[gnome-maps] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Romanian translation
- Date: Wed, 16 May 2018 06:13:19 +0000 (UTC)
commit 62b6117ee519ff283ee3339894b6c431ca165288
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Wed May 16 06:13:01 2018 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 1004 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 523 insertions(+), 481 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1648e45..3405f93 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,11 +5,10 @@
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-25 19:44+0200\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-19 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-16 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -21,15 +20,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "Hărți GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Găsește locații din întreaga lume"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
"rapid locul pe care îl căutați, să căutați un oraș sau o stradă sau să "
"localizați un loc unde să întâlniți un prieten."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -59,350 +58,365 @@ msgstr ""
"Lipscani, București” sau „Acces Wi-Fi lângă Dumbrava, Sibiu”."
#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/application.js:85 src/mainWindow.js:514
msgid "Maps"
msgstr "Hărți"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "O aplicație simplă cu hărți"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;Hărți;"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "Permite ca locația dumneavoastră să fie afișată pe hartă."
+msgstr "Permite ca locația curentă să fie arătată pe hartă."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "locația vizualizată ultima dată"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Coordonatele locației vizualizate ultima dată."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Poziția ferestrei (X si Y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window maximized"
msgstr "Fereastră maximizată"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window maximization state"
msgstr "Starea de maximizare a ferestrei"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Numărul maxim de rezultate pentru căutare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Număr maxim de rezultate din căutarea după coordonate geografice."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Număr de locuri recente de stocat"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Număr de locuri vizitate recent de stocat."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Număr de rute recente de stocat"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Număr de rute vizitate recent de stocat."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Configurare de confidențialitate pentru check-in pe Facebook"
+msgstr "Configurare de confidențialitate pentru înregistrare Facebook"
#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
+"Configurarea de confidențialitate pentru înregistrare Facebook utilizată cel "
+"mai recent. Valorile posibile sunt: TOATĂ_LUMEA, PRIETENII_PRIETENILOR, "
+"TOȚI_PRIETENII sau DE_SINE."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare de confidențialitate pentru înregistrare Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
+"Configurarea de confidențialitate pentru înregistrare Foursquare utilizată "
+"cel mai recent. Valorile posibile sunt: public, cei care urmăresc sau privat."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Difuzarea pe Facebook a înregistrării Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
+"Indică dacă Foursquare ar trebui să difuzeze înregistrarea ca un mesaj pe "
+"contul Facebook asociat cu contul Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Difuzarea pe Twitter a înregistrării Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
+"Indică dacă Foursquare ar trebui să difuzeze înregistrarea ca un tweet pe "
+"contul Twitter asociat cu contul Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nume de utilizator OpenStreetMap sau adresă de e-mail"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indică dacă utilizatorul s-a conectat pentru editarea datelor OpenStreetMap."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Ultimul tip de transport utilizat pentru drum"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configurează contul OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtături de tastatură"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
msgid "About"
msgstr "Despre"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Postează pe Facebook"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Postează pe Twitter"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
-msgstr ""
+msgstr "Înr_egistrează"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "Toată lumea"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "Prietenii prietenilor"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "Doar prietenii"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "Doar eu"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "Public"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "Urmăritori"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "Ce este aici?"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiază locația"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
msgstr "Exportă ca imagine"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Adaugă la OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă vizualizarea"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportă"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "Includeți ruta și marcajele"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Arată scurtăturile"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
-msgstr ""
+msgstr "Comută planificatorul de rută"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Tipărește ruta"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Vizualizarea hărții"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Comută scara"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Navighează la locația curentă"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Schimbă la vizualizarea stradală"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Schimbă la vederea aeriană"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide stratul formei"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
-msgid "Open Shape Layer…"
-msgstr ""
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Deschide stratul formei…"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-notification.ui:13
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Pornește serviciile de localizare pentru a vă găsi locația"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-notification.ui:20
msgid "Location Settings"
msgstr "Configurări de locație"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
msgid "Go to current location"
msgstr "Navighează la locația curentă"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
msgid "Choose map type"
msgstr "Alegeți tipul hărții"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:69
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:85
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
msgid "Toggle route planner"
-msgstr ""
+msgstr "Comută planificatorul de rută"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
msgid "Toggle favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Comută preferatele"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
msgid "Print Route"
msgstr "Tipărește ruta"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:202
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Hărți este offline!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
+#: data/ui/main-window.ui:212
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -410,130 +424,133 @@ msgstr ""
"Hărți necesită o conexiune la internet pentru a funcționa în mod "
"corespunzător, dar nicio conexiune nu a fost găsită."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:221
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verificați conexiunile și configurările proxy."
