[nautilus] Update Friulian translation



commit c3346dec62489710c085a1b8b223ce354fd5c234
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun May 6 15:11:46 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1076 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 547 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d709f55..7760d97 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-03-26 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-17 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-04 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4608 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3003
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -81,6 +81,7 @@ msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
@@ -580,13 +581,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
-#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5851
-#: src/nautilus-files-view.c:6312 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4599
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1126
+#: src/nautilus-files-view.c:1684 src/nautilus-files-view.c:5861
+#: src/nautilus-files-view.c:6322 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1517 src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: src/nautilus-properties-window.c:5669 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_cancele"
@@ -596,8 +597,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:382 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:871
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ…"
 
@@ -726,7 +727,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Invie file par pueste…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1469
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart."
 
@@ -848,7 +849,7 @@ msgstr ""
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:658
 msgid "_Run"
 msgstr "_Eseguìs"
 
@@ -975,22 +976,22 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altris posizions"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:343
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1866
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il retangul di selezion"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
 msgid "Icon View"
 msgstr "Viodude a iconis"
 
@@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "Grup"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4669
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
@@ -1097,6 +1098,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "Stele"
 
@@ -1176,78 +1178,78 @@ msgstr "Cree co_legament achì"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Il non “%s” al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri non."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1256,27 +1258,27 @@ msgstr ""
 "Il non “%s” nol è valit parcè che al à dentri il caratar “/”. Par plasê "
 "dopre un altri non."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Il non “%s” nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Il non “%s” al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
@@ -1322,7 +1324,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
 #: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-pathbar.c:353
 msgid "Starred"
 msgstr "Segnât cun stele"
 
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "No cognossût"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1302
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
@@ -1521,7 +1523,7 @@ msgstr "Markup"
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
-#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -1537,11 +1539,11 @@ msgstr "Calendari"
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-mime-actions.c:194
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
@@ -1583,7 +1585,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
@@ -1604,26 +1606,26 @@ msgstr "Cambie _non"
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un file cul stes non a esist za."
 
