[balsa/wip/gtk4: 201/351] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Peter Bloomfield <peterb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/wip/gtk4: 201/351] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 23 May 2018 21:33:51 +0000 (UTC)
commit 275cbe2cb2d11aea9a7b51834a01e9b26454bdb3
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Feb 28 22:08:40 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 702 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3142f1c..0cd387d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&";
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-05 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 19:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 19:08-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -329,23 +329,69 @@ msgstr "E"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
+msgid "PGP signature: "
+msgstr "Assinatura PGP: "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
+msgid "S/MIME signature: "
+msgstr "Assinatura S/MIME: "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
+msgid "(unknown protocol) "
+msgstr "(protocolo desconhecido) "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:325
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signature validity: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Validade da assinatura: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Assinado em: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impressão digital da chave: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
"Não foi possÃvel verificar multiparte/parte assinada em razão de subpartes "
"estarem faltando."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%sâ€"
msgstr "protocolo sem suporte “%sâ€"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
@@ -353,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel verificar multiparte/parte assinada: assinatura de tipo "
"conteúdo não corresponde ao protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -362,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: protocolo "
"de criptografia sem suporte “%sâ€."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
@@ -374,13 +420,13 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: content-"
"type não corresponde a um protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
"Não foi possÃvel descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
"conteúdo inesperado"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
@@ -392,12 +438,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter uma parte HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:119
+#: ../libbalsa/html.c:126
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Não foi possÃvel converter parte HTML para texto: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:400
+#: ../libbalsa/html.c:407
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -407,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as carregou.\n"
"Você pode escolher carregá-las se você confiar no servidor."
-#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
+#: ../libbalsa/html.c:415 ../libbalsa/html.c:1083
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -417,11 +463,11 @@ msgstr ""
"sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
"você confiar no servidor."
-#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
+#: ../libbalsa/html.c:424 ../libbalsa/html.c:1094
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1776
+#: ../libbalsa/html.c:426 ../libbalsa/html.c:1096 ../libbalsa/identity.c:1776
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1109 ../src/main-window.c:3764
#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
@@ -460,8 +506,8 @@ msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo de assinatura “%sâ€: %s"
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:350 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:471
#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2649 ../src/balsa-mblist.c:1890
@@ -480,8 +526,8 @@ msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:190
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349 ../libbalsa/smtp-server.c:470
+#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:470
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
@@ -888,38 +934,38 @@ msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/configâ€."
msgstr ""
"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/configâ€."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:204
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:209
msgid "could not create context"
msgstr "não foi possÃvel criar o contexto"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:208
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:213
#, c-format
msgid "could not set protocol “%sâ€"
msgstr "não foi possÃvel definir o protocolo “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267
#, c-format
msgid "could not set folder “%s†for engine “%sâ€"
msgstr "não foi possÃvel definir a pasta “%s†para o mecanismo “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:319 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:330
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:432 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:555
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:648
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:324 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:436 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:559
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:652
msgid "could not get data from stream"
msgstr "não foi possÃvel obter dados do fluxo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:343 ../libbalsa/rfc3156.c:363
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:368 ../libbalsa/rfc3156.c:534
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:369
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
msgid "signature verification failed"
msgstr "falha na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:656
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:568
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:660
msgid "could not create new data object"
msgstr "não foi possÃvel criar novo objeto de dados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:453
msgid "signing failed"
msgstr "falha na assinatura"
@@ -927,33 +973,33 @@ msgstr "falha na assinatura"
# a. apenas assinar e criptografar estão definidas pela RFC 2440; ou
# b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
# Esperando a resolução de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:523
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:527
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:591
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "falha na assinatura e criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
msgid "encryption failed"
msgstr "falha na criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:666 ../libbalsa/rfc3156.c:434
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:439
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:440
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
msgid "decryption failed"
msgstr "falha na descriptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:771
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:775
#, c-format
msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%sâ€"
msgstr ""
"Nenhuma chave privada para o protocolo %s está disponÃvel para o assinador "
"“%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:925
#, c-format
msgid ""
"A key for “%s†is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -961,37 +1007,37 @@ msgstr ""
"Há uma chave para “%sâ€, mas ela está expirada, desabilitada, revogada ou "
"inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:928
#, c-format
msgid "Could not find a key for “%sâ€"
msgstr "Não foi possÃvel encontrar a chave para “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:943
#, c-format
msgid "Multiple keys for “%sâ€"
msgstr "Múltiplas chaves para “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:965
#, c-format
msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Validade de chave insuficiente"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:186
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
msgid "Select key"
msgstr "Selecionar chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:213
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%sâ€"
msgstr "Selecione a chave privada para o assinador “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:218
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%sâ€"
msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s†in your key ring.\n"
@@ -1003,16 +1049,16 @@ msgstr ""
"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
"a da lista."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:314
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:320
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s†only.\n"
@@ -1021,16 +1067,16 @@ msgstr ""
"A confiança do proprietário para essa chave está só como “%sâ€.\n"
"Usar essa chave mesmo assim?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:322
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Confiança insuficiente de proprietário da chave"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1043,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1056,36 +1102,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Chave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:156
msgid "error setting key list mode"
msgstr "erro ao definir modo de lista de chaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:90 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:115
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:95 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:120
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:166
#, c-format
msgid "could not list keys for “%sâ€"
msgstr "não foi possÃvel listar as chaves para “%sâ€"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Multiple keys for “%sâ€"
+msgid "ambiguous keys for “%sâ€"
+msgstr "chaves ambÃguas para “%sâ€"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:242 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:282
msgid "cannot create data buffer"
msgstr "não foi possÃvel criar buffer de dados"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:250
#, c-format
msgid "exporting key for “%s†failed"
msgstr "a exportação de chave para “%s†falhou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:286
msgid "importing ASCII-armored key data failed"
msgstr "a importação de dados de chave de ASCII protegido falhou"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:311
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgstr ""
"Não foi possÃvel localizar uma chave com impressão digital %s no servidor de "
"chaves."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:367
#, c-format
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
@@ -1100,28 +1153,28 @@ msgstr[1] ""
"Localizadas %u chaves com impressão digital %s no servidor de chaves. Por "
"favor, verifique e importe a chave apropriada manualmente."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:325
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:377
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Pesquisa no servidor de chave falhou: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:404
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:456
msgid "error importing key"
msgstr "erro de importação de chave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:448
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:491
msgid "No key was imported or updated."