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
-msgstr "Adaugă o noua rută"
+msgstr "Adaugă la ruta nouă"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Open with another application"
msgstr "Deschide cu o altă aplicație"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marchează ca favorit"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
msgstr "Înregistrați-vă aici"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Cont OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Autentificați-vă pentru a edita "
"hărți</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
-"Ajutați la îmbunătățirea hărții,\n"
-"utilizând un cont OpenStreetMap "
+"Ajutați la îmbunătățirea hărții, utilizând un\n"
+"cont OpenStreetMap."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Nu aveți un cont?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
+"Nu a funcționat. Încercați din nou, sau vizitați\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> pentru a restabili parola."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Codul de verificare nu se potrivește, încercați din nou."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Introduceți codul de verificare afișat mai sus"
+msgstr "Introduceți codul de verificare arătat mai sus"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "Verifică"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Autentificat</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Contul dumneavoastră OpenStreetMap este activ."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "Deautentificare"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Stradă"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Număr casă"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poștal"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "Oraș"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
-msgstr "Adaugă câmp"
+msgstr "Adaugă un câmp"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -541,72 +558,72 @@ msgstr ""
"Schimbările de hartă vor fi vizibile pe toate hărțile\n"
"care utilizează date OpenStreetMap."
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "Folosite recent"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editare pe OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editează pe OpenStreetMap"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "Arată mai multe informații"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
msgid "Press enter to search"
msgstr "Apasă Enter pentru a căuta"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+#: data/ui/place-popover.ui:72
msgid "No results found"
msgstr "Niciun rezultat găsit"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Trageți pentru a schimba ordinea rutei"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
msgid "Open location"
msgstr "Deschide locația"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Deschide"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
msgid "Open Shape Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide stratul formei"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
-msgstr ""
+msgstr "Comută vizibilitatea"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:266
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Caută rute prin GraphHopper"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:287
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
msgstr "Căută rute prin OpenTripPlanner"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:360
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -616,262 +633,276 @@ msgid ""
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
+"Rutarea itinerariilor pentru transportul public este furnizată de GNOME\n"
+"utilizând datele de orar obținute de la companiile sau agențiile de "
+"transport.\n"
+"Companiile și agențiile nu pot fi trase la răspundere pentru rezultatele "
+"arătate.\n"
+"GNOME nu poate garanta corectitudinea itinerariilor și orarelor arătate.\n"
+"Numele și mărcile arătate trebuie să fie considerate ca mărci înregistrate "
+"când se aplică."
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
-msgstr "Afișează mai multe rezultate"
+msgstr "Arată mai multe rezultate"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Ascunde informațiile și opririle intermediare"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Arată informațiile și opririle intermediare"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
msgstr "Pleacă acum"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
-msgstr ""
+msgstr "Pleacă până la"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește până la"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Arată"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Autobuze"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Tramvaie"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Trenuri"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
msgstr "Metrouri"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
msgstr "Feriboturi"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Locația curentă"
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precizie: %s"
+msgstr "Acuratețe: %s"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-notification.ui:12
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Măriți pentru a adăuga locația!"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+#: data/ui/zoom-in-notification.ui:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi structura de fragmente în director"
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Nu s-a putut analiza documentul XML"
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc atributele necesare"
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Nu s-a putut găsi elementul OSM"
-#: ../src/application.js:98
+#: src/application.js:98
msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "O cale către o structură locală de directoare pentru fragmente"
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:102
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Arată versiunea programului"
-#: ../src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Selectați un cont"
-#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
-#: ../src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Selectați un loc"
-#: ../src/checkInDialog.js:201
+#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
+"Hărți nu poate găsi locul pentru înregistrarea cu Facebook. Selectați unul "
+"din această listă."