@@ -1842,8 +1844,8 @@ msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2794
+#: src/nautilus-window.c:1367
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
@@ -1890,9 +1892,9 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
 #: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
 #: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907 src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:8401
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1916,7 +1918,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d file/sec)"
 msgstr[1] "(%d file/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3108
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
@@ -1992,11 +1994,11 @@ msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Impussibil dismontâ %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2005,70 +2007,70 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2792
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6534
+#: src/nautilus-file-operations.c:2936 src/nautilus-files-view.c:6544
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3047
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3065
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3098 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4725 src/nautilus-file-operations.c:4791
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che si copiave."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3103 src/nautilus-file-operations.c:4721
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che si spostave."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3117
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Erôr tal striçâ i file."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2077,14 +2079,14 @@ msgstr ""
 "I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
 "par viodiju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3198 src/nautilus-file-operations.c:4737
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2092,12 +2094,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256 src/nautilus-file-operations.c:4803
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2105,30 +2107,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3492 src/nautilus-file-operations.c:3554
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3645
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3497
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3501
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3555
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2136,81 +2138,81 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3606
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3734
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3776
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Dopleât “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3795
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3820
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3849
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3859
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2224,9 +2226,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897 src/nautilus-file-operations.c:3957
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968 src/nautilus-file-operations.c:8142
+#: src/nautilus-file-operations.c:8396 src/nautilus-file-operations.c:8439
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2249,8 +2251,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:3941 src/nautilus-file-operations.c:7986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2262,14 +2264,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975 src/nautilus-file-operations.c:8458
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4560
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2278,12 +2280,12 @@ msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
 "te destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4732
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2292,11 +2294,11 @@ msgstr ""
 "I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
 "par viodiju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2304,282 +2306,282 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:6094
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5896
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5897
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5898
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5149
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5150
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5420 src/nautilus-file-operations.c:5508
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5510
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5749 src/nautilus-file-operations.c:5777
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5809
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6096
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6346
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6387
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6391
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6541
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6871
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7147
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7162
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7446
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7451
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7455
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7715
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7882
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7926
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030 src/nautilus-file-operations.c:8092
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:8034
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8095
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:8125
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:8131
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8165
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8352
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8522
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8553
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8644
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Daûr a striçâ i file"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:378
+#: src/nautilus-files-view.c:382
 msgid "Searching…"
 msgstr "Daûr a cirî…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-mime-actions.c:951
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1117
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1118
+#: src/nautilus-files-view.c:1122
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1126 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:1681
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5852
-#: src/nautilus-files-view.c:6313
+#: src/nautilus-files-view.c:1686 src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:6323
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1694
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:2786
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2587,19 +2589,19 @@ msgstr ""
 "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
 "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
+#: src/nautilus-files-view.c:3281 src/nautilus-files-view.c:3328
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Selezionât “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3275
+#: src/nautilus-files-view.c:3285
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3289
+#: src/nautilus-files-view.c:3299
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2607,14 +2609,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3304
+#: src/nautilus-files-view.c:3314
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3333
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2622,7 +2624,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3342
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2633,7 +2635,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3357
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2645,124 +2647,124 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3380
+#: src/nautilus-files-view.c:3390
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5839
+#: src/nautilus-files-view.c:5849
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5843
+#: src/nautilus-files-view.c:5853
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sielç destinazion copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6309
+#: src/nautilus-files-view.c:6319
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:6507
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondâi"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-files-view.c:6604
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6613
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6725
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7686
+#: src/nautilus-files-view.c:7705
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
 msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7746
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7758
+#: src/nautilus-files-view.c:7777
 msgid "Run"
 msgstr "Eseguìs"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7763
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Tire fûr ca"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7764
+#: src/nautilus-files-view.c:7783
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Tire fûr su…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7768
+#: src/nautilus-files-view.c:7787
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Fâs partî"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conetiti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7863
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7870
+#: src/nautilus-files-view.c:7889
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7876 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#: src/nautilus-files-view.c:7901
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7888
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9599
+#: src/nautilus-files-view.c:9628
 msgid "Content View"
 msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9600
+#: src/nautilus-files-view.c:9629
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:189
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:282
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
 
@@ -2770,24 +2772,24 @@ msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:190 src/nautilus-files-view-dnd.c:283
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:374
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Test molât.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:465
 msgid "dropped data"
 msgstr "dât molât"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
@@ -3255,58 +3257,58 @@ msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1057
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1060
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1061
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1064
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1068
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 src/nautilus-file-utilities.c:1117
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
 msgid "Contains music"
 msgstr "Al ten musiche"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1080
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1081
 msgid "Contains software"
 msgstr "Al ten dentri software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1085
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1086
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rilevât come “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Al ten musiche e fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Al ten fotos e musiche"
 
@@ -3319,8 +3321,8 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
 #: src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
 msgid "List View"
 msgstr "Viodude a liste"
 
@@ -3340,125 +3342,125 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?"
 msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:959
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:105
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Cualsisei"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115 src/nautilus-properties-window.c:4613
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelis"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:119
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:136
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:148
 msgid "Music"
 msgstr "Musiche"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:168
 msgid "Picture"
 msgstr "Figure"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Text File"
 msgstr "File di test"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:549
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Il colegament “%s” nol funzione."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:560
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no "
 "esist."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostre"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:954
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1026
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "No rivi a mostrâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1134
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nissune aplicazion instalade par “%s” file"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1147
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sielç une aplicazion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3467,11 +3469,11 @@ msgstr ""
 "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
 "Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1498
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3480,26 +3482,26 @@ msgstr ""
 "L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis il "
 "sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1523
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Fiditi e _invie"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 src/nautilus-mime-actions.c:2204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2295
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2388
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2393
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3515,61 +3517,61 @@ msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Dismentee associazion"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impussibil meti come predefinide"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar “%s” cun"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar “%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Met come predefinît"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
 
@@ -3579,7 +3581,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Cree"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
 msgid "Folder name"
 msgstr "Non de cartele"
 
