[gparted] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Polish translation
- Date: Sun, 6 May 2018 17:16:36 +0000 (UTC)
commit 387aecff423050d6f30ff2d14ae407acf278290e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 6 19:16:25 2018 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 738 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bb64075..baa450a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-08 14:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 14:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-06 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -113,6 +113,23 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Hasło LUKS dla %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Otwarcie urządzenia %1 wymaga podania hasła LUKS"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Wolne miejsce przed (MiB):"
@@ -153,7 +170,7 @@ msgstr "Brak"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
@@ -187,11 +204,11 @@ msgstr "Ustawianie etykiety systemów plików na %1"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "Wklej %1"
@@ -207,7 +224,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "System plików"
@@ -215,7 +232,7 @@ msgstr "System plików"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "File system:"
msgstr "System plików:"
@@ -320,12 +337,12 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
@@ -349,7 +366,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Nieprzydzielone:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -368,7 +385,7 @@ msgstr "Szyfrowanie:"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
@@ -401,7 +418,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorów:"
@@ -411,43 +428,43 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Ustawianie nazwy partycji dla %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
msgid "Partition name:"
msgstr "Nazwa partycji:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
msgid "New Partition #%1"
msgstr "%1. nowa partycja"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "Zmień rozmiar %1"
@@ -597,51 +614,51 @@ msgstr "INFORMACJA"
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Obsługa systemów plików"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "Utworzenie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "Powiększanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejszanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "Przemieszczanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Sprawdzanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Wymagane oprogramowanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ten wykres wyświetla obsługiwane działania na systemach plików."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -654,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:97
msgid "Available offline and online"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie"
@@ -662,7 +679,7 @@ msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany lub nie"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:110
msgid "Available online only"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany"
@@ -670,23 +687,23 @@ msgstr "Dostępne, kiedy system plików jest zamontowany"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:123
msgid "Available offline only"
msgstr "Dostępne, kiedy system plików nie jest zamontowany"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sprawdź ponownie obsługiwane działania"
@@ -774,22 +791,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu się nie powiodło"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "System plików jest zamontowany w:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menedżera plików"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -797,7 +814,7 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną "
"istniejącą partycją"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -805,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Zalecane jest nieużywanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
"zakłócenia istniejących danych."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?"
@@ -852,32 +869,32 @@ msgstr "Usunięto katalog %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Błąd programu GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
+#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
+#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:528
+#: ../src/GParted_Core.cc:530
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:542
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -888,50 +905,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:959
+#: ../src/GParted_Core.cc:961
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu część działań może być niedostępna."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -940,7 +957,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -948,7 +965,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -956,11 +973,11 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać z menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja → Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@@ -974,27 +991,27 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "partition"
msgstr "partycja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1002,33 +1019,33 @@ msgstr ""
"systemu plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie sformatowania "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062
+#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1036,24 +1053,24 @@ msgstr ""
"etykiety systemowi plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1061,11 +1078,11 @@ msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany UUID "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID na %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
@@ -1074,27 +1091,27 @@ msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "rozmiar partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1102,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
@@ -1112,65 +1129,65 @@ msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "początek partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie zamiany rozmiaru"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"partycja nie zawiera szyfrowania LUKS dla kroku wyłącznie zmiany rozmiaru "
"szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nie można zmniejszyć zamkniętego woluminu szyfrowania LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany "
"rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1178,59 +1195,59 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
"to działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "próba cofnięcia nieudanej zmiany partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802
msgid "original start: %1"
msgstr "oryginalny początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "original end: %1"
msgstr "oryginalny koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "oryginalny rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2883
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1238,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmniejszenia szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "zmniejszenie woluminu szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2902
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1250,15 +1267,15 @@ msgstr ""
"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmaksymalizowania szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "powiększanie woluminu szyfrowania, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2914
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego woluminu szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1270,52 +1287,52 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"nowy rozmiar partycji jest większy lub ten sam dla kroku wyłącznie "
"zmniejszenia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2963
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmaksymalizowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
"nie jest systemem plików %1 dla kroku wyłącznie ponownego utworzenia systemu "
"plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ponowne tworzenie system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1323,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"partycja źródłowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"skopiowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1331,47 +1348,47 @@ msgstr ""
"partycja docelowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"skopiowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 s"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3308
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3335
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "cofnięcie nieudanego przeniesienia systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1379,46 +1396,46 @@ msgstr ""
"systemu plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3576
+#: ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3644
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3655
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "encryption path: %1"
msgstr "ścieżka szyfrowania: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3684
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3812
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1426,56 +1443,56 @@ msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
"podpisów systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3807
+#: ../src/GParted_Core.cc:3819
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4013
+#: ../src/GParted_Core.cc:4025
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:4057
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora startowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4081
+#: ../src/GParted_Core.cc:4093
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora startowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4094
+#: ../src/GParted_Core.cc:4106
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4104
+#: ../src/GParted_Core.cc:4116
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze startowym NTFS się nie "
"powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+#: ../src/GParted_Core.cc:4177
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 B."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1483,71 +1500,71 @@ msgstr ""
"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana "
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4373
+#: ../src/GParted_Core.cc:4385
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4377
+#: ../src/GParted_Core.cc:4389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4381
+#: ../src/GParted_Core.cc:4393