-#: ../src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
+"Hărți nu poate găsit locul pentru înregistrarea cu Foursquare. Selectați "
+"unul din această listă."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistează la %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți un mesaj opțional pentru înregistrare la %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
-#: ../src/osmEditDialog.js:549
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "A apărut o eroare"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi „%s” la serviciul social"
-#: ../src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr ""
+"Nu s-a putut găsit un loc potrivit pentru înregistrare la această locație"
-#: ../src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
+"Certificările au expirat, deschideți conturi online pentru a vă autentifica "
+"și activa contul acesta"
-#: ../src/contextMenu.js:95
+#: src/contextMenu.js:95
msgid "Route from here"
msgstr "Rută de aici"
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: src/contextMenu.js:97
msgid "Add destination"
-msgstr "Adăugă destinația"
+msgstr "Adaugă o destinație"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:99
msgid "Route to here"
msgstr "Rută până aici"
-#: ../src/contextMenu.js:128
+#: src/contextMenu.js:128
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Nimic nu a fost găsit aici!"
-#: ../src/contextMenu.js:185
+#: src/contextMenu.js:185
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
-"Locația a fost adăugată pe hartă, rețineți că poate dura ceva timp pentru a "
-"fi afișată pe hartă și în rezultatele căutării."
+"Locația a fost adăugată pe hartă, rețineți că poate dura ceva timp înainte "
+"de a fi arătată pe hartă și în rezultatele căutării."
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
-msgstr ""
+msgstr "Hărți la %f, %f.png"
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Sistemul de fișiere este numai pentru citire"
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a salva acolo"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Directorul nu există"
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Nu este specificat nici un nume de fișier"
-#: ../src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nu se poate exporta vizualizarea"
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordonate nevalide"
-#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
-#: ../src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "eroare de parsare"
-#: ../src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometrie necunoscută"
-#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
+#: src/graphHopper.js:89 src/openTripPlanner.js:656
msgid "Route request failed."
msgstr "Cererea rutei a eșuat."
-#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
+#: src/graphHopper.js:97 src/openTripPlanner.js:619
msgid "No route found."
msgstr "Nu s-au găsit rute."
-#: ../src/graphHopper.js:189
+#: src/graphHopper.js:189
msgid "Start!"
msgstr "Pornește!"
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
-msgstr ""
+msgstr "Toate fișierele strat"
-#: ../src/mainWindow.js:452
+#: src/mainWindow.js:452
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Nu s-a reușit conectarea la serviciul de localizare"
-#: ../src/mainWindow.js:509
+#: src/mainWindow.js:512
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mădălin Șerbănescu <ciber_ady [at] yahoo [dot] com>, 2018"
+msgstr ""
+"Mădălin Șerbănescu <ciber_ady [at] yahoo [dot] com>, 2018\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2018"
-#: ../src/mainWindow.js:512
+#: src/mainWindow.js:515
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "O aplicație cu hărți pentru GNOME"
-#: ../src/mainWindow.js:523
+#: src/mainWindow.js:526
msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Drepturi de autor © 2011 – 2017 Red Hat, Inc și autorii GNOME Hărți"
-#: ../src/mainWindow.js:542
+#: src/mainWindow.js:545
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Datele hărții ale %s și contribuitorii"
@@ -881,327 +912,335 @@ msgstr "Datele hărții ale %s și contribuitorii"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: ../src/mainWindow.js:558
+#: src/mainWindow.js:561
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Fragmente de hărți furnizate de %s"
-#: ../src/mapView.js:350
+#: src/mapView.js:350
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipul de fișier nu este suportat"
-#: ../src/mapView.js:357
+#: src/mapView.js:357
msgid "Failed to open layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide stratul"
-#: ../src/mapView.js:393
+#: src/mapView.js:393
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Nu s-a putut deschide GeoURI"
-#: ../src/openTripPlanner.js:613
+#: src/openTripPlanner.js:613
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Nu s-au găsit alternative anterioare."
-#: ../src/openTripPlanner.js:614
+#: src/openTripPlanner.js:614
msgid "No later alternatives found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit alternative de mai târziu."