msgstr "Nenhuma chave foi importada ou atualizada."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:451
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:494
msgid "The key was imported into the local key ring."
msgstr "A chave foi importada para o chaveiro local."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:498
msgid "The key was updated in the local key ring:"
msgstr "A chave foi atualizada no chaveiro local:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1136,7 +1189,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novos IDs de usuário"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1151,7 +1204,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novas subchaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:468
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1166,7 +1219,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novas assinaturas"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1181,156 +1234,171 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"• %d novas revogações"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:523
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "A chave existente no chaveiro não foi alterada."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:90
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:227
msgid "Key status:"
msgstr "Status da chave:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuário:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:239
msgid "Primary user ID:"
msgstr "ID de usuário primário:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:113
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:248
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Confiança do proprietário da chave:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:123
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
msgid "Additional User IDs"
msgstr "IDs de usuário adicionais"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:141
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:152
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:273
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:277
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de série:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
msgid "Chain ID:"
msgstr "ID da corrente:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:170
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
msgid "Subkey used"
msgstr "Subchave usada"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:178
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Subchaves (%s apenas)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:183
msgid "Subkeys"
msgstr "Subchaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
-msgid "revoked"
-msgstr "revogada"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-msgid "expired"
-msgstr "expirou"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitada"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
-msgid "invalid"
-msgstr "inválida"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:617
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:621
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:624
#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:310
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:630
msgid "Capabilities:"
msgstr "Capacidades:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marca de tempo inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:637
msgid "not available"
msgstr "não disponÃvel"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:321
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:641
msgid "Created:"
msgstr "Criada:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:440
+msgid "revoked"
+msgstr "revogada"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
+msgid "expired"
+msgstr "expirou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:446
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitada"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "invalid"
+msgstr "inválida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:679
msgid "sign"
msgstr "assinar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:682
msgid "encrypt"
msgstr "criptografar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:685
msgid "certify"
msgstr "certificar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:688
msgid "authenticate"
msgstr "autenticar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:709
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:715
#, c-format
msgid " curve “%sâ€"
msgstr " curva “%sâ€"
@@ -1410,16 +1478,16 @@ msgstr "de desconhecido"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3939
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3943
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4033
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4288
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4292
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1717,7 +1785,6 @@ msgstr "Não foi possÃvel carregar o arquivo de certificado %s: %s"
#. connect server
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
#, c-format
-#| msgid "Connected to %s"
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Conectado a %s…"
@@ -1727,27 +1794,26 @@ msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Caixa de correio POP3 %s: não foi possÃvel conectar %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
-#| msgid "Print message"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
msgid "List messages…"
msgstr "Imprimir mensagens…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Ocorreu erro na caixa de correio POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:638 ../libbalsa/send.c:1015
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640 ../libbalsa/send.c:1015
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:653
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:655
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -1755,17 +1821,17 @@ msgstr[0] "%lu nova mensagem (%s)"
msgstr[1] "%lu novas mensagens (%s)"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:664
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:689
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Erro de POP3: %s"
# 26
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:694 ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:699 ../libbalsa/send.c:1084
msgid "Finished"
msgstr "ConcluÃdo"
@@ -1881,7 +1947,7 @@ msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:683
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1945,253 +2011,103 @@ msgstr "participante opcional"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:589 ../libbalsa/rfc3156.c:596
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:622
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
msgid "The signature is valid."
msgstr "A assinatura é válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:627
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "The signature is invalid."
