[epiphany/gnome-3-28] Add Afrikaans translation



commit c2b636b452b5d9f3932adc70be0ea207fbe0fc70
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Sun May 27 11:32:20 2018 +0000

    Add Afrikaans translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/af.po   | 3420 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3421 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 21a01a2..59add8e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,6 @@
 # please keep this list sorted alphabetically
 #
+af
 am
 an
 ar
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..2c07810
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,3420 @@
+# Afrikaans translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2018 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-16 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-27 13:30+0200\n"
+"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af lists sourceforge net>\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Webblaaier vir GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Die GNOME Projek"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webblaaier"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Blaai deur die web"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;blaaier;internet;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuwe venster"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Nuwe privaatvenster"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Blaai met caret"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Home page"
+msgstr "Tuisblad"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Adres van die gebruiker se tuisblad."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL-soek"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Verstek soekenjin."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Verstek soekenjins."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid "User agent"
+msgstr "Gebruiker-agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Outomatiese aflaaie"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Onthou wagwoorde"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Aktiveer natuurlike rol"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#, fuzzy
+msgid "Process model"
+msgstr "Model"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#, fuzzy
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Vensterlys"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Die posisie van die oortjiebalk."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#, fuzzy
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Fontfamilie en -grootte"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#, fuzzy
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Skriftipes"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Gebruik GNOME-lettertipe instellings."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#, fuzzy
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Pasgemaakte lettertipe"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#, fuzzy
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Pasgemaakte lettertipe"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#, fuzzy
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Of die stelsel enkelspasie lettertipe gebruik moet word"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#, fuzzy
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Gebr_uik doelgemaakte formaat"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Speltoetser"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Verstek enkodering"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+msgid "Languages"
+msgstr "Tale"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#, fuzzy
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "_Aanvaar"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#, fuzzy
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Kennisgewing_baniere"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#, fuzzy
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "_Aktiveer"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#, fuzzy
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "_Aktiveer"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#, fuzzy
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#, fuzzy
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Snit"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+msgid ""
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#, fuzzy
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "_Aktiveer"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#, fuzzy
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Blaai deur beelde"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#, fuzzy
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Kopieer tans \"%s\" na aflaai-gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Window position"
+msgstr "Vensterposisie"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+msgid "Window size"
+msgstr "Venstergrootte"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#, fuzzy
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Venster gemaksimeer"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#, fuzzy
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "Toep ID"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#, fuzzy
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Toestelnaam"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#, fuzzy
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "_minute"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#, fuzzy
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Simulasie van die skryf van data-DVD"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#, fuzzy
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Geen boekmerke"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Geen boekmerke"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#, fuzzy
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Die ou en nuwe wagwoorde is die selfde"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#, fuzzy
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#, fuzzy
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde Inproppe"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tipe"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Agtervoegsels"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Geheue gebruik"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Weergawe %s"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
+msgid "About Web"
+msgstr "Aangaande Web"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassings"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#, fuzzy
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Webtoepassings"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
+msgid "Delete"
+msgstr "Skrap"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Geïnstalleer op:"
+
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Welkom by Web"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Blaai deur beelde"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
+msgid ""
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
+msgid ""
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+msgstr ""
+
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Laai tans %s af %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:713
+#, fuzzy
+msgid "Download finished"
+msgstr "Tydaftelling is klaar"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:538
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Druk %s om volskermmodus te verlaat"
+
+#: embed/ephy-embed.c:538
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: embed/ephy-embed.c:538
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Stuur 'n e-pos boodskap aan \"%s\""
+
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Leë bladsy"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Meeste besoek"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arabies (_IBM-864)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabies (ISO-_8859-6)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arabies (_MacArabic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabies (_Windows-1256)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Balties (_ISO-8859-13)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Balties (I_SO-8859-4)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Balties (_Windows-1257)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgies (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Sentraal-Europees (_IBM-852)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Sentraal-Europees (I_SO-8859-2)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Sentraal-Europees (_MacCE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Sentraal-Europees (_Windows-1250)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig (_GB18030)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig (G_B2312)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig (GB_K)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig (_HZ)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig (_ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Sjinees tradisioneel (Big_5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Sjinees tradisioneel (Big5-HK_SCS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Sjinees tradisioneel (_EUC-TW)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cyrillies (_IBM-855)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillies (I_SO-8859-5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cyrillies (IS_O-IR-111)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillies (_KOI8-R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cyrillies (_MacCyrillic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillies (_Windows-1251)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cyrillies/Russies (IBM-866)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grieks (_MacGreek)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Goedjarati (_MacGujarati)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Hebreeus (_IBM-862)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebreeus (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebreeus (_MacHebrew)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebreeus (_Windows-1255)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreeus _visueel (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japannees (_EUC-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japannees (_ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japannees (_Shift-JIS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Koreaans (_UHC)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Kelties (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Yslands (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persies (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Kroaties (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "_Roemeens (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Suid-Europees (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thai (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thai (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turks (_IBM-857)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turks (_MacTurkish)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turks (_Windows-1254)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillies/Ukraïens (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cyrillies/Ukraïens (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Viëtnamees (_TCVN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Viëtnamees (_VISCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Viëtnamees (V_PS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Viëtnamees (_Windows-1258)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Westers (_IBM-850)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Westers (_ISO-8859-1)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Westers (_MacRoman)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Westers (_Windows-1252)"
+
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Engels (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:220
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Onbekend (%s)"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+msgid "Text not found"
+msgstr "Teks nie gevind nie"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Tik om te soek…"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:531
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Nie _nou nie"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:532
+msgid "_Never Save"
+msgstr "Stoor _nooit"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:544
+#, c-format
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:832
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1480
+msgid "Deny"
+msgstr "Weier"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1481
+msgid "Allow"
+msgstr "Laat toe"
+
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1503
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1508
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr ""
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Laai tans “%s”…"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laai tans…"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1969
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042 embed/ephy-web-view.c:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Fout met laai van hulpblad"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#, fuzzy
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "_Webwerf"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
+#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Die webtuiste by %s is nie beskikbaar nie."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
+msgid ""
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
+msgstr ""
+
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2121
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
+msgid "Reload"
+msgstr "Herlaai"
+
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2124
+#: embed/ephy-web-view.c:2167
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Oeps! Daar mag dalk 'n probleem wees"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#, c-format
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr ""
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Probleemrapportering"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oeps!"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr ""
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2158
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr ""
+
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Sekuriteitsoortreding"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr ""
+
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
+msgstr ""
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2299
+msgid "Go Back"
+msgstr "Gaan terug"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2302
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2216 embed/ephy-web-view.c:2305
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Aanvaar die risiko en gaan voort"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2220 embed/ephy-web-view.c:2309
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sekuriteits waarskuwing"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Onveilige webtuiste opgetel!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2264
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2271
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2365
+msgid "None specified"
+msgstr "Niks gespesifiseer nie"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2470
+msgid "Technical information"
+msgstr "Tegniese inligting"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3355
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+msgid "Downloads"
+msgstr "Aflaaie"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:73
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s’s GNOME Web op %s"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Vandag %I∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Gister %I∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %I∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%d %b %I∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+msgid "Others"
+msgstr "Ander"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Local files"
+msgstr "Plaaslike lêers"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Wagwoord vir %s in die vorm %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Wagwoord in 'n vorm in %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#, fuzzy
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Kon nie die lêer oplaai nie: %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#, fuzzy
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "IP-opstelling het verval"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#, fuzzy
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "Kies 'n sertifikaat vir die sertifikaatowerheid"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#, fuzzy
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Kies 'n sertifikaat vir die sertifikaatowerheid"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Die sertifikaat is teruggetrek"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr ""
+
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+msgid ""
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+msgid "_Clear All"
+msgstr "Maak als _skoon"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "%d sekonde oor"
+msgstr[1] "%d sekondes oor"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "%d minuut oor"
+msgstr[1] "%d minute oor"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#, c-format
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "%d uur oor"
+msgstr[1] "%d ure oor"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#, c-format
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "%d dag oor"
+msgstr[1] "%d dae oor"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#, c-format
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "%d week oor"
+msgstr[1] "%d weke oor"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#, c-format
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "%d maand oor"
+msgstr[1] "%d maande oor"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+msgid "Finished"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Kanselleer tans…"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+msgid "Starting…"
+msgstr "Begin tans…"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+msgid "All supported types"
+msgstr "Alle ondersteunde tipes"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+msgid "Web pages"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+msgid "Images"
+msgstr "Prente"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+msgid "All files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+msgid "Cl_ear"
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Plak en _gaan"
