[gedit/gnome-3-30] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-30] Update Basque translation
- Date: Sun, 25 Nov 2018 12:22:20 +0000 (UTC)
commit 57e3890ca1f616fe259195c3d1d768f245b5999e
Author: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sun Nov 25 12:22:03 2018 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 1074 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 628 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8cddc5a86..354e36e5a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Basque translation of gedit.
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:22+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-07 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-25 12:14+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,129 +83,157 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#| "system font."
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Testua editatzeko, gedit-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-"
"tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, "
-"\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
+"“Editorearen letra-tipoa“ aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
"sistemaren letra-tipoaren ordez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorearen letra-tipoa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan "
-"dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
+"dezan, “Erabili letra-tipo lehenetsia“ aukerak desaktibatuta egon behar du."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "Style Scheme"
msgstr "Estilo-eskema"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Sortu babeskopiak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Gedit-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak egin behar dituen edo ez."
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid "Autosave"
msgstr "Gorde automatikoki"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Gedit-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki "
-"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki "
-"gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
+"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu “Automatikoki "
+"gordetzeko bitartea“ aukeraren bidez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatikoki gordetzeko bitartea"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu "
-"itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak "
+"itxaron behar duen. Eragina izan dezan, “Gorde automatikoki“ aukerak "
"aktibatuta egon behar du."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
-"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
+"“-1“ ekintza kopurua ez mugatzeko."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"none"
-"\" (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, \"word\" (hitza) hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"char\" (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
+"Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+"“none“ (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, “word“ (hitza) hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta “char“ (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
-"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+"dituztenez, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Lerroa itzulbiratzean erabilitako zatitzeko azken modua"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
+#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries."
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
msgstr ""
"Lerroa itzulbiratzean erabilitako zatitzeko azken modua zehazten du, "
"itzulbiratze modua desgaituta dagoenean zatitzeko moduaren aukera gogoratzen "
"jarraitzeko. Erabili 'word' hitzaren inguruan itzulbiratzeko, eta 'char' "
"banakako karakterearen inguruan itzulbiratzeko."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabuladorearen tamaina"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -214,112 +242,120 @@ msgstr ""
"du."
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Insert spaces"
msgstr "Txertatu zuriuneak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatic indent"
msgstr "Koska automatikoa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Nabarmendu bat-datozten parentesiak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Gedit-ek bat datozten parentesiak nabarmendu behar dituen edo ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr ""
"Gedit-ek dokumentuaren ikuspegi orokorraren mapa bistaratu behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Dokumentuaren atzeko planoko eredu mota"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Dokumentuak atzeko planoan eredua margotuta edukiko duen edo ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Smart Home End"
msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen "
-"direnean. Erabili \"disabled\" (desgaituta) beti lerroaren hasierara/"
-"amaierara mugitzeko. \"after\" (ondoren) lerroaren hasierara/amaierara "
+"direnean. Erabili “disabled“ (desgaituta) beti lerroaren hasierara/"
+"amaierara mugitzeko. “after“ (ondoren) lerroaren hasierara/amaierara "
"mugitzeko teklak aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/"
"amaierara (zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz "
-"sakatzean. \"before\" (aurretik) testuaren hasierara/amaierara mugitzeko "
-"lerroaren hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"always\" (beti) "
+"sakatzean. “before“ (aurretik) testuaren hasierara/amaierara mugitzeko "
+"lerroaren hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili “always“ (beti) "
"testuaren hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara "
"mugitu ordez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -327,137 +363,150 @@ msgstr ""
"Fitxategi bat kargatzean gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
"behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
"ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ziurtatu lerro amaierako lerro berria"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Gedit-ek ziurtatu behar duen edo ez dokumentuak beti amaitzea lerro "
"amaierako lerro berriarekin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Fitxak bistaratzeko modua 'Netbook'-entzako"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid ""
+#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
+#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"none"
-"\" (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, \"word\" (hitza) hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"char\" (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
+"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+"“none“ (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, “word“ (hitza) hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta “char“ (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Editatzeko leihoen ezkerreko albo-panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
-"\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
+"“Fitxategi berrienak“ azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
"gehienezko kopurua zehazten du."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
"duen ala ez."
