[polari/gnome-3-30] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-30] Update French translation
- Date: Sat, 10 Nov 2018 15:20:15 +0000 (UTC)
commit 64b2ab31bb92388f3caff2109132ec8307e9af8d
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Sat Nov 10 15:20:01 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 119 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6958336..68a8f76 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,30 +5,30 @@
# Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-11 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 18:01+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-01 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:65
-#: src/roomStack.js:160
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:817
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:832
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Liste des salons enregistrés"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste des salons à restaurer au démarrage"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
msgstr "Exécuter en arrière-plan"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez "
"en ajouter plus tard à l’aide du bouton +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
@@ -317,27 +317,11 @@ msgstr "_Ajouter"
msgid "_Custom Network"
msgstr "Réseau _personnalisé"
-#: data/resources/main-window.ui:22
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: data/resources/main-window.ui:26
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: data/resources/main-window.ui:30
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: data/resources/main-window.ui:40
+#: data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr "Exécuter Polari en arrière-plan ?"
-#: data/resources/main-window.ui:41
+#: data/resources/main-window.ui:15
msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
@@ -345,22 +329,38 @@ msgstr ""
"Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré "
"automatiquement à la connexion."
-#: data/resources/main-window.ui:47
+#: data/resources/main-window.ui:21
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: data/resources/main-window.ui:54
+#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "_Run in background"
msgstr "E_xécution en arrière-plan"
-#: data/resources/main-window.ui:81 data/resources/main-window.ui:95
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
-#: data/resources/main-window.ui:222
+#: data/resources/main-window.ui:175
msgid "Show connected users"
msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
+#: data/resources/menus.ui:12
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: data/resources/menus.ui:16
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: data/resources/menus.ui:20
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: data/resources/menus.ui:24
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Changer de pseudonyme :"
@@ -409,32 +409,32 @@ msgstr "Notifiera lorsque l’utilisateur sera en ligne."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Commencer la conversation"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:42
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Démarrer le client Telepathy"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:47
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Démarrer avec le mode débogage"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:50
msgid "Allow running alongside another instance"
-msgstr "Autoriser l’exécution d'une autre instance"
+msgstr "Autoriser l’exécution d’une autre instance"
-#: src/application.js:58
+#: src/application.js:53
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimer la version et quitter"
-#: src/application.js:425 src/utils.js:184
+#: src/application.js:439 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
-#: src/application.js:712
+#: src/application.js:726
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
-#: src/application.js:816
+#: src/application.js:831
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
@@ -443,11 +443,11 @@ msgstr ""
"Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
-#: src/application.js:822
+#: src/application.js:837
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "En apprendre plus sur Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:80
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
@@ -455,62 +455,62 @@ msgstr "Annuler"
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:766
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:772
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l’adresse du lien"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:940
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est désormais connu en tant que %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s’est déconnecté"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:953
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a été expulsé par %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:955
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a été expulsé"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a été banni par %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:963
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a été banni"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s est arrivé"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:973
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s est parti"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1066
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1069
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -519,14 +519,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1136
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1141
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1146
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1152
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -552,21 +552,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1158
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1163
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1168
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1173
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -592,26 +592,26 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:51
msgid "Already added"
msgstr "Déjà ajouté"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:106
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:485
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:529
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -619,47 +619,47 @@ msgstr ""
"Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
"champ adresse est correct."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:364
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:376
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:397
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:399
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:408
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dans #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:410
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Coller à partir de %s"
@@ -777,182 +777,178 @@ msgstr "Utilisateurs sur %s :"
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
-#: src/joinDialog.js:232
+#: src/joinDialog.js:230
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:186
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitter le salon"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:186
msgid "End conversation"
msgstr "Mettre fin à la conversation"
-#: src/roomList.js:293
+#: src/roomList.js:290
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:364
+#: src/roomList.js:361
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:371
+#: src/roomList.js:368
msgid "Connection Problem"
msgstr "Erreur de connexion"
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:385
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:387
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
-#: src/roomList.js:392 src/userList.js:415
+#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:391
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/roomList.js:414
+#: src/roomList.js:411
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
-#: src/roomList.js:417
+#: src/roomList.js:414
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s nécessite un mot de passe."
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
-#: src/roomList.js:426
+#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossible de se connecter à %s."
-#: src/roomStack.js:117
+#: src/roomStack.js:114
msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:123
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
-"connecterez à %s"
-
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:160
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:410
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:584
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:585
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
+"connecterez à %s"
+
+#: src/telepathyClient.js:588
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:611
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:228
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %d seconde"
msgstr[1] "Il y a %d secondes"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:233
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:238
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:243
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:248
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:410
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible dans un autre salon."
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:412
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
-#: src/userList.js:562
+#: src/userList.js:557
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:305
msgid "User is online"
msgstr "L’utilisateur est en ligne"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:306
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
@@ -966,3 +962,6 @@ msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tous"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]