msgstr "A assinatura é inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte não é uma assinatura PGP verdadeira."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
"inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:894
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
"indisponÃvel."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
msgid "bad validity"
msgstr "validade ruim"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "marginal"
msgstr "limite"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
msgid "ultimate"
msgstr "atualizado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:705
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "Assinatura PGP: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:707
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Assinatura S/MIME: "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:709
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(protocolo desconhecido) "
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signature validity: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Validade da assinatura: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Assinado em: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Impressão digital da chave: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key owner trust: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Confiança do proprietário da chave: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
-msgid ""
-"\n"
-"User IDs:"
-msgstr ""
-"\n"
-"IDs de usuários:"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
-msgid ""
-"\n"
-"User ID:"
-msgstr ""
-"\n"
-"ID do usuário:"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
-msgid " [Revoked]"
-msgstr " [Revogada]"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:790
-msgid " [Invalid]"
-msgstr " [Inválida]"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Subchave criada em: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:819
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"A subchave expira em: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:828
-msgid " revoked"
-msgstr " revogada"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
-msgid " expired"
-msgstr " expirou"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
-msgid " disabled"
-msgstr " desabilitada"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:843
-msgid " invalid"
-msgstr " inválida"
-
-#. ngettext: string begins with a single space, so no space
-#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attribute:%s"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"Subkey attributes:%s"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"Atributo da subchave:%s"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"Atributos da subchave:%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nome do emissor: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer serial number: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Número de série do emissor: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Chain ID: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"ID da corrente: %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:895
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "Try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
@@ -2676,60 +2592,60 @@ msgstr ""
msgid "network client is already connected"
msgstr "o cliente de rede já está conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:155 ../libnetclient/net-client.c:199
+#: ../libnetclient/net-client.c:191 ../libnetclient/net-client.c:235
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "o cliente de rede não está conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:166
+#: ../libnetclient/net-client.c:202
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "tamanho da resposta %lu excede o tamanho máximo permitido de %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:182
+#: ../libnetclient/net-client.c:218
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "conexão perdida"
-#: ../libnetclient/net-client.c:230
+#: ../libnetclient/net-client.c:266
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "linha longa demais"
-#: ../libnetclient/net-client.c:299
+#: ../libnetclient/net-client.c:335
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "erro ao inicializar o certificado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:309
+#: ../libnetclient/net-client.c:345
#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "erro ao carregar o certificado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:317
+#: ../libnetclient/net-client.c:353
#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "erro ao inicializar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:373
+#: ../libnetclient/net-client.c:409
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "erro ao carregar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#: ../libnetclient/net-client.c:449
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "não conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:415
+#: ../libnetclient/net-client.c:451
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "a conexão já está criptografada"
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:433
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:588 ../libnetclient/net-client-smtp.c:659
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:701
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
@@ -2739,22 +2655,22 @@ msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
msgid "bad server reply"
msgstr "resposta inválida do servidor"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:425 ../libnetclient/net-client-pop.c:704
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:428
#, c-format
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:491 ../libnetclient/net-client-smtp.c:398
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "requer senha"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:510 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
@@ -2764,12 +2680,12 @@ msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:691
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "erro transiente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:696
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "erro permanente %d: %s"
@@ -3452,7 +3368,7 @@ msgstr "PGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
@@ -3460,11 +3376,11 @@ msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3097
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s†"
@@ -3559,25 +3475,25 @@ msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desvincular %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Não foi possÃvel salvar uma parte do texto: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
#, c-format
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Não foi possÃvel processar as chaves GnuPG: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:126
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por esta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:128
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Pesquisar servidor de chaves por atualizações desta chave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:262
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3586,16 +3502,16 @@ msgstr ""
"Importar chave GnuPG:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:269
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
msgid "(imported)"
msgstr "(importada)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:314
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importar chave ao chaveiro local"
@@ -5103,7 +5019,6 @@ msgstr "Verificando correio…"
#: ../src/main-window.c:3417 ../src/main-window.c:3422
#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3461
-#| msgid "Mail_boxes"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
@@ -5651,12 +5566,10 @@ msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibir diálogo de progresso"
#: ../src/pref-manager.c:2700
-#| msgid "Display progress dialog"
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao enviar mensagens"
#: ../src/pref-manager.c:2701
-#| msgid "Display progress dialog"
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao obter mensagens"
@@ -7440,6 +7353,93 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Key owner trust: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Confiança do proprietário da chave: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User IDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "IDs de usuários:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User ID:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID do usuário:"
+
+#~ msgid " [Revoked]"
+#~ msgstr " [Revogada]"
+
+#~ msgid " [Invalid]"
+#~ msgstr " [Inválida]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Subchave criada em: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A subchave expira em: %s"
+
+#~ msgid " revoked"
+#~ msgstr " revogada"
+
+#~ msgid " expired"
+#~ msgstr " expirou"
+
+#~ msgid " disabled"
+#~ msgstr " desabilitada"
+
+#~ msgid " invalid"
+#~ msgstr " inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attribute:%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attributes:%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "Atributo da subchave:%s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "Atributos da subchave:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nome do emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer serial number: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Número de série do emissor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chain ID: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID da corrente: %s"
+
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]