[balsa/wip/gmime3: 47/197] Fix build issues in documentation
- From: Peter Bloomfield <peterb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/wip/gmime3: 47/197] Fix build issues in documentation
- Date: Wed, 23 May 2018 21:16:19 +0000 (UTC)
commit d7316ec4a6a8fe9f375707c4dc12af6ee23667d3
Author: Gilles Dartiguelongue <eva gentoo org>
Date: Sat Aug 5 22:31:39 2017 +0200
Fix build issues in documentation
doc/de/de.po | 3 +--
doc/fr/fr.po | 8 ++++----
doc/sl/sl.po | 10 +++++-----
3 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 5e13fc9..d0f5dea 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5964,8 +5964,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Salek"
#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist Version 2.721 des <application>Balsa</application>-Handbuchs."
+#~ msgstr "Dies ist Version 2.721 des Balsa-Handbuchs."
#~ msgid "2.721"
#~ msgstr "2.721"
diff --git a/doc/fr/fr.po b/doc/fr/fr.po
index 7f8966a..8484ac6 100644
--- a/doc/fr/fr.po
+++ b/doc/fr/fr.po
@@ -5159,8 +5159,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'onglet affiche alors le nom du filtre et les conditions qui décrivent "
"comment le filtre sélectionne les messages. La liste affiche le type des "
-"conditions (les conditions sont décrites ensuite) : <placeholder-1/> <para></"
-"para>Les trois boutons sous la liste permettent de modifier la condition "
+"conditions (les conditions sont décrites ensuite) : <placeholder-1/> "
+"Les trois boutons sous la liste permettent de modifier la condition "
"sélectionnée, d'en ajouter une nouvelle ou d'en supprimer une. La modification ou "
"la création d'une condition se fait dans la fenêtre <link linkend=\"win-"
"condition\">Éditer les conditions ...</link> qui s'ouvre quand vous cliquez "
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par le passé, de nombreuses personnes ont contribué à <application>Balsa</"
"application>, tout particulièrement (par ordre alphabétique) : <placeholder-"
-"1/> <para></para>Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le <ulink "
+"1/> Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le <ulink "
"url=\"http://balsa.gnome.org/\" type=\"http\">site Web de "
"<application>Balsa</application></ulink>. Veuillez envoyer tous "
"commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à <ulink url=\"http://bugs."
@@ -6117,7 +6117,7 @@ msgid ""
"Documentation Status Table</ulink>."
msgstr ""
"Les personnes ci-après ont apporté leurs contributions à ce manuel : "
-"<placeholder-1/> <para></para>Adressez vos commentaires et suggestions au "
+"<placeholder-1/> Adressez vos commentaires et suggestions au "
"sujet du manuel au projet de documentation de <acronym>GNOME</acronym> "
"<email>docs gnome org</email> et à la liste de diffusion de "
"<application>Balsa</application> <email>balsa-list gnome org</email>. Vous "
diff --git a/doc/sl/sl.po b/doc/sl/sl.po
index aa24436..796a351 100644
--- a/doc/sl/sl.po
+++ b/doc/sl/sl.po
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "<menuchoice><guimenu>Možnosti</guimenu><guimenuitem>Zahtevaj obvestilo
#: C/balsa.xml:1730(para)
msgid "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</guimenuitem></menuchoice> -- The
<quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which you type continuously
using the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, and <quote>fixed</quote> lines
which you mark individually using the <keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize
the format to display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and to quote the text
correctly when constructing a reply. The text is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Možnosti</guimenu><guimenuitem>Oblika = Povezano</guimenuitem></menuchoice> --
Oblika <quote>Povezano</quote> (RFC 3676) prelomi sporočilo v odstavke, ki jih zvezno vnašate z
<keysem>Vnosno tipko</keysym> le za oznako konca odstavka in <quote>nespremenljive</quote>vrstice, ki jih
posamezno označite z uporabo <keysym>Vnosne tipke</keysym>. To ostalim poštnim odjemalcem, ki prepoznajo
obliko, omogoča prikaz primeren širini zaslona prejemnika in pravilno samodejno citiranje pri sestavljanju
odgovora. Besedilo pametno prikažejo tudi poštni odjemalci, ki ne prepoznajo oblike. "
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Možnosti</guimenu><guimenuitem>Oblika = Povezano</guimenuitem></menuchoice> --
Oblika <quote>Povezano</quote> (RFC 3676) prelomi sporočilo v odstavke, ki jih zvezno vnašate z
<keysym>Vnosno tipko</keysym> le za oznako konca odstavka in <quote>nespremenljive</quote>vrstice, ki jih
posamezno označite z uporabo <keysym>Vnosne tipke</keysym>. To ostalim poštnim odjemalcem, ki prepoznajo
obliko, omogoča prikaz primeren širini zaslona prejemnika in pravilno samodejno citiranje pri sestavljanju
odgovora. Besedilo pametno prikažejo tudi poštni odjemalci, ki ne prepoznajo oblike. "
#: C/balsa.xml:1747(para)
msgid "Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to avert the <quote>embarrassing
line wrap</quote> that you see when quoted text is broken across lines and shown with the wrong level of
quoting."
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Vrsta <guimenuitem>Enostavno</guimenuitem>: vnos besedila vam omogoča v
#: C/balsa.xml:4370(para)
msgid "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of regular expressions. You type
your regular expression in the text entry, then you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it
into the list. Of course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the selected regular expression in
the list. The last button <guibutton>One matches/None matches</guibutton> lets you specify when a message
matches the condition: when one of the regular expression matches or when none matches. The sentence above te
list will be updated accordingly."