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4384
+#: ../src/GParted_Core.cc:4396
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4387
+#: ../src/GParted_Core.cc:4399
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4390
+#: ../src/GParted_Core.cc:4402
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4405
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4409
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4399
+#: ../src/GParted_Core.cc:4411
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4413
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4403
+#: ../src/GParted_Core.cc:4415
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4405
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4419
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Wy_czyść listę działań"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
@@ -1714,7 +1731,7 @@ msgstr "Flagi"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1723,7 +1740,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1731,7 +1748,7 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowane"
@@ -1739,285 +1756,285 @@ msgstr "niesformatowane"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:294
msgid "used"
msgstr "zajęte"
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:295
msgid "unused"
msgstr "dostępne"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:312
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowany"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Odśwież urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
msgstr "_Urządzenia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informacje o urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Zaplanowane działania"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Obsługa systemów plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "U_twórz tablicę partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Spróbuj ur_atować dane"
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
msgstr "_Urządzenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
msgstr "_Partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Usuwa wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Wkleja partycję ze schowka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
msgstr "_Sformatuj na"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
msgstr "Za_montuj w"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nowa partycja"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Z_arządzaj flagami"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
msgstr "S_prawdź"
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nadaj etykietę systemowi plików"
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nowy UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Device Information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Serial:"
msgstr "Numer seryjny:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
msgstr "Tablica partycji:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Heads:"
msgstr "Głowice:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/ścieżki:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindry:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
msgstr "Rozmiar sektora:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1029
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Zakończyć program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1503
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1595
+#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1598
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1663
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1687
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1678
+#: ../src/Win_GParted.cc:1707
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -2026,14 +2043,14 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2045,17 +2062,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1887
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2064,62 +2081,62 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1891
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
"w dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1929
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2004
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2058
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2168
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -2127,15 +2144,47 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Otwieranie szyfrowania na %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Otwarcie szyfrowania LUKS się nie powiodło"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Działanie zamknięcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
+"zaplanowane działania dla partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Zamykanie szyfrowania na %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Nie można zamknąć szyfrowania"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Działanie otwarcia szyfrowania nie może zostać wykonane, kiedy są "
+"zaplanowane działania dla partycji."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2605
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2144,20 +2193,20 @@ msgstr ""
"odmontowanie."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2426
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
"działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2165,15 +2214,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2181,15 +2230,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2197,16 +2246,16 @@ msgstr ""
"Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2214,16 +2263,16 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2699
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2509
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2231,17 +2280,17 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2516
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2249,28 +2298,28 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2593
+#: ../src/Win_GParted.cc:2785
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2621
+#: ../src/Win_GParted.cc:2813
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2832
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2657
+#: ../src/Win_GParted.cc:2849
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2278,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2659
+#: ../src/Win_GParted.cc:2851
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2287,20 +2336,20 @@ msgstr ""
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2671
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2308,30 +2357,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2893
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2914
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
"i spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2922
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Win_GParted.cc:2924
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2339,26 +2388,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
"i skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2767
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2768
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2366,35 +2415,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3045
+#: ../src/Win_GParted.cc:3237
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3239
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3049
+#: ../src/Win_GParted.cc:3241
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3094
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3290
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3294
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3303
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2402,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3114
+#: ../src/Win_GParted.cc:3306
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2412,20 +2461,20 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3309
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
-#: ../src/btrfs.cc:315
+#: ../src/btrfs.cc:316
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Odnalezienie „devid” dla ścieżki %1 się nie powiodło"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Zmiana UUID może unieważnić klucz WPA (Aktywacja produktu Windows)"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2437,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"C:, może unieważnić klucz WPA. Nieprawidłowy klucz WPA uniemożliwi "
"logowanie, dopóki system Windows nie zostanie ponownie aktywowany."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2446,16 +2495,16 @@ msgstr ""
"bezpieczna, ale nie można dać gwarancji."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr "Włącz partycję wym_iany"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:189
+#: ../src/linux_swap.cc:190
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2463,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"%1 nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:208
+#: ../src/linux_swap.cc:209
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2471,15 +2520,15 @@ msgstr ""
"nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Włącz"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Wyłą_cz"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2487,7 +2536,16 @@ msgstr ""
"Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie może zostać zmieniony, ponieważ "
"jest on elementem eksportowanej grupy woluminów."
-#: ../src/luks.cc:125
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:28
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Otwórz szyfrowanie"
+
+#: ../src/luks.cc:29
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Zamknij szyfrowanie"
+
+#: ../src/luks.cc:143
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2508,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"Program może GParted uruchomić wyłącznie użytkownik root, ponieważ za jego "
"pomocą można niszczyć tablice partycji i dużą ilość danych."
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2517,24 +2575,24 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:228
+#: ../src/ntfs.cc:229
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:236
+#: ../src/ntfs.cc:237
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
-#: ../src/udf.cc:178
+#: ../src/udf.cc:183
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Partycja jest za duża, maksymalny rozmiar to %1"
-#: ../src/udf.cc:186
+#: ../src/udf.cc:191
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Partycja jest za mała, minimalny rozmiar to %1"
-#: ../src/udf.cc:203
+#: ../src/udf.cc:208
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]