[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Sun, 6 May 2018 18:47:42 +0000 (UTC)
commit 632b9d2a272e1026d6915f31538469f65cc163f8
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun May 6 18:47:31 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 706 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 351700f..a19425a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-14 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 21:25+0300\n"
-"Last-Translator: Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-06 16:10+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
-#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"bir adres ve bir bang (kısayol) ile tanımlandığı bir dizidir."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "User agent"
msgstr "Kullanıcı aracısı"
@@ -167,34 +167,22 @@ msgstr ""
"yok sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/user-agent kullanın."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Otomatik indirmeler"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, kendiliğinden indirme klasörüne "
-"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
"açılması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları anımsa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -205,12 +193,12 @@ msgstr ""
"sayılmıştır. Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
@@ -218,15 +206,15 @@ msgstr ""
"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için harici bir uygulama kullanma."
+msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için dış uygulama kullanma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -238,7 +226,7 @@ msgstr ""
"yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
"“never” (her zaman anasayfa yüklenir)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -246,7 +234,7 @@ msgstr ""
"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -254,11 +242,11 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Process model"
msgstr "İşlem modeli"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -269,7 +257,7 @@ msgstr ""
"process” ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse “one-"
"secondary-process-per-web-view” ayarını kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -277,7 +265,7 @@ msgstr ""
"“her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç” modeli kullanıldığında aynı anda "
"oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -287,23 +275,23 @@ msgstr ""
"kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri “0”dır "
"ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
"Reklam engelleyicinin kullanacağı süzgeç kurallarıyla birlikte URL’lerin "
-"listesi"
+"listesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde "
"genişlet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -311,11 +299,11 @@ msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
"kullanacak şekilde genişler."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -325,11 +313,11 @@ msgstr ""
"şunlardır: “üst” (öntanımlı), “alt”, “sol” (çubuk solda olacak şekilde yatay "
"sekmeler) ve “sağ” (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası"
+msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -340,23 +328,23 @@ msgstr ""
"one” (iki veya daha çok sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme çubuğu "
"asla gösterilmez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -364,11 +352,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -376,11 +364,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -388,51 +376,51 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
-"kullan"
+"kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle"
+msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+’ın anlayabilecekleridir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
"kullanmak için “system”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -440,42 +428,42 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “her zaman”, “üçüncü-taraf-"
"yok” ve “hiçbiri”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio’yu Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -483,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
"kullanılacak dizge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Do Not Track"
msgstr "Beni İzleme"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -498,25 +486,25 @@ msgstr ""
"süzgeçleri ayarına EasyPrivacy süzgeçleri kendiliğinden eklenecek ya da "
"kaldırılacak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -525,11 +513,11 @@ msgstr ""
"etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
"devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -537,18 +525,33 @@ msgstr ""
"Güvenli taramanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Güvenli tarama, "
"Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Güvenli Tarama API anahtarı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Google Güvenli Tarama API v4ʼe erişmek için kullanılan API anahtarı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Adres çubuğuna girilen şey bir URL’ye benzemiyorsa kendiliğinden web’de "
+"aranır. Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
+"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
@@ -594,12 +597,24 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
+"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -607,48 +622,48 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -656,36 +671,36 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -693,27 +708,27 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -721,27 +736,27 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -749,43 +764,43 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -793,11 +808,11 @@ msgstr ""
"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/sync/ kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,12 +824,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -826,12 +841,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -843,12 +858,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -860,11 +875,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -948,25 +963,26 @@ msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
"belirecek."
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:490
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:566
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -976,32 +992,32 @@ msgstr ""
"sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
"kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:570
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:572
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"Bu, eğer iş yerindeyseniz, etkinliklerinizi işvereninizden saklamaz. "
-"İnternet servis sağlayıcınız, kendi devletiniz ve diğer devletler, ziyaret "
-"ettiğiniz web siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi "
-"izliyor olabilirler."