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Print Header"
msgstr "Inprimatu goiburua"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
"ala ez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"none"
-"\" (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, \"word\" (hitza) hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"char\" (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
+"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+"“none“ (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, “word“ (hitza) hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta “char“ (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
#
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -467,118 +516,139 @@ msgstr ""
"Bestalde, gedit-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-"
"kopuru bakoitzeko."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
"den zehazten du."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili "
-"behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
+"behar den zehazten du. “Inprimatu goiburua“ aukera aktibatuta dagoenean "
"bakarrik du eragina."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
-"\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
+"“Inprimatu lerro-zenbakiak“ aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
msgid "Margin Left"
msgstr "Ezkerreko marjina"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Ezkerreko marjina (milimetrotan)."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Top"
msgstr "Goiko marjina"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Goiko marjina (milimetrotan)."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Margin Right"
msgstr "Eskuineko marjina"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Eskuineko marjina (milimetrotan)."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Azpiko marjina"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Azpiko marjina (milimetrotan)."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kodeketa hautagaiak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid ""
+#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
+#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
+#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
+#| "the country and language."
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Ireki/Gorde fitxategi-hautatzaileko Karaktere-kodeketa menuan erakutsitako "
-"kodeketa hautagaien zerrenda. 'CURRENT' balioak uneko lokalaren kodeketa "
+"kodeketa hautagaien zerrenda. “CURRENT“ balioak uneko lokalaren kodeketa "
"adierazten du. Ezagunak diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira. Balio "
"lehenetsia zerrenda hutsa da, eta egoera horretan gedit-ek lehenetsi onak "
"aukeratuko ditu herrialde eta hizkuntzaren arabera."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktibatu pluginak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .gedit-"
-"plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Helbidea\" jakiteko."
+"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen “Helbidea“ dauka. Ikusi "
+".gedit-plugin fitxategia plugin zehatz baten “Helbidea“ jakiteko."
-#
#: ../gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
#: ../gedit/gedit-app.c:116
@@ -615,8 +685,9 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
#: ../gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FITXATEGIA...] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FITXATEGIA…] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -636,17 +707,15 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
@@ -662,17 +731,23 @@ msgstr "Gorde _honela…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
@@ -680,17 +755,25 @@ msgstr[1] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundoko aldaketak betirako "
@@ -701,10 +784,16 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
@@ -712,16 +801,24 @@ msgstr[1] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betirako galduko "
@@ -732,10 +829,15 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] ""
@@ -782,13 +884,15 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "'%s' fitxategia kargatzen…"
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "“%s“ fitxategia kargatzen…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
@@ -807,15 +911,16 @@ msgstr "Ireki"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "“%s“ fitxategia irakurtzeko soilik da."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
@@ -837,11 +942,14 @@ msgstr "Gorde fitxategia testu arrunt gisa?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+#| "using compression."
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
msgstr ""
-"\"%s\" fitxategia testu arrunt gisa gorde zen, eta orain konpresioa erabiliz "
+"“%s“ fitxategia testu arrunt gisa gorde zen, eta orain konpresioa erabiliz "
"gordeko da."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
@@ -850,11 +958,14 @@ msgstr "_Gorde konpresioa erabiliz"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
+#| "saved as plain text."
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"\"%s\" fitxategia konpresioarekin gorde zen, orain berriz testu arruntean "
+"“%s“ fitxategia konpresioarekin gorde zen, orain berriz testu arruntean "
"gordeko da."
#
@@ -864,8 +975,9 @@ msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "'%s' fitxategia gordetzen…"
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "“%s“ fitxategia gordetzen…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
@@ -875,13 +987,15 @@ msgstr "Gorde honela"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen…"
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "“%s“ fitxategia leheneratzen…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "Leheneratu “%s“ dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
@@ -988,8 +1102,9 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "Ez da “%s“ aurkitu"
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
@@ -1013,8 +1128,9 @@ msgstr "Automatikoki detektatuta"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Gehitu edo kendu..."
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Gehitu edo kendu…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
@@ -1027,7 +1143,8 @@ msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (uneko locale-a)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Ezin da karaktere-kodeketaren hobespenak berrezartzea nahi duzu?"