-#: ../src/openTripPlanner.js:652
+#: src/openTripPlanner.js:652
msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit date în orar pentru această rută."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
-#: ../src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Succes"
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Cerere greșită"
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Obiectul nu a fost găsit"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflict, altcineva tocmai a modificat obiectul"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Obiectul a fost șters"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr "Modul sau relația se referă la copii care nu există"
+msgstr "Calea sau relația se referă la copii care nu există"
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Numele oficial. Acesta este, de obicei, numele real."
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Website"
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
+"Pagina web oficială. Încercați să utilizați forma cea mai de bază a unui URL "
+"de ex: http://example.com în loc de http://example.com/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
+"Număr de telefon. Utilizați formatul internațional, care începe cu un semn "
+"+. Aveți grijă la legile de confidențialitate locale, în special pentru "
+"numerele de telefon private."
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
msgid "Wikipedia"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
+"Formatul utilizat trebuie să includă codul de limbă și titlul articolului ca "
+"„en:titlu de articol”."
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ore de deschidere"
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați legătura din etichetă pentru ajutor cu formatul."
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
-msgstr ""
+msgstr "Populație"
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine"
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr ""
+msgstr "Elevația (înălțimea deasupra nivelului mării) unui punct în metri."
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces pentru scaun cu rotile"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nu"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitat"
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
-msgstr ""
+msgstr "Desemnat"
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces la internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Cu fir"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu"
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
-msgstr ""
+msgstr "Religie"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
-msgstr ""
+msgstr "Animism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
-msgstr ""
+msgstr "Bahá’í"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
-msgstr ""
+msgstr "Budism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
-msgstr ""
+msgstr "Caodaism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
-msgstr ""
+msgstr "Creștinism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
-msgstr ""
+msgstr "Confucianism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
-msgstr ""
+msgstr "Hinduism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
-msgstr ""
+msgstr "Jainism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
-msgstr ""
+msgstr "Iudaism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
-msgstr ""
+msgstr "Islam"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
-msgstr ""
+msgstr "Religii multiple"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
-msgstr ""
+msgstr "Păgânism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
-msgstr ""
+msgstr "Pastafarianism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
-msgstr ""
+msgstr "Scientologie"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
-msgstr ""
+msgstr "Shinto"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
-msgstr ""
+msgstr "Sikhism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
-msgstr ""
+msgstr "Spiritualism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
-msgstr ""
+msgstr "Taoism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr ""
+msgstr "Universalism unitarian"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
-msgstr ""
+msgstr "Voodoo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
-msgstr ""
+msgstr "Yazidism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
-msgstr ""
+msgstr "Zoroastrism"
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
-msgstr ""
+msgstr "Toalete"
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notiță"
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
+"Informații utilizate pentru a informa alți utilizatori de hărți despre "
+"informațiile care nu sunt evidente despre un element, intenția autorului în "
+"timpul creării acestuia, sau indicii pentru îmbunătățiri ulterioare."
-#: ../src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați tipul"
-#: ../src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gata"
-#: ../src/placeBubble.js:125
+#: src/placeBubble.js:125
msgid "Population:"
-msgstr ""
+msgstr "Populație:"
-#: ../src/placeBubble.js:131
+#: src/placeBubble.js:131
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine:"
-#: ../src/placeBubble.js:136
+#: src/placeBubble.js:136
msgid "Opening hours:"
-msgstr ""
+msgstr "Ore de deschidere:"
-#: ../src/placeBubble.js:141
+#: src/placeBubble.js:141
msgid "Internet access:"
-msgstr ""
+msgstr "Acces la internet:"
-#: ../src/placeBubble.js:146
+#: src/placeBubble.js:146
msgid "Religion:"
-msgstr ""
+msgstr "Religie:"
-#: ../src/placeBubble.js:151
+#: src/placeBubble.js:151
msgid "Toilets:"
-msgstr ""
+msgstr "Toalete:"
-#: ../src/placeBubble.js:156
+#: src/placeBubble.js:156
msgid "Wheelchair access:"
-msgstr ""
+msgstr "Acces pentru scaun cu rotile:"
-#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de telefon:"
-#: ../src/placeEntry.js:186
+#: src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut parsa URI-ul Geo"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
@@ -1209,18 +1248,18 @@ msgstr ""
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "da"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:225
+#: src/place.js:225
msgid "limited"
-msgstr ""
+msgstr "limitat"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
@@ -1230,168 +1269,171 @@ msgstr ""
