[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Sat, 17 Nov 2018 08:45:59 +0000 (UTC)
commit e8dc9c7033a4367f10219546ac0b8f024b2af456
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Nov 17 09:45:43 2018 +0100
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 100 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index a31ffc37..914e20b2 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Canvieu les <gui>tecles permanents</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:72
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr "Canvieu ràpidament les tecles permanents a ON i OFF"
+msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:73
@@ -1248,8 +1248,8 @@ msgid ""
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Podeu fer que l'ordinador faci un so \"beep\" quan comenceu a escriure una "
-"drecera de teclat amb les tecles permanents activades. Això és útil si voleu "
-"saber que les tecles permanents esperen que es teclegi un accés directe pel "
+"drecera de teclat amb les tecles engaxoses activades. Això és útil si voleu "
+"saber que les tecles engaxoses esperen que es teclegi un accés directe pel "
"teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
"modificadora</gui> per activar-ho."
@@ -2764,8 +2764,8 @@ msgid ""
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">activar i desactivar</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "Apareixerà un panell específic del dispositiu extern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:72
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Clic a <gui>Enviar fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
+msgstr "Clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgid ""
"app> will launch."
msgstr ""
"Si ja té un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà "
-"l'aplicació <app>Rellotge</app>."
+"l'aplicació <app>Rellotges</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:53
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Editar</gui> a la cantonada superior dreta de "
+"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de "
"<app>Contactes</app>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Enllaçar</gui> per enllaçar els contactes "
+"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes "
"seleccionats."
#. (itstool) path: section/title
@@ -5346,7 +5346,7 @@ msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaçar</gui> per desenllaçar l'entrada del "
+"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del "
"contacte."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6669,7 +6669,7 @@ msgid ""
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova "
"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu "
"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
@@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr ""
"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els "
"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">servidors d'arxius</link>, i en xarxes compartides."
+"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
@@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar i enganxar arxius"
+msgstr "Copiar i enganxar fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
@@ -7230,7 +7230,7 @@ msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copiar</gui>, o premeu "
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7245,8 +7245,8 @@ msgid ""
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxar</gui> per acabar de copiar "
-"l'arxiu, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà "
+"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar "
+"el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà "
"una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -7265,7 +7265,7 @@ msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu<gui>Retallar</gui>, o premeu "
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7330,7 +7330,7 @@ msgid ""
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la "
-"vostra carpeta d'inici, l'arxiu es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
+"vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
"dispositiu a un altre."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7352,16 +7352,16 @@ msgid ""
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"No podeu copiar o moure un arxiu en una carpeta que sigui de <em>només "
+"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
"lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per evitar que es facin "
"canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels "
-"arxius</link>."
+"fitxers</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Eliminar els arxius o carpetes que ja no necessitareu."
+msgstr "Eliminar els fitxers o carpetes que ja no necessitareu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
@@ -7377,7 +7377,7 @@ msgid ""
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
-"Si ja no voleu un arxiu o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
+"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
"ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-recover"
"\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació "
@@ -7414,8 +7414,8 @@ msgid ""
"its original location."
msgstr ""
"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una "
-"opció <gui>Desfer</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfer</gui> apareix uns "
-"segons. Si seleccioneu <gui>Desfer</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
+"opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns "
+"segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
"ubicació original."
#. (itstool) path: page/p
@@ -7506,7 +7506,7 @@ msgid ""
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Pot posar arxius en un disc en blanc utilitzant <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
"L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com "
"col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de fitxers us "
"permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why"
@@ -7566,7 +7566,7 @@ msgid ""
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>arxiu d'imatge</gui>. Es desaran els "
+"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els "
"fitxers en un <em>disc imatge</em>, que es guardarà a l'ordinador. "
"Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
"endavant)."
@@ -7603,7 +7603,7 @@ msgid ""
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. "
-"Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o <gui>Tancar</gui> per sortir.."
+"Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o <gui>Tanca</gui> per sortir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
@@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar tots els arxius ocults"
+msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
@@ -7929,12 +7929,12 @@ msgstr ""
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-"Feu clic a l'arxiu amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+"Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obrir amb</gui>."
+msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
@@ -8189,7 +8189,7 @@ msgid ""
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la "
-"barra lateral i seleccionar <gui>Expulsar</gui>."
+"barra lateral i seleccionar <gui>Expulsa</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
@@ -8283,7 +8283,7 @@ msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"També pot reanomenar un arxiu des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-"
+"També pot reanomenar un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-basic\">propietats</link>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -8381,7 +8381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, "
"així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
-"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms d'arxius com aquests està "
+"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està "
"permès, encara que no és recomanable."
#. (itstool) path: item/title
@@ -8683,7 +8683,7 @@ msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Enviar a…"
+"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…"
"</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
"fitxer adjunt."
@@ -8695,8 +8695,8 @@ msgid ""
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o entreu una adreça de correu "
-"electrònic on vulgueu enviar l'arxiu. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos "
-"del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Enviar</gui>."
+"electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos "
+"del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
@@ -10834,7 +10834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el "
-"vostre dit prou de presa podeu desactivar aquesta funció, canviar el temps "
+"vostre dit prou de presa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps "
"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la "
"rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes."
@@ -10970,7 +10970,7 @@ msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+msgstr "Inhabilitat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
@@ -11592,7 +11592,7 @@ msgstr "Redueix la mida del text"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
+msgstr "Activa o inhabilita el contrast alt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
@@ -11944,7 +11944,7 @@ msgstr ""
"fotografies des de la vostra carpeta d'<file>Imatges</file>. La major part "
"de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen les allí. Si "
"voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, "
-"utilitzeu <app>Arxius</app> fent clic amb el botó dret sobre el fitxer "
+"utilitzeu <app>Fitxers</app> fent clic amb el botó dret sobre el fitxer "
"d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o "
"<app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de "
"menú de la barra de títol i seleccionant <gui>Definir com a fons de "
@@ -12443,7 +12443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una "
"carpeta, s'obrirà en una nova pestanya. Això imita el comportament dels "
-"navegadors web populars. Si es fa clic a un arxiu, s'obrirà el fitxer com si "
+"navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com si "
"hagués fet doble clic."
#. (itstool) path: page/p
@@ -13576,7 +13576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
"<app>Fitxers</app> des de la vista conjunta d'<gui>Activitats</gui>, i feu "
-"clic a <gui>altres localitzacions</gui> a la barra lateral. El gestor de "
+"clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de "
"fitxers trobarà qualsevol ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la "
"seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos a un servidor "
"d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi "
@@ -13585,13 +13585,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Connectar a un servidor de fitxers"
+msgstr "Connecta a un servidor de fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres localitzacions</gui> a la barra "
+"Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra "
"lateral."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13601,7 +13601,7 @@ msgid ""
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"A <gui>Connectar a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en "
+"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en "
"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos "
"s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
@@ -13622,7 +13622,7 @@ msgid ""
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Connectar</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. "
+"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. "
"Podeu navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El "
"servidor s'afegirà a la barra lateral per a què pugui accedir-hi ràpidament "
"en el futur."
@@ -14197,7 +14197,7 @@ msgstr ""
"una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer. Per "
"exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva "
"carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la "
-"seva localització seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
+"seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14419,7 +14419,7 @@ msgstr ""
"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers "
"de la carpeta fent clic <gui>Canviar els permisos dels fitxers adjunts</"
"gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels "
-"fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canviar</gui>. Els permisos "
+"fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos "
"també s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol "
"profunditat."
@@ -14614,7 +14614,7 @@ msgstr "Mostra el tipus MIME de l'element."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
-msgstr "Localització"
+msgstr "Ubicació"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
@@ -14671,7 +14671,7 @@ msgstr ""
"fitxers de text. Les visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser "
"lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu controlar "
"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la "
-"barra superior, trieu <gui>Preferencies</gui> i seleccioneu la pestanya "
+"barra superior, trieu <gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya "
"<gui>Previsualització</gui>."