#. Reset button
@@ -1051,81 +1168,76 @@ msgstr "Eraman lehentasun altuagora"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Eraman lehentasun baxuagora"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
msgid "All Text Files"
msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "_Lerroaren amaiera:"
-
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Karaktere-kodeketa:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Lerroaren amaiera:"
#
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Ezin dira '%s:' helbideak kudeatu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Ezin da helbide hau kudeatu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "'%s' direktorioa da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "'%s' ez da baliozko helbidea."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1134,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da '%s' ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak "
"direla eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1143,51 +1255,51 @@ msgstr ""
"Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
"saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "'%s' ez da fitxategi arrunta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ustekabeko errorea: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia leheneratu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Unean '%s' kokalekua ezin da atzigarria."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Sistema lineaz kanpo dago. Egiaztatu sarea."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editatu _dena den"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1195,29 +1307,29 @@ msgstr ""
"Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
"horretan aurkitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Ezin da karaktere-kodeketa atzeman."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Arazo bat egon da '%s' fitxategia irekitzean."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1225,31 +1337,31 @@ msgstr ""
"Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki' %s' karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde '%s' karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1257,60 +1369,60 @@ msgstr ""
"Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
"gehiago) du dokumentuak."
-#
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
-msgid "D_on't Edit"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#| msgid "D_on't Edit"
+msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Ez editatu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "'%s' fitxategia jadanik irekita dago beste leiho batean."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Hala ere, nahi duzu fitxategia editatzea?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
-#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
-msgid "D_on't Save"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Ez gorde"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "'%s' fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu '%s' gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1322,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1331,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"Ezin dira '%s:' helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo "
"idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1339,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Ezin da helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi "
"duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1348,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
"saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1356,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
"idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1364,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
"diskoan eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1372,11 +1484,11 @@ msgstr ""
"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1384,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
"Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1394,38 +1506,34 @@ msgstr ""
"du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
"disko batean gordetzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia gorde."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "'%s' fitxategia diskoan aldatu da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Jaregin aldaketak eta _kargatu berriro"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ez ikusi egin"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira '%s' gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1443,9 +1551,11 @@ msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#| msgid ""
+#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
+"Ezin izan da “%s“ direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1465,27 +1575,32 @@ msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolore-eskema kendu."
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ kolore-eskema kendu."
-#
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Prestatzen..."
+#| msgid "Preparing..."
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Prestatzen…"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxategia: %s"
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N/%Q orria"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Orrialdea errendatzen: %d/%d..."
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Orrialdea errendatzen: %d/%d…"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
@@ -1592,8 +1707,9 @@ msgstr "Ezin da %s UI fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
+#| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+msgstr "Ezin da “%s“ objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
@@ -1807,8 +1923,8 @@ msgstr "_Itsatsi"
#
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
@@ -1830,6 +1946,7 @@ msgstr "_Hobespenak"
#
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
@@ -1891,6 +2008,7 @@ msgid "Go to _Line…"
msgstr "Joan _lerrora…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
@@ -1968,13 +2086,11 @@ msgid "_Go to Line…"
msgstr "Joan _lerrora…"
#
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
@@ -2014,8 +2130,9 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Bilaketaren nabarmentze-modua..."
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Bilaketaren nabarmentze-modua…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "No results"
@@ -2183,13 +2300,13 @@ msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
#
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Zenbakia"
#
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "lerroz behin"
@@ -2384,8 +2501,10 @@ msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Aldatu aurreko dokumentura"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the first - ninth document"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Aldatu aurreneko n. dokumentura"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
@@ -2719,8 +2838,9 @@ msgid "Build"
msgstr "Eraiki"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Exekutatu \"make\" dokumentuen direktorioan"
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Exekutatu “make“ dokumentuen direktorioan"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2772,9 +2892,12 @@ msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili edo ez"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Egia bada, kanpoko tresnak mahaigaineko globaleko letra-tipo estandarra "
"erabiliko du 'tarte bakarrekoa' (monospace) bada (bestela, antzekoen izan "
@@ -2782,69 +2905,72 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
-"Pango-ren letra-tipoaren izen bat. Adibideak \"Sans 12\" edo \"Monospace "
-"Bold 14\" dira."