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nu"
#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:238
+#: src/place.js:238
msgid "designated"
-msgstr ""
+msgstr "desemnat"
-#: ../src/printLayout.js:240
+#: src/printLayout.js:240
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "De la %s la %s"
-#: ../src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă fragmentele de hartă pentru tipărire"
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți să anulați tipărirea dacă durează prea mult"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
-msgstr ""
+msgstr "Despre tipărire"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:72
+#: src/routeEntry.js:72
msgid "Add via location"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă via locație"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:78
+#: src/routeEntry.js:78
msgid "Remove via location"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină via locație"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:84
msgid "Reverse route"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează ruta"
-#: ../src/sendToDialog.js:176
+#: src/sendToDialog.js:176
msgid "Failed to open URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide URI-ul"
-#: ../src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
-msgstr ""
+msgstr "nu s-a putut încărca fișierul"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:292
+#: src/sidebar.js:292
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Timp estimat: %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:54
+#: src/transitArrivalRow.js:54
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește la %s"
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:56
msgid "Arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:71
+#: src/transitLegRow.js:71
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Începe la %s"
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:77
+#: src/transitLegRow.js:77
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Începe"
-#: ../src/transitLegRow.js:106
+#: src/transitLegRow.js:106
msgid "Show walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Arată instrucțiunile de plimbare"
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: src/transitLegRow.js:107
msgid "Hide walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde instrucțiunile de plimbare"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:132
+#: src/transitLegRow.js:132
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plimbare pe %s"
-#: ../src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă alternativele de dinainte"
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă alternativele de mai târziu"
#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:249
+#: src/transitPlan.js:249
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s – %s"
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:276
+#: src/transitPlan.js:276
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d de minute"
#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:287
+#: src/transitPlan.js:287
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d oră"
+msgstr[1] "%d ore"
+msgstr[2] "%d de ore"
#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: ../src/transitPlan.js:293
+#: src/transitPlan.js:293
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d:%02d oră"
+msgstr[1] "%d:%02d ore"
+msgstr[2] "%d:%02d de ore"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1399,18 +1441,18 @@ msgstr[1] ""
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:642
+#: src/transitPlan.js:642
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s–%s"
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
-msgstr ""
+msgstr "tot timpul"
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr ""
+msgstr "de la răsărit la apus"
#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
@@ -1418,11 +1460,11 @@ msgstr ""
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
@@ -1430,11 +1472,11 @@ msgstr ""
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s"
#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
@@ -1443,11 +1485,11 @@ msgstr ""
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
@@ -1458,11 +1500,11 @@ msgstr ""
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s,%s"
#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
@@ -1473,32 +1515,32 @@ msgstr ""
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
msgid "every day"
-msgstr ""
+msgstr "în fiecare zi"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
-msgstr ""
+msgstr "vacanțe publice"
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
-msgstr ""
+msgstr "vacanțe școlare"
#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1508,15 +1550,15 @@ msgstr ""
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
msgid "not open"
-msgstr ""
+msgstr "nu este deschis"
#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
@@ -1525,78 +1567,78 @@ msgstr ""
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
msgid "wired"
-msgstr ""
+msgstr "cu fir"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "terminal"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
msgid "service"
-msgstr ""
+msgstr "serviciu"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:226
+#: src/utils.js:226
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:229
+#: src/utils.js:229
msgid "Exact"
-msgstr ""
+msgstr "Exact"
-#: ../src/utils.js:287
+#: src/utils.js:287
#, javascript-format
msgid "%f h"
-msgstr ""
+msgstr "%f o"
-#: ../src/utils.js:289
+#: src/utils.js:289
#, javascript-format
msgid "%f min"
-msgstr ""
+msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:291
+#: src/utils.js:291
#, javascript-format
msgid "%f s"
-msgstr ""
+msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:302
+#: src/utils.js:302
#, javascript-format
msgid "%s km"
-msgstr ""
+msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:305
+#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s m"
-msgstr ""
+msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:313
+#: src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s mi"
-msgstr ""
+msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:316
+#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s ft"
-msgstr ""
\ No newline at end of file
+msgstr "%s ft"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]