+
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Herdoen"
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr ""
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Vertoon sertifikaat…"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Boekmerk eienskappe"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Gunstelinge"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Draagbaar"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr ""
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "Local storage data"
+msgstr ""
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr ""
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr ""
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL-databasis"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Inproppe data"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:87
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Herlaai die huidige bladsy"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:561
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr ""
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:656
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:675
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:714
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Gaan na jou tuisblad"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:775
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+msgid "Open in browser"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr ""
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:812
+msgid "View downloads"
+msgstr "Vertoon aflaaie"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Open in nuwe blaaier venster oop"
+
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+msgid "FILE"
+msgstr "LÊER"
+
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Load the given session file"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Voeg boekmerk by"
+
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:123
+msgid "Start a private instance"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:125
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:128
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "DIR"
+msgstr "GIDS"
+
+#: src/ephy-main.c:132
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: src/ephy-main.c:276
+msgid "Web options"
+msgstr "Web opsies"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:495
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Vertoon oop oortjies"
+
+#: src/ephy-notebook.c:756
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sluit oortjie"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Nuwe soekenjin"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Adres adres"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:254
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:255
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Verwerp van"
+
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:271
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:272
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Sluit af en kanselleer aflaaie"
+
+#: src/ephy-window.c:818
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Herdoen"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:821
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Knip"
+
+#: src/ephy-window.c:822
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
+#: src/ephy-window.c:823
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plak"
+
+#: src/ephy-window.c:824
+msgid "Select _All"
+msgstr "Merk _alles"
+
+#: src/ephy-window.c:826
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "_Stuur skakel per e-pos…"
+
+#: src/ephy-window.c:828
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rlaai"
+
+#: src/ephy-window.c:829
+msgid "_Back"
+msgstr "_Terug"
+
+#: src/ephy-window.c:830
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Vorentoe"
+
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:833
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Voeg _boekmerk by…"
+
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:837
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Open skakel in 'n nuwe _venster"
+
+#: src/ephy-window.c:838
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Open skakel in 'n nuwe _oortjie"
+
+#: src/ephy-window.c:839
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Open skakel in 'n privaatvenster"
+
+#: src/ephy-window.c:840
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Stoor skakel as…"
+
+#: src/ephy-window.c:841
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopieer skakeladres"
+
+#: src/ephy-window.c:842
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr ""
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:846
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:847
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:848
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Stoor beeld as…"
+
+#: src/ephy-window.c:849
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Stel as _werkskermagtergrond"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:853
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:854
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:855
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Stoor video as…"
+
+#: src/ephy-window.c:856
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr ""
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:860
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:861
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:862
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Stoor klank as…"
+
+#: src/ephy-window.c:863
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopieer klankadres"
+
+#: src/ephy-window.c:868
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Stoor _bladsy as…"
+
+#: src/ephy-window.c:869
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Bladsy bronkode"
+
+#: src/ephy-window.c:1255
+#, c-format
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Deursoek die web vit \"%s\""
+
+#: src/popup-commands.c:229
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Stoor skakel as"
+
+#: src/popup-commands.c:237
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Stoor beeld as"
+
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Stoor media as"
+
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Aangemeld as %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:524
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1048
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Gebruiker gedefinieer (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1070
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Stelsel taal (%s)"
+msgstr[1] "Stelsel tale (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1391
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Kies 'n gids"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Deursoek die web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr ""
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr ""
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr ""
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr ""
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuwe venster"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nuwe _privaatvenster"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "_Voer boekmerke in"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "_Voer boekmerke uit"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+msgid "_History"
+msgstr "_Geskiedenis"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluit af"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Boekmerk"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkers"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Voeg etiket by…"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Sk_rap boekmerk"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Almal"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Nog geen boekmerke?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Boekmerk webtuistes om hulle hier te sien."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Maak persoonlike data skoon"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "Maak _skoon"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filter domeine"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "die vorige uur"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "die vorige dag"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "die vorige week"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "die laaste vier weke"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "die begin van tyd"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Geen data gevind nie"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+msgid "Cookies"
+msgstr "Koekies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Maak alles _skoon"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Filter koekies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Deursoek koekies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Webtuiste"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Skrap die gekose koekies"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Teksenkodering"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Onlangse enkoderings"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Verwante enkoderings"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Vertoon alles…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopieer ligging"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+msgid "Search history"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Skuif oortjie _links"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Skuif oortjie _regs"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_Dupliseer"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Nuwe oor_tjie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuwe _venster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Teksenkodering"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Installeer webtuiste as 'n webtoepassing…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+msgid "Passwords"
