><key>Z</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workwithprojects.page:41
@@ -427,6 +442,13 @@ msgid ""
"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
"Settings</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Die Projekteinstellungen legen vor allem fest, wie das Video während der "
+"Bearbeitung des Projekts dargestellt wird. Die Bildauflösung und das "
+"Seitenverhältnis beeinflussen das Erscheinungsbild der Vorschau. Falls "
+"Auflösung und Seitenverhältnis nicht denen der Aufnahme entsprechen, kann "
+"das Bild verzerrt sein oder mit schwarzen Randstreifen angezeigt werden. "
+"Diese Einstellungen können Sie in <guiseq><gui>Anwendungsmenü</"
+"gui><gui>Projekteinstellungen</gui></guiseq> ändern."
#. (itstool) path: note/p
#: C/workwithprojects.page:44
@@ -435,6 +457,10 @@ msgid ""
"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
"details."
msgstr ""
+"Beim Import der ersten Videodatei werden die Projekteinstellungen "
+"automatisch gewählt, so dass Sie den Eigenschaften des Videos entsprechen. "
+"In <link xref=\"importing\">Medien importieren</link> finden Sie weitere "
+"Details."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workwithprojects.page:48
@@ -505,10 +531,8 @@ msgstr "So teilen Sie beispielsweise einen einzelnen Clip:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on all the items you want to select."
msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Klicken Sie auf alle Objekte, die Sie auswählen wollen."
+msgstr "Klicken Sie auf einen Clip, um diesen auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:34
@@ -694,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyframecurves.page:70
msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Gegenwärtig werden nur lineare Schlüsselbildkurven unterstützt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/presets.page:16
@@ -725,7 +749,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/presets.page:29
msgid "Creating and editing presets"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung und Bearbeitung von Voreinstellungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presets.page:30
@@ -735,7 +759,7 @@ msgstr "So legen Sie neue Voreinstellungen an:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr ""
+msgstr "Passen Sie die Einstellungen Ihren Wünschen entsprechend an."
#. (itstool) path: item/p
#: C/presets.page:36
@@ -771,17 +795,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/presets.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove an effect on a selected clip, select it in the clip's effect "
-#| "list and click the <gui>Remove</gui> button."
msgid ""
"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um einen Effekt von einem vorhandenen Clip zu entfernen, wählen Sie ihn in "
-"der Effektliste des Clips aus und klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</"
-"gui>."
+"der Effektliste des Clips aus und klicken Sie auf <guiseq><gui>Menüknopf</"
+"gui><gui>Entfernen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/presets.page:57
@@ -983,11 +1003,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the last (or first) keyframe of the clip downwards."
msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
-msgstr ""
-"Klicken und Ziehen Sie das letzte (oder erste) Schlüsselbild nach unten."
+msgstr "Klicken und ziehen Sie das letzte Schlüsselbild nach unten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/transitions.page:81
@@ -1072,7 +1089,6 @@ msgstr "Vorschaubereich"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:44 C/mainwindow.page:66
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "Lineal"
@@ -1188,10 +1204,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "The toolbars"
msgid "Timeline toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleisten"
+msgstr "Zeitleisten-Werkzeugleiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:83
@@ -1203,17 +1217,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:86
msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr ""
+msgstr "Clip an der Zeitleistenposition schneiden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:89
msgid "Delete selected"
-msgstr ""
+msgstr "Markierte löschen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:92
msgid "Group clips"
-msgstr ""
+msgstr "Clips gruppieren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:95
@@ -1259,29 +1273,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:117
msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabe/Pause"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:120
msgid "Go forward one second"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Sekunde vorwärts gehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:123
msgid "Go back one second"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Sekunde rückwärts gehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:126
msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ans Ende der Zeitleiste gehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Clip in der Zeitleiste aus"
+msgstr "An den Anfang der Zeitleiste gehen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:132
@@ -1342,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:157
msgid "Left pane"
-msgstr ""
+msgstr "Linke Seitenleiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:158
@@ -1364,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:164
msgid "Middle pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Leiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:165
@@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/movearoundtimeline.page:85
msgid "Jumping to an exact position"
-msgstr ""
+msgstr "An eine exakte Position springen"
#. (itstool) path: note/p
#: C/movearoundtimeline.page:86
@@ -1625,29 +1637,20 @@ msgstr "Patches sind willkommen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/about.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
-#| "link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#| "product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-#| "component in our bug tracker</link>."
msgid ""
"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/"
-"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
-"our bug tracker</link>."