#. (itstool) path: item/title
@@ -14753,7 +14753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes "
"de manera predeterminada. Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxers</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencies</gui></guiseq> a la barra superior "
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui></guiseq> a la barra superior "
"mentre <app>Fitxers</app> està obert i seleccioneu la pestanya <gui style="
"\"tab\">Vista</gui>."
@@ -14777,7 +14777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu canviar l'ordre d'ordenació que s'utilitza a les carpetes mitjançant "
"la llista desplegable <gui>Organitzar elements</gui> a la llista de "
-"preferències per ordenar per nom, mida de l'arxiu, tipus d'arxiu, darrer cop "
+"preferències per ordenar per nom, mida del fitxer, tipus de fitxer, darrer cop "
"que es van modificar, quan s'hi va accedir per darrer cop, o quan es van "
"esborrar."
@@ -14791,7 +14791,7 @@ msgid ""
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
-"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">s'ordenen els arxius</link> en "
+"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">s'ordenen els fitxers</link> en "
"una carpeta, fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
"d'eines i triant <gui>Nom</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Tipus</gui> o "
"<gui>Darrera modificació</gui>, o fent clic als encapçalaments de la columna "
@@ -15135,7 +15135,7 @@ msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
-"Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Cable</gui>, des del panell "
+"Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell "
"esquerre."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15438,7 +15438,7 @@ msgid ""
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-"
-"is-ip-address\">adreça IP i</link> altres detalls a l'ordinador quan es "
+"is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es "
"connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però és "
"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que "
"sempre se sàpiga quina és la seva adreça (per exemple, si és un servidor de "
@@ -15512,7 +15512,7 @@ msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una "
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una "
"adreça IP fixa."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15730,7 +15730,7 @@ msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
-"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Cable</gui>, des del "
+"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del "
"panell esquerre."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15852,7 +15852,7 @@ msgid ""
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, feu clic a "
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, feu clic a "
"l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i connecteu-vos. Proveu la "
"configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o veure fitxers "
"compartits a la xarxa."
@@ -15915,7 +15915,7 @@ msgid ""
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Connectar</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
+"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
"s'activarà l'assistent per <gui>Configurar una connexió de banda ampla "
"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que "
"és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
@@ -15953,7 +15953,7 @@ msgid ""
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplicar</"
+"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</"
"gui>. l'assistent es tancarà i el panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
"propietats de la connexió."
@@ -16025,7 +16025,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar els canvis."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per desar els canvis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
@@ -16630,7 +16630,7 @@ msgid ""
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
-"superior i feu clic a <gui>Apagar</gui> sota el nom de la vostra connexió "
+"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió "
"VPN."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16835,7 +16835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o "
-"crear només una xarxa a la vegada.. Clic <gui>Activar</gui> per confirmar."
+"crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
@@ -16903,7 +16903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> fent clic al nom de la "
-"connexió i seleccionant <gui>Apagar</gui>."
+"connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16945,7 +16945,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Seleccionar Xarxa</gui>."
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a "
-"<gui>Connectar</gui>."
+"<gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
@@ -16969,7 +16969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us "
-"demani i feu clic a <gui>Connectar</gui>."
+"demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
@@ -17292,7 +17292,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya o altres detalls de seguretat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Connectar</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
@@ -19805,9 +19805,9 @@ msgid ""
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Compartir els arxius personals</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link xref="
"\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Compartir els arxius multimèdia</link>…"
+"\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -19962,7 +19962,7 @@ msgid ""
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
-"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Arxiu</gui><gui>Exportar "
+"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta "
"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 "
"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines "
"en blanc."
@@ -20191,8 +20191,8 @@ msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Arxiu</gui> "
-"<gui>Exportar com a PDF…</gui></guiseq>."
+"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> "
+"<gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
@@ -20288,7 +20288,7 @@ msgid ""
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer "
-"el botó <em>cancel·lar</em> de la vostra impressora."