+"Bu, eğer iş yerindeyseniz etkinliklerinizi işvereninizden saklamaz. İnternet "
+"servis sağlayıcınız, hükümetiniz, diğer hükümetler, ziyaret ettiğiniz web "
+"siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi izliyor "
+"olabilir."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:706
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s indirmesi bitti"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:708
msgid "Download finished"
msgstr "İndirme bitti"
@@ -1019,7 +1035,7 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
@@ -1231,7 +1247,7 @@ msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "_Acem (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
@@ -1365,41 +1381,41 @@ msgstr "Metin bulunamadı"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için yazın…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:532
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:544
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:818
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1407,56 +1423,56 @@ msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1462
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1463
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1480
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1485
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1490
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1495
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1465,19 +1481,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1486,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1495,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1505,24 +1521,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1531,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1539,72 +1555,72 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2149
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
"ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2178
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1616,42 +1632,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2235
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi tespit edildi!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1660,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı bir kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1670,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1681,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2258
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1689,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2267
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1700,22 +1716,22 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
"İstenmeyen yazılımlarla ilgili daha çok bilgiyi %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2452
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3343
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -1871,7 +1887,7 @@ msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama anahtarları"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
msgid "Failed to upload client record."
-msgstr "İstemci kaydı yükleme başarısız"
+msgstr "İstemci kaydı yükleme başarısız."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
@@ -2014,7 +2030,7 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
@@ -2207,7 +2223,7 @@ msgid "View downloads"
msgstr "İndirilenleri gör"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
@@ -2279,16 +2295,16 @@ msgstr "DİZİN"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:272
+#: src/ephy-main.c:276
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:486
+#: src/ephy-notebook.c:495
msgid "View open tabs"
msgstr "Açık sekmeleri gör"
-#: src/ephy-notebook.c:747
+#: src/ephy-notebook.c:756
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
@@ -2475,18 +2491,18 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Son eşzamanlama: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s olarak oturum açıldı"
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:523
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
@@ -2494,7 +2510,7 @@ msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2503,47 +2519,47 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
+#: src/prefs-dialog.c:1046
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1389
msgid "Select a directory"
-msgstr "Bir Dizin Seçin"
+msgstr "Dizin seç"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
msgid "Search the Web"
msgstr "Web’te Ara"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
@@ -2552,8 +2568,6 @@ msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
@@ -2570,7 +2584,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini A_ktar"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
@@ -2711,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
@@ -2827,22 +2841,17 @@ msgstr "Yakınlaştır"
msgid "_New Tab"
msgstr "Ye_ni Sekme"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencere"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
@@ -2902,168 +2911,164 @@ msgstr "_Özel:"
msgid "_Download folder:"
msgstr "İndirme _klasörü:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "İndirilen dosyaları _kendiliğinden aç"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:162
msgid "Search Engines"
msgstr "Arama Motorları"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:170
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:183
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:204
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:218
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Başlangıçta önceki sekmeleri _anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:236
msgid "Web Content"
msgstr "Web İçeriği"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:250
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Rekl_amları engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene (sosyal medya düğmelerini de)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Tehlikeli web _sitelerini engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Çerezleri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Parolaları Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Parolala_rı anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "_Add…"
msgstr "_Ekle…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
msgid "Spell Checking"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Eşzamanlama"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3072,71 +3077,71 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Mozilla tarafından üretilmez veya "
"onaylanmaz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
msgid "Sync Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
msgid "Collections"
msgstr "Derlemeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Passwords"
msgstr "_Parolalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "Open _Tabs"
msgstr "A_çık Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "_5 min"
msgstr "_5 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_15 min"
msgstr "_15 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
msgid "_30 min"
msgstr "_30 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
msgid "_60 min"
msgstr "_60 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
@@ -3146,7 +3151,7 @@ msgstr "Dil Ekle"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Bir _dil seç:"
+msgstr "_Dil seç:"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
@@ -3408,7 +3413,7 @@ msgid ""
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Aşağıda, Firefox Eşzamanlama’yı bu hesapla kullanan diğer aygıtlarınızın "
-"eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Bir sekme açmak için adına çift "
+"eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift "
"tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
@@ -3535,8 +3540,8 @@ msgstr "Aç"
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Zaten “%s” adlı bir web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla "
-"değiştirmek ister misiniz?"
+"“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
+"misiniz?"
#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
@@ -3557,7 +3562,7 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır "
+msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
@@ -3599,6 +3604,23 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Otomatik indirmeler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, kendiliğinden indirme klasörüne "
+#~ "indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Yeni _Pencere"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "İndirilen dosyaları _kendiliğinden aç"
+
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%50"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]