+"link>. You can also <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/"
+"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file bugs in our bug tracker</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler, unzureichende Informationen oder unklare Stellen in diesem "
"Handbuch finden sollten, können Sie gerne Korrekturen einsenden. Sie finden "
"Kontaktinformationen auf der <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">Webseite "
"des Entwicklers</link>. Sie können auch eine Fehlermeldung für die <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;"
-"component=documentation\">Dokumentationskomponente auf unserem "
-"Fehlererfassungssystem</link> erstellen."
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues?label_name%5B%5D=8.+User"
+"+Docs\">Dokumentationskomponente auf unserem Fehlererfassungssystem</link> "
+"erstellen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:4
@@ -2247,12 +2250,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/medialibrary.page:25
msgid "Using the Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung der Medienbibliothek"
#. (itstool) path: section/title
#: C/medialibrary.page:27
msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Datei in die <gui>Medienbibliothek</gui> importieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/medialibrary.page:28
@@ -2270,11 +2273,12 @@ msgstr ""
#: C/medialibrary.page:30
msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
msgstr ""
+"Die Clips in der <gui>Medienbibliothek</gui> sind alphabetisch sortiert."
#. (itstool) path: section/title
#: C/medialibrary.page:34
msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau auf einen Clip aus der <gui>Medienbibliothek</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/medialibrary.page:35
@@ -2283,6 +2287,11 @@ msgid ""
"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
"automatically closes whenever you click outside the window."
msgstr ""
+"Um vor der Platzierung in der Zeitleiste eine Vorschau auf einen Clip zu "
+"erhalten, klicken Sie in der <gui>Medienbibliothek</gui> einfach doppelt "
+"darauf. Dadurch wird der Clip in einem Fenster geöffnet, das sich "
+"automatisch schließt, so bald Sie auf eine Stelle außerhalb dieses Fensters "
+"klicken."
#. (itstool) path: section/title
#: C/medialibrary.page:38
@@ -2335,7 +2344,7 @@ msgstr "Verbesserung der Performance beim Laden des Projekts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/medialibrary.page:53
msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Vereinfachung der Arbeitsabläufe beim Bearbeiten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/medialibrary.page:56
@@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/medialibrary.page:59
msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr ""
+msgstr "Sichern oder teilen Sie Ihr Projekt einfacher"
#. (itstool) path: section/p
#: C/medialibrary.page:62
@@ -2407,6 +2416,8 @@ msgid ""
"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
"selected."
msgstr ""
+"Damit diese Aktionen auswählbar werden, müssen einer oder mehrere Clips "
+"ausgewählt sein."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/welcomedialog.page:14
@@ -2435,22 +2446,28 @@ msgid ""
"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
msgstr ""
+"Der Dialog bietet Ihnen Projekte an, die unter den zuletzt genutzten Dateien "
+"gefunden wurden. Klicken Sie doppelt auf eines davon, um es zu laden oder "
+"verwenden Sie einen der folgenden Knöpfe:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:26
msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Neu</gui> öffnet ein Projekt mit den Standardeinstellungen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:29
msgid ""
"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
msgstr ""
+"<gui>Projekte durchsuchen …</gui> öffnet einen Dateiauswahldialog im zuletzt "
+"verwendeten Ordner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:32
msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
msgstr ""
+"<gui>Hilfe</gui> öffnet die Benutzerdokumentation auf deren Übersichtsseite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:35
@@ -2458,6 +2475,8 @@ msgid ""
"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
"shortcuts and cheatsheet page."