@@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Non de cartele"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Gnove cartele"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:339
 msgid "Close tab"
 msgstr "Siere schede"
 
@@ -3690,7 +3692,7 @@ msgstr "Cartele origjinâl"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+#: src/nautilus-properties-window.c:2361
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contignûts:"
 
@@ -3700,13 +3702,13 @@ msgstr "File origjinâl"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3211
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3189
+#: src/nautilus-properties-window.c:3192
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
@@ -3753,8 +3755,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4138
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
@@ -3763,31 +3765,33 @@ msgstr "Nissun"
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:338
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
-#: src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
+#: src/nautilus-properties-window.c:3118
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
 "strissiniju di gnûf."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3796,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 "strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
 "vierts."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "Detais: "
 
@@ -3828,289 +3832,289 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:509 src/nautilus-properties-window.c:516
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:515
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:641
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Non:"
 msgstr[1] "_Nons:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/nautilus-properties-window.c:889
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:902
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#: src/nautilus-properties-window.c:907
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#: src/nautilus-properties-window.c:1349
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+#: src/nautilus-properties-window.c:1567
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+#: src/nautilus-properties-window.c:1988
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+#: src/nautilus-properties-window.c:2322
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+#: src/nautilus-properties-window.c:2344
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2961
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitât totâl:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2964
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Gjenar di filesystem:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3115
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detais: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3198
+#: src/nautilus-properties-window.c:3201
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinazion colegament:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Cartele superiôr:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3233
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3247
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificât:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3255
+#: src/nautilus-properties-window.c:3258
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazi libar:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+#: src/nautilus-properties-window.c:3276
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Vierç in Discs"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007 src/nautilus-properties-window.c:4022
-#: src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: src/nautilus-properties-window.c:4010 src/nautilus-properties-window.c:4025
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4011
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4015
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4030
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4041
+#: src/nautilus-properties-window.c:4044
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4112
+#: src/nautilus-properties-window.c:4115
 msgid "List files only"
 msgstr "Listâ nome i file"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Access files"
 msgstr "Acedi ai file"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4124
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4145
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Access:"
 msgstr "Acès:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: src/nautilus-properties-window.c:4183
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acès ae cartele:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
 msgid "File access:"
 msgstr "Acès al file:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Par_on:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4290 src/nautilus-properties-window.c:4613
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293 src/nautilus-properties-window.c:4616
 msgid "Owner:"
 msgstr "Paron:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4630
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4350
+#: src/nautilus-properties-window.c:4353
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzion:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4375
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
+#: src/nautilus-properties-window.c:4603
 msgid "Change"
 msgstr "Cambie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Others:"
 msgstr "Altris:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4685
+#: src/nautilus-properties-window.c:4688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contest di sigurece:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4719
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4729
+#: src/nautilus-properties-window.c:4732
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4734
+#: src/nautilus-properties-window.c:4737
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5006
+#: src/nautilus-properties-window.c:5009
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5365
+#: src/nautilus-properties-window.c:5368
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5663
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-properties-window.c:5668
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5667 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
 #: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:229
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
@@ -4139,7 +4143,7 @@ msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
 msgid "File name"
 msgstr "Non dal file"
 
@@ -4181,7 +4185,7 @@ msgstr "Sielç Datis…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
@@ -4202,11 +4206,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ule"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
@@ -4227,56 +4231,56 @@ msgstr "_Disvuede"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Di %d zornade indaûr"
 msgstr[1] "Di %d dîs indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d diis indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "De ultime setemane"
 msgstr[1] "Di %d setemanis indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Ultime setemane"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Dal mês passât"
 msgstr[1] "Di %d mês indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Mês passât"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Dal an passât"
 msgstr[1] "Di %d agns indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4287,7 +4291,7 @@ msgstr[1] "%d agns indaûr"
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Cartele superiôr"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182
 msgid "New tab"
 msgstr "Gnove schede"
 
@@ -4303,23 +4307,23 @@ msgstr "Indaûr"
 msgid "Forward"
 msgstr "Indenant"
 