+"Pango-ren letra-tipoaren izen bat. Adibideak “Sans 12“ edo “Monospace "
+"Bold 14“ dira."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#| msgid "Manage External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Kudeatu kanpoko tresnak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Kanpoko _tresnak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Hitz baten barruan egon behar zara komando hau exekutatzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Tresna exekutatzen:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Eginda."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Irten da"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Tresna berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Geldituta."
@@ -2973,7 +3099,7 @@ msgstr "_Irteera:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikagarritasuna:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Tresnaren irteera"
@@ -3030,7 +3156,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3038,25 +3164,27 @@ msgstr ""
"Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "“%s“ fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ betirako ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
@@ -3119,7 +3247,8 @@ msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Errorea '%s' kargatzean: ez dago halako direktoriorik"
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -3174,16 +3303,21 @@ msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with Nautilus, etc.)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez "
"duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-"
-"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Nautilus-"
-"etik irekitzen denean gertatu ohi da."
+"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo "
+"Nautilus-etik irekitzen denean gertatu ohi da."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3232,8 +3366,9 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "_Fitxategi berria"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Aldatu _izena..."
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Aldatu _izena…"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
@@ -3303,8 +3438,11 @@ msgid "The error color text"
msgstr "Erroreko testuaren kolorea"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Egia bada, terminalak mahaigaineko globaleko letra-tipo estandarra erabiliko "
@@ -3321,7 +3459,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "_Errore-kolorea:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
@@ -3330,13 +3468,24 @@ msgstr "Python kontsola"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
-msgid "Quick Open..."
-msgstr "Azkar ireki..."
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Highlighting"
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Nabarmentze azkarra"
+
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Changes the case of selected text."
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Hautatutako testuaren agerpen guztiak nabarmentzen ditu."
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Azkar ireki…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Azkar ireki"
@@ -3345,94 +3494,104 @@ msgstr "Azkar ireki"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Idatzi bilatzeko..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Idatzi bilatzeko…"
-#
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#| msgid "Manage Snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Kudeatu _mozkinak…"
#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa sortu"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ artxiboa sortu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da existitzen"
+#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "Helburuko “%s“ direktorioa ez da existitzen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da baliozko direktorioa"
+#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "Helburuko “%s“ direktorioa ez da baliozko direktorioa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da existitzen"
+#| msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da existitzen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
+#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Inportatutako “%s“ fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa erauzi"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ artxiboa erauzi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak inportatu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "“%s“ fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Mozkinen artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Gehitu mozkin berria..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Gehitu mozkin berria…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Globala"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3443,88 +3602,88 @@ msgstr ""
"{, [ bezalako karaktereak) eduki dezakete."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabuladorea sakatu ondoren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ongi inportatu da"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Inportatu mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ongi esportatu da"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Esportatu mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3533,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu "
"egin da."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python komandoaren (%s) exekuzioak huts egin du: %s"
@@ -3596,10 +3755,10 @@ msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Jaregin helburuak:"
-#
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Ordenatu..."
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Ordenatu…"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
@@ -3637,12 +3796,14 @@ msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Ortografia-egiaztapena..."
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "O_rtografia-egiaztapena…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
+#| msgid "Set Language"
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Ezarri _hizkuntza…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3658,10 +3819,10 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
-#
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Sartu _data eta ordua..."
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "Sartu _data eta ordua…"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
@@ -3737,8 +3898,9 @@ msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugina"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Data/ordua txertatzean..."
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Data/ordua txertatzean…"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
@@ -3754,6 +3916,35 @@ msgstr "Sartu data/ordua"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
+
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "_Lerroaren amaiera:"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ez ikusi egin"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Azkar ireki..."
+
+#
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
+
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "_Ortografia-egiaztapena..."
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
+
+#
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "Sartu _data eta ordua..."
+
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Ireki leiho berrira"
@@ -3825,16 +4016,10 @@ msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lehenetsia"
-#~ msgid "Set Language"
-#~ msgstr "Ezarri hizkuntza"
-
#
#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Hautatu _uneko dokumentuaren hizkuntza."
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza:"
@@ -4218,9 +4403,6 @@ msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Aldatu Maiuskulak/Minuskulak"
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak aldatzen ditu."
-
#
#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "Alda_tu Maiuskula/Minuskula"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]