msgstr ""
+"<gui>Tastenkürzel</gui> öffnet die Benutzerdokumentation auf der Seite der "
+"Tastenkürzel und Schnellzugriffe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/welcomedialog.page:39
@@ -2466,16 +2485,19 @@ msgid ""
"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
"project from the list, clear the list, or show private resources."
msgstr ""
+"Durch Klicken mit der rechten Maustaste auf die im <gui>Willkommensdialog</"
+"gui> haben Sie mehrere Optionen: den Ort des Projekts kopieren, das Projekt "
+"aus der liste entfernen, die Liste leeren oder private Ressourcen anzeigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/importing.page:18
msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr ""
+msgstr "Dateien in Ihr Projekt als Clips importieren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/importing.page:25
msgid "Getting media"
-msgstr ""
+msgstr "Medien importieren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/importing.page:26
@@ -2520,6 +2542,10 @@ msgid ""
"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
"Library</gui> header."
msgstr ""
+"Sie können Medien mit dem Dateiauswahldialog in die <gui>Medienbibliothek</"
+"gui> importieren, was den Vorteil hat, dass eine Vorschau der zu "
+"importierenden Dateien angezeigt wird. Dazu klicken Sie auf den <gui>Import</"
+"gui>-Knopf unter <gui>Medienbibliothek</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/importing.page:36
@@ -2527,6 +2553,8 @@ msgid ""
"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
msgstr ""
+"Daraufhin erscheint ein Dateiwähler-Fenster. Drücken Sie <key>Strg</key> "
+"oder <key>Umschalt</key>, um mehrere Dateien gleichzeitig auszuwählen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/importing.page:39
@@ -2542,11 +2570,17 @@ msgid ""
"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
"gui>."
msgstr ""
+"Das Konzept des Ziehen und Ablegens ist eine etablierte Methode, um eine "
+"Brücke zwischen Software-Anwendungen zu schlagen. Wählen Sie dazu einfach "
+"die zu importierenden Dateien in einer anderen Anwendung aus (zum Beispiel "
+"einer Dateiverwaltung oder einer Anwendung zur Multimedia-Wiedergabe) und "
+"ziehen Sie sie mit der Maus in die <app>Medienbibliothek</app> von "
+"<gui>Pitivi</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/importing.page:41
msgid "This feature can be used to:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Funktionsmerkmal kann für folgende Zwecke verwendet werden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/importing.page:44
@@ -2554,6 +2588,8 @@ msgid ""
"Easily import music or video clips from a media player (such as "
"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
msgstr ""
+"Einfaches Importieren von Musik oder Videoclips aus einer Multimedia-"
+"Wiedergabe, wie <app>Rhythmbox</app> oder <app>Totem</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/importing.page:47
@@ -2562,11 +2598,14 @@ msgid ""
"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
"the file chooser dialog."
msgstr ""
+"Import aus einer vollwertigen Dateiverwaltung, wie <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> oder <app>Konqueror</app> anstatt aus "
+"einem Dateiauswahldialog."
#. (itstool) path: item/p
#: C/importing.page:50
msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Gleichzeitiger Import mehrerer Dateien und Ordner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/importing.page:53
@@ -2624,10 +2663,8 @@ msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Clip in der Zeitleiste aus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose an effect in the effect library"
msgid "Double-click an effect in the effect library"
-msgstr "Wählen Sie einen Effekt in der Effekt-Bibliothek aus"
+msgstr "Klicken Sie zweimal auf einen Effekt in der Effekt-Bibliothek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/effects.page:36
@@ -2650,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:45
msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Effekt entfernen</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/effects.page:50
@@ -2659,11 +2696,6 @@ msgstr "Effekte ein- und ausschalten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/effects.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
-#| "in the effect properties pane."
msgid ""
"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
@@ -2672,18 +2704,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie einen Effekt temporär deaktivieren möchten (zum Vergleich mit und "
"ohne Effekt oder aus Geschwindigkeitsgründen), betätigen Sie das "
-"entsprechende Ankreuzfeld in der Effekteigenschaften-Leiste."