-msgstr "<guimenuiutem>Logični izraz</guimenuitem>: vnesete lahko seznam logičnih izrazov. Logične izraze
lahko vpišete v vnos besedila ter za dodajanje na seznam kliknite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Gumb
<guibutton>Odstrani</guibutton> uniči izbran logični izraz s seznama. Zadnji gumb <guibutton>Eno
skladanje/Brez skladanja</guibutton> vam omogoča navedbo kdaj se sporočilo sklada s pogojem: ko se sklada en
logičen izraz ali ko se ne sklada noben logični izraz. Stavek nad seznamom bo ustrezno posodobljen."
+msgstr "<guimenuitem>Logični izraz</guimenuitem>: vnesete lahko seznam logičnih izrazov. Logične izraze
lahko vpišete v vnos besedila ter za dodajanje na seznam kliknite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Gumb
<guibutton>Odstrani</guibutton> uniči izbran logični izraz s seznama. Zadnji gumb <guibutton>Eno
skladanje/Brez skladanja</guibutton> vam omogoča navedbo kdaj se sporočilo sklada s pogojem: ko se sklada en
logičen izraz ali ko se ne sklada noben logični izraz. Stavek nad seznamom bo ustrezno posodobljen."
#: C/balsa.xml:4386(para)
msgid "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by the mean of the two text
entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when the message date is within the bounds
or not. The sentence above the text entries will be updated accordingly."
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Za ustvarjanje novega poštnega predala <glossterm linkend=\"glossary-po
#: C/balsa.xml:4623(para)
msgid "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to become obscured, causing the
appearance that <application>Balsa</application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the
new dialog was hidden."
-msgstr "V <applicartion>Sawfist</application> je to pogovorno okno postalo zakrito in daje vtis da se je
<application>Balsa</application> zaklenil. Premaknite pogovorno okno nastavitev in poglejte, če je bilo
pogovorno okno skrito."
+msgstr "V <application>Sawfist</application> je to pogovorno okno postalo zakrito in daje vtis da se je
<application>Balsa</application> zaklenil. Premaknite pogovorno okno nastavitev in poglejte, če je bilo
pogovorno okno skrito."
#: C/balsa.xml:4634(title)
msgid "Moving Messages"
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "<application>Balsa</application> lahko razširi imena vaših stikov, ki
#: C/balsa.xml:4680(para)
msgid "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the <link
linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case insensitive search in the addressbook for a
matching username, and pop up a list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> to
highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select it."
-msgstr "Ko vtipkate uporabniško ime v katero od vnosnih polj Za:, Kp: ali Skp: v <link
linkend=\"win-composer\">Sestavljalnemu oknu</link>, se bo izvedlo na velikost črk neobčutljivo iskanje za
skladajoče uporabniško ime in pojavil se bo seznam skladajočih celotnih naslovov. Pritisnite
<keysem>Navzdol</keysym> za poudarjanje enega naslovov in <keysym>Enter</keysym> za izbiro."
+msgstr "Ko vtipkate uporabniško ime v katero od vnosnih polj Za:, Kp: ali Skp: v <link
linkend=\"win-composer\">Sestavljalnemu oknu</link>, se bo izvedlo na velikost črk neobčutljivo iskanje za
skladajoče uporabniško ime in pojavil se bo seznam skladajočih celotnih naslovov. Pritisnite
<keysym>Navzdol</keysym> za poudarjanje enega naslovov in <keysym>Enter</keysym> za izbiro."
#. This is best demonstrated
#. with the following picture:</para>
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
#: C/balsa.xml:4856(para)
msgid "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in alphabetical order):
<placeholder-1/> To find more information about it, please visit the <application>Balsa</application><ulink
url=\"http://balsa.gnome.org/\" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and
bug reports to the <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> bug tracking
database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <ulink
url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\" type=\"http\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. If you are
using <acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also use command <command>bug-buddy</command> for
submitting bug reports."
-msgstr "V preteklosti je k programu prispevalo več ljudi, vključno z (v abecednem redu:) <placeholder-1/> Za
več podrobnosti obiščite <applicaiton>Balsa</application> <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"
type=\"http\">Spletno stran</ulink>. Vse opombe, predloge in poročila o hroščih pošljite na <ulink
url=\"http://bugs.gnome.org/\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> zbirko podatkov hroščev</ulink>.
Navodila za pošiljanje poročil o hroščih je mogoče najti na <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"
type=\"http\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. V primeru da uporabljate <acronym>GNOME</acronym>
1.1 ali kasnejši lahko za pošiljanje poročil o hroščih uporabite tudi ukaz <command>bug-buddy</command>."
+msgstr "V preteklosti je k programu prispevalo več ljudi, vključno z (v abecednem redu:) <placeholder-1/> Za
več podrobnosti obiščite <application>Balsa</application> <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"
type=\"http\">Spletno stran</ulink>. Vse opombe, predloge in poročila o hroščih pošljite na <ulink
url=\"http://bugs.gnome.org/\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> zbirko podatkov hroščev</ulink>.
Navodila za pošiljanje poročil o hroščih je mogoče najti na <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"
type=\"http\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. V primeru da uporabljate <acronym>GNOME</acronym>
1.1 ali kasnejši lahko za pošiljanje poročil o hroščih uporabite tudi ukaz <command>bug-buddy</command>."
#: C/balsa.xml:4905(para)
msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]