+msgstr "Wagwoorde"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Filter wagwoorde"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Deursoek wagwoorde"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+msgid "User Name"
+msgstr "Gebruikernaam"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+msgid "Password"
+msgstr "Wagwoord"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopieer wagwoord"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "_Kopieer gebruikersnaam"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "Tuisblad"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Leë bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Pasgemaak:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Aflaai gids:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Maak afgelaaide lêers outomaties oop"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Soekenjins"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Bestuur soekenjins"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webinhoud"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiveer _inproppe"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertipes"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Gebruik stelsel lettertipes"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif lettertipe:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif lettertipe:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Enkelspasie lettertipe:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Lettertipes en styl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Bestuur _koekies"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Aanvaar _altyd"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr ""
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Aanvaar _nooit"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "_Bestuur wagwoorde"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Onthou wagwoorde"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persoonlike data"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Jy kan gestoorde persoonlike data verwyder."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "Bestuur persoonlike _data"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Gestoorde data"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Voeg by…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ve_rwyder"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+msgid "_Down"
+msgstr "_Af"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Speltoetser"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Aktiveer speltoetser"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox rekening"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Meld af"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Sinchroniseer opsies"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+msgid "Collections"
+msgstr "Versamelings"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "_Gesinchroniseerde oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Boekmerke"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Wagwoorde"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Open _oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sinchroniseer _nou"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 min"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+msgid "Device name"
+msgstr "Toestelnaam"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+msgid "_Change"
+msgstr "_Verander"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinchroniseer"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Voeg 'n taal by"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Kies 'n _taal:"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Bestuur soekenjins"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nuwe venster"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Nuwe privaatvenster"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Open lêer"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Stoor bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Druk bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kortpaaie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Gaan na tuisblad"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Herlaai huidige bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Staak laai van huidige bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuwe oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Sluit huidige oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Heropen toegemaakte oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Gaan na die volgende oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Gaan na die vorige oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Skuif huidige oortjie links"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Skuif huidige oortjie regs"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Boekmerk huidige bladsy"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Wissel karet blaai"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vertoon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Herstel zoem"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Vertoon bladsy bronkode"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Wissel inspekteur"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Knip"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ontdoen"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Herdoen"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Merk alles"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Merk bladsy URL"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Volgende soekresultaat"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Vorige soekresultaat"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Gesinchroniseerde oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Deursoek die web vir %s"
+
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Plaaslike oortjies"
+
+#: src/window-commands.c:97
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB-lêer"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:112
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "_Kies 'n lêer…"
+
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Voer in"
+
+#: src/window-commands.c:230
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Kies 'n profiel"
+
+#: src/window-commands.c:235
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kies"
+
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+msgid "Choose File"
+msgstr "Kies 'n lêer"
+
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Boekmerke suksesvol ingevoer!"
+
+#: src/window-commands.c:392
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Voer boekmerke in"
+
+#: src/window-commands.c:397
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Kies 'n lêer"
+
+#: src/window-commands.c:410
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:458
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "boekmerke.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:480
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Boekmerke suksesvol uitgevoer!"
+
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Huidige onderhouers:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontak ons by:"
+
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Vorige onderhouers:"
+
+#: src/window-commands.c:617
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bydraers:"
+
+#: src/window-commands.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:670
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pieter Schoeman"
+
+#: src/window-commands.c:674
+msgid "Web Website"
+msgstr "Web Webtuiste"
+
+#: src/window-commands.c:676
+msgid "Website"
+msgstr "Webtuiste"
+
+#: src/window-commands.c:926
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/window-commands.c:1311
+#, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:1314
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: src/window-commands.c:1316
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+#: src/window-commands.c:1320
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:1355
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Die toepassing \"%s\" is reg om gebruik te word"
+
+#: src/window-commands.c:1358
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Die toepassing \"%s\" kon nie geskep word nie"
+
+#: src/window-commands.c:1366
+msgid "Launch"
+msgstr "Laat loop"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1411
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Skep 'n webtoepassing"
+
+#: src/window-commands.c:1416
+msgid "C_reate"
+msgstr "S_kep"
+
+#: src/window-commands.c:1545
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: src/window-commands.c:2233
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:2236
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:2239
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktiveer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]