+"entsprechende Ankreuzfeld unter <guiseq><gui>Mittlere Leiste</gui><gui>Clip "
+"einrichten</gui><gui>Effekte</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rendering.page:18
msgid ""
"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
msgstr ""
+"Erfahren Sie mehr über den Unterschied zwischen dem Speichern eines Projekts "
+"und dem Export eines gerenderten Films."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rendering.page:25
msgid "Understanding rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Rendering verstehen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rendering.page:26
@@ -2693,21 +2728,27 @@ msgid ""
"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
"render again as many times as needed."
msgstr ""
+"Die Erstellung (das »Rendering«) ist der Prozess des Exportierens in eine "
+"neue, finalisierte Mediendatei. Dadurch wird lediglich ein neues, "
+"»gerendertes« Video erstellt, aber das eigentliche Projekt nicht "
+"beeinflusst. Sie können weiterhin Änderungen vornehmen und Ihr Projekt immer "
+"wieder neu rendern, so oft Sie wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:29
msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Kopfleiste</gui><gui>Erstellen</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:32
msgid "Choose the location and name of the exported file."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie Speicherort und Namen der exportierten Datei."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:35
msgid "Optionally choose a preset."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie alternativ eine gewünschte Voreinstellung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:38
@@ -2715,16 +2756,18 @@ msgid ""
"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
"containers</link> page for details."
msgstr ""
+"Wählen Sie einen Container. Im Abschnitt <link xref=\"codecscontainers"
+"\">Codecs und Container verstehen</link> finden Sie weitere Details."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:41
msgid "Adjust the various encoding settings."
-msgstr ""
+msgstr "Passen Sie die verschiedenen Kodierungseinstellungen an."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:44
msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Erstellen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/rendering.page:47
@@ -2749,7 +2792,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/rendering.page:52
msgid "Project settings and the rendering dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Projekteinstellungen und Rendering-Dialog"
#. (itstool) path: section/p
#: C/rendering.page:53
@@ -2773,7 +2816,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/trimming.page:25
msgid "Trimming"
-msgstr ""
+msgstr "Trimmen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trimming.page:26
@@ -2783,11 +2826,16 @@ msgid ""
"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
msgstr ""
+"Beim <em>Trimmen</em> passen Sie die Länge eines Clips an, indem Sie den "
+"Start- oder Endpunkt in der Zeitleiste verschieben. Bewegen Sie dazu den "
+"Mauszeiger über den Rand eines Clips, woraufhin der Mauszeiger zu einem "
+"Anfasser wird. Ziehen Sie diesen in die gewünschte Richtung, um die Länge "
+"des Clips zu verkleinern oder zu vergrößern."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/trimming.page:28
msgid "Trimming handle"
-msgstr ""
+msgstr "Trimm-Anfasser"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/trimming.page:29
@@ -2795,6 +2843,8 @@ msgid ""
"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
"of a clip."
msgstr ""
+"Der Mauszeiger verwandelt sich in einen Trimm-Anfasser, wenn er sich über "
+"dem Rand eines Clips befindet."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2909,7 +2959,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:59
msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Drücken und halten Sie die <key>Umschalttaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:62 C/trimming.page:94
@@ -2927,7 +2977,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/trimming.page:70
msgid "Roll editing"
-msgstr ""
+msgstr "Rollende Bearbeitung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/trimming.page:71
@@ -2936,11 +2986,15 @@ msgid ""
"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
"creating gaps."
msgstr ""
+"Die rollende Bearbeitung ist eine Abwandlung des Trimmens, wobei zusätzlich "
+"zum gewöhnlichen Trimmen eines Clips die angrenzenden Clips so angepasst "
+"werden, dass keine Lücken entstehen."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/trimming.page:74
msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
msgstr ""
+"Relative Position zweier angrenzender Clips vor der rollenden Bearbeitung"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2958,6 +3012,7 @@ msgstr ""
#: C/trimming.page:79
msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
msgstr ""
+"Relative Position zweier angrenzender Clips nach der rollenden Bearbeitung"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2977,21 +3032,25 @@ msgid ""
"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
"are on the same layer."
msgstr ""
+"Die rollende Bearbeitung erfasst alle angrenzenden Clips, unabhängig davon, "
+"ob sie sich in der gleichen Ebene befinden oder nicht."