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietâts"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1398
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formate…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1709
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4327,42 +4331,42 @@ msgstr[0] "%d file eliminât"
 msgstr[1] "%d file eliminâts"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1730
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Gjavât stele a “%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1736
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Gjavât stele a %d file"
 msgstr[1] "Gjavât stele a %d file"
 
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Vierç %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1973
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Gnove schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1983
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1991
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2002
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:3087
+#: src/nautilus-window.c:3008
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Dopre e organize i tiei file"
 
@@ -4370,41 +4374,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:3018
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
 "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1475
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1479
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1488
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
 "torne prove."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1497
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1510
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1516
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 
@@ -4413,7 +4417,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1527
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4421,12 +4425,12 @@ msgstr ""
 "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
 "juste o lis impostazions di rêt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1546
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1722
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
@@ -4868,7 +4872,6 @@ msgstr "Selezione d_ut"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietâts"
 
@@ -4885,12 +4888,10 @@ msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Vierç posizion element"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
@@ -4899,12 +4900,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
@@ -5022,7 +5023,24 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Prove une ricercje diferente"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
+msgid "New Folder…"
+msgstr "Gnove cartele…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Zonte tai segnelibris"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
+msgid "Select All"
+msgstr "Selezione Dut"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
@@ -5032,27 +5050,27 @@ msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "Experimental"
 msgstr "Sperimentâl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
 msgid "Use the new _views"
 msgstr "Dopre lis gnovis _viodudis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Didascaliis viodude iconis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5061,201 +5079,201 @@ msgstr ""
 "Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Secont"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tierce"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prime"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
 msgid "Views"
 msgstr "Viodudis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
 msgid "Open Action"
 msgstr "Vierç azion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Creazion colegament"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "File di test eseguibii"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Mostriju"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Eseguìsiju"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Domande ce fâ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
 msgid "Behavior"
 msgstr "Compuartament"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonis de liste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Dome su chest computer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Dutis lis posizions"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
 msgid "_Never"
 msgstr "_Mai"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturis"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Mostre miniaturis:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Nome file su chest computer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Ducj i file"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
 msgid "N_ever"
 msgstr "M_ai"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Dome par file plui pi_çui di:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
 msgid "File count"
 msgstr "Conte di file"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Dutis lis carteli_s"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "M_ai"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Cîr & anteprime"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Always"
 msgstr "Simpri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Dome file locâi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Small"
 msgstr "Piçul"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
 msgid "Large"
 msgstr "Larc"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Name"
 msgstr "Par non"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Size"
 msgstr "Par dimension"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Type"
 msgstr "Par gjenar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date di modifiche"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Par date di acès"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Par date di eliminazion"
 
@@ -5311,125 +5329,101 @@ msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Gnove cartele"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "New Tab"
+msgstr "Gnove schede"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
 msgid "Go back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
 msgid "Go forward"
 msgstr "Va indenant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Vierç menù"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Menù azion"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Vierç menù azion"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Comute viodude"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Scambie modalitât viodude"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Cîr file"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostre operazions"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Operazions in vore"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Comute viodude"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Mostre operazions in vore"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
+msgid "Open menu"
+msgstr "Vierç menù"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Impiçulìs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Azere ingrandiment"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ingrandìs"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordin"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Ultime volte modificât"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Prin modificât"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "_Dimension"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "_Gjenar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Ultime volte te _scovacere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Colonis visibilis…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostre file _platâts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "Torn_e cjarie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "_Ferme"
 
@@ -5441,50 +5435,50 @@ msgstr "La scovacere e je vueide"
 msgid "_Files"
 msgstr "_File"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenadôr"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Co_net"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_le"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "Networks"
 msgstr "Rêts"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Su chest computer"
 
@@ -5591,6 +5585,33 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
 
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Gnove cartele"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menù azion"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Vierç menù azion"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Scambie modalitât viodude"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Cîr file"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operazions in vore"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Mostre operazions in vore"
+
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -7480,9 +7501,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
 #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 #~ msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant"
 
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Zonte segnelibri"
-
 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
 #~ msgstr "_Modifiche segnelibris"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]