[gnome-system-monitor] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Basque translation
- Date: Sat, 17 Nov 2018 17:47:21 +0000 (UTC)
commit a2439c48c5ecf38170230c72fd9ae29cc1a80764
Author: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Nov 17 17:47:09 2018 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 758 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 368 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 755f7f6d..6c3f62ee 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,37 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the procman package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu"
+"es\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-17 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemako monitorea"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-#| "Manager;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
@@ -41,20 +45,26 @@ msgstr ""
"Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
"Errendimendua;Zeregina;Ataza;Kudeatzailea;Jarduera;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOMEren sistemako monitorea"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitorea;Sistema;Prozesua;PUZ;Memoria;Sarea;Historia;Erabilpena;"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Ikusi eta kudeatu sistemaren baliabideak"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
@@ -62,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Prozesuen ikustaile eta sistema monitore bat da erabilera errazeko interfaze "
"itxuroso batekin."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -74,7 +84,7 @@ msgstr ""
"ditzake, erantzuten ez duten prozesuak gelditzera derrigortu eta lanean ari "
"diren prozesuen egoera edo lehentasuna alda dezake."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -83,279 +93,279 @@ msgstr ""
"ikuspegi orokor azkar bat erakutsiko dizu, sarearen, memoriaren eta "
"prozesadorearen azken erabilpena bistaratuz."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Prozesuen zerrendaren ikuspegia"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Baliabideen ikuspegia"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Fitxategi-sistemen ikuspegia"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Hil prozesua"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Pribilegioak behar dira beste erabiltzaileen prozesuak kontrolatzeko"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Aldatu prozesuaren lehentasuna"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Pribilegioak behar dira prozesuen lehentasuna aldatzeko"
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
msgid "End _Process"
msgstr "Amaitu p_rozesua"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
msgid "Show process properties"
msgstr "Erakutsi prozesuaren propietateak"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "Prozesuak"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
msgid "CPU History"
msgstr "PUZen historia"
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:351
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
msgid "Network History"
msgstr "Sareko historia"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
msgid "Receiving"
msgstr "Jasotzen"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
msgid "Total Received"
msgstr "Jasotakoak guztira"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
msgid "Sending"
msgstr "Bidaltzen"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
msgid "Total Sent"
msgstr "Bidalitakoak guztira"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "Fitxategi-sistemak"
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Iragazi fitxategiak izenaren arabera"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ez bereizi maiuskulak/minuskulak"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
msgid "_Active Processes"
msgstr "Prozesu _aktiboak"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Prozesu g_uztiak"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Nire prozesuak"
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Mendekotasunak"
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Memoriaren mapak"
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
msgid "Open _Files"
msgstr "Ireki _fitxategiak"
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Aldatu lehentasuna"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161
msgid "Very High"
msgstr "Oso altua"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163
msgid "High"
msgstr "Altua"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169
msgid "Very Low"
msgstr "Oso baxu"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
msgid "_End"
msgstr "_Amaitu"
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Irekitako fitxategiak"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "Informazioaren eremuak"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoak"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Marraztu PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Marraztu PUZaren diagrama grafiko _leun gisa"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Erakutsi sareko abiadura bitetan"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Aldatu _lehentasuna"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Lehentasuna:"
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -363,303 +373,302 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Oharra:</b> prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak "
"ematen du. 'nice' balio baxu batek lehentasun altu bati dagokio.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Erakutsi prozesuen fitxa"
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Erakutsi baliabideen fitxa"
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Guztira"
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri"
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Erabilita"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Hautatu ”%s”(r)en kolorea"
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "PUZ"
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "%d.PUZ"
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:397
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Gaur %l∶%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Atzo %l∶%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l∶%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d %b %l∶%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Frakzioa"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Uneko kolorea"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Hautatutako kolorea"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "segundo %u"
msgstr[1] "%u segundo"
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:412
msgid "not available"
msgstr "ez dago erabilgarri"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:415
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "Irekitako fitxategi %d"
msgstr[1] "Irekitako %d fitxategi"
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "Bat datorren irekitako fitxategi %d"
msgstr[1] "Bat datozen irekitako %d fitxategi"
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Prozesua"
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PIDa"
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "MB hasera"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "MB amaiera"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "MB tamaina"
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "MB desplazamendua"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Pribatua garbia"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Pribatua zikina"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Partekatua garbia"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Partekatua zikina"
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inodoa"
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Memoria-mapak"
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "”%s” prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "kanalizazioa"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 sareko konexioa"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 sareko konexioa"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "socket lokala"
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "mota ezezaguna"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "”%s” prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Leiho nagusiaren tamaina eta posizioa inprimakian (zabalera, altuera, xpos, "
"ypos)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Leiho nagusia maximizatuta ireki beharko litzateke"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -669,11 +678,11 @@ msgstr ""
"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela ”Irix "
"modua”n funtziona dezake."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Erakutsi PUZaren diagrama metatutako areen diagrama gisa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -681,11 +690,11 @@ msgstr ""
"TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren diagrama metatutako areen "
"diagrama gisa erakutsiko du, marren diagrama baten ordez."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr "Marraztu PUZaren diagrama grafiko leun gisa Bezier kurbak erabiliz"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
@@ -693,28 +702,28 @@ msgstr ""
"TRUE (egia) bada, sistemaren monitoreak PUZaren diagrama leundutako grafiko "
"gisa erakutsiko du, bestela marren diagrama batekin."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -724,373 +733,363 @@ msgstr ""
"“procfs“ motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Zer prozesu erakutsi zehazten du."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "PUZen koloreak"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
msgid "Process view sort column"
msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
msgid "Process view columns order"
msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
msgid "Process view sort order"