#. (itstool) path: section/p
#: C/trimming.page:85
msgid "To do a roll edit:"
-msgstr ""
+msgstr "So führen Sie eine rollende Bearbeitung aus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:88
msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über den Trimm-Anfasser zwischen zwei aneinander "
+"grenzenden Clips."
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:91
msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Drücken und halten Sie die Taste <key>Strg</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usingclips.page:18
@@ -2999,6 +3058,8 @@ msgid ""
"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
"on clips in the timeline."
msgstr ""
+"Erfahren Sie mehr über den Unterschied zwischen Clips und Dateien und die "
+"Ausführung grundlegender Operationen mit Clips in der Zeitleiste."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usingclips.page:25
@@ -3008,7 +3069,7 @@ msgstr "Verwendung von Clips"
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingclips.page:27
msgid "Clips vs files"
-msgstr ""
+msgstr "Clips und Dateien"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:28
@@ -3017,6 +3078,9 @@ msgid ""
"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
"editing project."
msgstr ""
+"<em>Dateien</em> sind Daten auf Ihren Speichergeräten (Videos, Musik, Bilder "
+"usw.), auf die Sie mit <app>Pitivi</app> zugreifen und in Ihr Projekt "
+"einbauen können."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:29
@@ -3027,6 +3091,12 @@ msgid ""
"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
"as much as you want to create any amount of different clips."
msgstr ""
+"<em>Clips</em> sind eine Visualisierung Ihrer Dateien in der Zeitleiste. Sie "
+"stellen die Zeitperiode dar, die sie belegen, und sie können individuell "
+"bearbeitet werden: Jedes Mal, wenn Sie eine Datei aus der "
+"<gui>Medienbibliothek</gui> in die Zeitleiste ziehen, wird ein neuer Clip "
+"erstellt. Daher kann eine Datei wiederverwendet werden, sooft Sie wollen, um "
+"eine beliebige Anzahl verschiedener Clips zu erzielen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usingclips.page:31
@@ -3034,6 +3104,8 @@ msgid ""
"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
"such, your files stay intact."
msgstr ""
+"Da Pitivi ein zerstörungsfreier Editor ist, werden nur Clips bearbeitet, "
+"keine Dateien. Daher bleiben Ihre Dateien intakt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingclips.page:35
@@ -3064,10 +3136,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/usingclips.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
-msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt."
+msgstr "Drücken der Taste <key>Einfg</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:48
@@ -3086,6 +3156,8 @@ msgstr "Verschieben von Clips entlang der Zeitleiste"
#: C/usingclips.page:52
msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
msgstr ""
+"Sie können einen Clip innerhalb einer Ebene oder in eine andere Ebene "
+"verschieben."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:53
@@ -3135,11 +3207,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
msgstr ""
+"Klicken und ziehen Sie den zu verschiebenden Clip und halten dabei die "
+"Maustaste gedrückt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usingclips.page:64
msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
msgstr ""
+"Halten Sie während des Ziehens die <key>Umschalttaste</key> auf der Tastatur "
+"gedrückt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usingclips.page:67
@@ -3147,6 +3223,8 @@ msgid ""
"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
"<key>Shift</key> key."
msgstr ""
+"Lassen Sie die Maustaste los, um den Ziehvorgang abzuschließen, und lassen "
+"anschließend die <key>Umschalttaste</key> los."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:70
@@ -3205,7 +3283,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>: Rückgängig"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:36
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Redo"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>: "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]