+"el botó <em>cancel·la</em> de la vostra impressora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
@@ -20612,7 +20612,7 @@ msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Desbloquejar</gui> a la cantonada superior dreta i "
+"Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i "
"introduïu la vostra contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21101,7 +21101,7 @@ msgid ""
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una "
-"impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un arxiu <sys>PDF</sys>, "
+"impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
"<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
"útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
"algú."
@@ -21127,9 +21127,9 @@ msgid ""
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic "
-"al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-lo."
+"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic "
+"al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
@@ -21150,7 +21150,7 @@ msgstr "Trieu les vostres altres preferències per a la pàgina."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimir</gui> per desar a un arxiu."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimir</gui> per desar a un fitxer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
@@ -21204,7 +21204,7 @@ msgid ""
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueig de pantalla</link>, <link xref="
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref="
"\"privacy-history-recent-off\">Historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-"
"purge\">Purgar la paperera& fitxers temporals</link>…"
@@ -21386,7 +21386,7 @@ msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
-"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els arxius temporals "
+"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals "
"de l'ordinador."
#. (itstool) path: page/title
@@ -21438,7 +21438,7 @@ msgid ""
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Estableix un o els dos <gui>Automàticament buidar la paperera</gui> o "
-"<gui>Automàticament purgar els arxius temporals</gui> canviar a <gui>ON</"
+"<gui>Automàticament purgar els fitxers temporals</gui> canviar a <gui>ON</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21639,7 +21639,7 @@ msgid ""
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"A la finestra <gui>Desar la captura</gui>, entreu un nom de fitxer i trieu "
-"una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desar</gui>."
+"una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
@@ -22169,8 +22169,8 @@ msgid ""
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Compartir arxius per correu electrònic</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartir arxius multimèdia</link>…"
+"\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -22205,7 +22205,7 @@ msgstr ""
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
-"Permetre que els arxius es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>."
+"Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
@@ -22222,7 +22222,7 @@ msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar arxius a la vostra "
+"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra "
"carpeta de <file>Baixades</file> només quan el panell de <gui>Bluetooth</"
"gui> estigui obert."
@@ -22484,7 +22484,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Compartiu els arxius multimèdia a la vostra xarxa local usant UPnP."
+msgstr "Compartiu els fitxers multimèdia a la vostra xarxa local usant UPnP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
@@ -22499,7 +22499,7 @@ msgid ""
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Podeu navegar, cercar i reproduir els arxius multimèdia de l'ordinador "
+"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador "
"mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un "
"telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartir Multimèdia</gui> per "
"permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen "
@@ -22549,7 +22549,7 @@ msgid ""
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Per afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per "
-"obrir la finestra <gui>Triar una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la "
+"obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la "
"carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22571,7 +22571,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb què està connectat "
"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
-"cadascuna per triar on es poden compartir els arxius."
+"cadascuna per triar on es poden compartir els fitxers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
@@ -22583,7 +22583,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
-msgstr "Compartiu els vostres arxius personals"
+msgstr "Compartiu els vostres fitxers personals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
@@ -22594,7 +22594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
"carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
-"<gui>Compartir els arxius personals</gui> per permetre que altres accedeixin "
+"<gui>Compartir els fitxers personals</gui> per permetre que altres accedeixin "
"al contingut de la vostra carpeta."
#. (itstool) path: note/p
@@ -22604,7 +22604,7 @@ msgid ""
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a "
-"<gui>Compartir els Arxius Personals</gui> per a que sigui visible."
+"<gui>Compartir els fitxers personals</gui> per a que sigui visible."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
@@ -22627,9 +22627,9 @@ msgid ""
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartir els Arxius Personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol "
+"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol "
"dir que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre "
-"ordinador i accedir a arxius de la carpeta <file>Pública</file>."
+"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
@@ -22667,7 +22667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat "
"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
-"cadascuna per triar on es poden compartir els vostres arxius personals. "
+"cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals. "
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -26986,7 +26986,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Canviar</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
@@ -27083,7 +27083,7 @@ msgstr ""
"canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no "
"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style="
"\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o "
-"<gui>Cancel·lar</gui> per deixar-ho estar."
+"<gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -27693,7 +27693,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:75
msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Tancar</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:23
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]