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Prozesuaren “Izena“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Izena“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Prozesuaren “Erabiltzailea“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Erabiltzailea“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Prozesuaren “Egoera“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Egoera“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria birtuala“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria birtuala“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria egoiliarra“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria egoiliarra“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria idazgarria“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria idazgarria“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria partekatua“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria partekatua“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “X zerbitzari-memoria“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “X zerbitzari-memoria“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Prozesuaren “% PUZ“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “% PUZ“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Prozesuaren “PUZ denbora“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “PUZ denbora“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Prozesuaren “Hasita“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Hasita“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Prozesuaren “PID“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “PID“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “SELinux segurtasun testuingurua“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Prozesuaren “Komando-lerroa“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Komando-lerroa“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Prozesuaren “Memoria“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Memoria“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Prozesuaren “Itxaron kanala“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Itxaron kanala“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Prozesuaren “Kontrol taldea“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Kontrol taldea“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Prozesuaren “Unitatea“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Unitatea“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Prozesuaren “Saioa“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Saioa“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Prozesuaren “Eserlekua“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Eserlekua“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Prozesuaren “Jabea“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Jabea“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-#| msgid "Width of process “Started” column"
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "Prozesuaren “Guztira diskoan idatzita“ zutabearen zabalera"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskoan idatzita“ zutabea abioan"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "Width of process “Started” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskotik irakurrita“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "Width of process “User” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Prozesuaren “Guztira diskoan idatzita“ zutabearen zabalera"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Erakutsi prozesuaren “Guztira diskoan idatzita“ zutabea abioan"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Prozesuaren “Diskotik irakurrita“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Show process “User” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskotik irakurrita“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid "Width of process “Priority” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Prozesuaren “Diskoan idatzita“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Diskoan idatzita“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Prozesuaren “Lehentasuna“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Erakutsi prozesuaren “Lehentasuna“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Gailua“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Gailua“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Direktorioa“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Mota“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Mota“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Guztira“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Guztira“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Librea“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Libre“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilgarri“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Diskoaren ikuspegiaren “Erabilita“ zutabearen zabalera"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Erakutsi diskoaren ikuspegiaren “Erabilita“ zutabea abioan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Memoria maparen ordena zutabea"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Memoria maparen ordenazioa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Open files sort column"
msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Open files sort order"
msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1099,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"Ezin da PID %d prozesuaren lehentasuna %d-(e)ra aldatu.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1109,26 +1108,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) hil nahi duzula?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:94
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako “%s“ prozesua (PIDa: %u) amaitu nahi duzula?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1136,7 +1135,7 @@ msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua hil nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu hil nahi dituzula?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu amaitu nahi dituzula?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako prozesua gelditu nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d prozesu gelditu nahi dituzula?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:125
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1161,14 +1160,14 @@ msgstr ""
"Prozesu bat hiltzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor "
"daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Hil prozesua"
msgstr[1] "_Hil prozesuak"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:132
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1176,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Prozesu bat amaitzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua "
"sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Amaitu prozesua"
@@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr[1] "_Amaitu prozesuak"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:139
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1192,29 +1191,29 @@ msgstr ""
"Prozesu bat gelditzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua "
"sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik gelditu beharko lirateke."
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:142
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Gelditu prozesua"
msgstr[1] "_Gelditu prozesuak"
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:227
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Aldatu hautatutako prozesuaren lehentasuna"
msgstr[1] "Aldatu hautatutako %d prozesuren lehentasuna"
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:249
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:250
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1222,249 +1221,228 @@ msgstr ""
"Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
"batek lehentasun altu bati dagokio."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:336
msgid "Process Name"
msgstr "Prozesuaren izena"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:337
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memoria birtuala"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340
msgid "Resident Memory"
msgstr "Memoria egoiliarra"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memoria idazgarria"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342
msgid "Shared Memory"
msgstr "Memoria partekatua"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343
msgid "X Server Memory"
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345
msgid "CPU Time"
msgstr "PUZ denbora"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:346
msgid "Started"
msgstr "Hasita"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:347
msgid "Nice"
msgstr "Lehentasuna"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Lehentasuna"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:348
msgid "ID"
msgstr "IDa"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:349
msgid "Security Context"
msgstr "Segurtasun testuingurua"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:350
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:353
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Itxaron kanala"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:354
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrol taldea"
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PIDa: %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:344
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% PUZ"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:355
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:356
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:359
msgid "Seat"
msgstr "Eserlekua"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:360
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk read total"
msgstr "Diskotik irakurrita guztira"
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk write total"
msgstr "Diskoan idatzita guztira"
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk read"
msgstr "Diskotik irakurrita"
-#: ../src/proctable.cpp:350
-#| msgid "Disk view sort order"
+#: src/proctable.cpp:364
msgid "Disk write"
msgstr "Diskoan idatzita"
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Exekutatzen"
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zonbia"
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Etenik gabekoa"
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uast.%ueg."
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ueg.%02uord."
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "bit %u"
-msgstr[1] "%u bit"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "byte %u"
-msgstr[1] "%u byte"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:176
msgid "Very High Priority"
msgstr "Lehentasun oso altua"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:178
msgid "High Priority"
msgstr "Lehentasun altua"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:180
msgid "Normal Priority"
msgstr "Lehentasun arrunta"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:182
msgid "Low Priority"
msgstr "Lehentasun baxua"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:184
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Lehentasun oso baxua"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:613
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "bit %u"
+#~ msgstr[1] "%u bit"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "byte %u"
+#~ msgstr[1] "%u byte"
+
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]