[balsa] Updated Danish translation



commit 2d99bab82a941142944a1fc531ccf6b89ea5a06e
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sun Sep 2 22:45:19 2018 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 16741 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 8399 insertions(+), 8342 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index d329502cc..839360c39 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,8342 +1,8399 @@
-# Danish translation of balsa.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
-# Kenneth Christiansen - kenneth ripen dk
-# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-18.
-#
-# built -> bygget (måske kompileret?)
-# clipboard -> udklipsholder
-# compose window -> skrivevindue
-# connect -> forbinde (alternativ tilslutte)
-# decrypt -> dekryptere
-# draftbox -> kladder
-# entry -> post
-# expunge -> fjern
-# flowed text -> gennemløbet tekst
-# header -> brevhoved
-# highlight -> marker (se mark)
-# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
-# mark -> mærk (se highlight)
-# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
-# mailbox -> postkasse
-# message -> besked
-# message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
-#                 beskeddel eller beskedsdel.
-# Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
-# multipart/encrypted -> multipart/encrypted (rfc-udtryk)
-# multipart/signed -> multipart/signed (rfc-udtryk)
-# node -> knude
-# options -> indstillinger
-# outbox -> udbakke (udgående boks, udboks, sendtkasse, udkasse med flere). Se sentbox
-# passphrase -> adgangsfrase
-# post -> send eller post (engelsk tekst ikke helt konsekvent)
-# sentbox -> sendt (andre overvejelser udbakke, send post). Se outbox
-# signatur -> underskrift
-# toolbar -> værktøjslinje
-# validity -> gyldighed
-#
-# Anbefaler at bevare "multipart/..." jf. klids ordliste, da det er
-# rfc-udtryk som normalt ikke oversættes. Den tyske har tilsvarende bevaret rfc-udtrykkene:
-# http://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?id=3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:46+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
-"has many features such as:"
-msgstr ""
-"Balsa er en grafisk mailklient. Selvom Balsa er under aktiv udvikling er der "
-"mange funktioner så som:"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
-msgid "IMAP and POP3 support;"
-msgstr "understøttelse af IMAP og POP3;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
-msgid "sendmail or direct SMTP support;"
-msgstr "understøttelse af sendmail og direkte SMTP;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
-msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
-msgstr "valgfri hentning og afsendelse af flertrådede beskeder;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
-msgid "support for all configurations of local mail folders;"
-msgstr "understøttelse af alle konfigurationer af lokale mailmapper;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
-msgid "automatic mail checking;"
-msgstr "automatisk tjek for nye mail;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
-msgid "mail printing;"
-msgstr "udskrivning af mail;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
-msgid "inline attachment viewing;"
-msgstr "visning af vedhæftede filer som en del af beskeden;"
-
-#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
-msgid "and the proverbial much, much more."
-msgstr "og det ordsprogsagtige meget, meget mere."
-
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "Email utility"
-msgstr "E-mailredskab"
-
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Mailklient"
-
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
-msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "Balsa e-mailklient"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
-msgid "No error"
-msgstr "Ingen fejl"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
-msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
-msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
-msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
-msgid "Cannot search in the address book"
-msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
-msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
-msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2925
-#: ../src/main-window.c:4079 ../src/sendmsg-window.c:3819
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
-msgid "No-Id"
-msgstr "Ingen id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
-msgid "No-Name"
-msgstr "Unavngivet"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL-interaktion\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, c-format
-msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
-
-#: ../libbalsa/address.c:952
-msgid "D_isplayed Name:"
-msgstr "V_ist navn:"
-
-#: ../libbalsa/address.c:953
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Fornavn:"
-
-#: ../libbalsa/address.c:954
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Efternavn:"
-
-#: ../libbalsa/address.c:955
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../libbalsa/address.c:956
-msgid "O_rganization:"
-msgstr "O_rganisation:"
-
-#: ../libbalsa/address.c:957
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-mailadresse:"
-
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:3526
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:3534
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:716
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Svar til:"
-
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1829
-#: ../libbalsa/message.c:848
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Intet emne)"
-
-#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
-#, c-format
-msgid "Failed to create output stream"
-msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
-
-#: ../libbalsa/body.c:568
-#, c-format
-msgid "Could not read embedded message"
-msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:865
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:232
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Ugyldigt filter: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
-#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:284
-#, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:294
-#, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:307
-#, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
-msgid "Syntax error in the filter configuration file"
-msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
-msgid "Error in regular expression syntax"
-msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
-
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
-msgid "Attempt to apply an invalid filter"
-msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
-
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
-
-#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:978
-msgid "To"
-msgstr "Til"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
-msgid "From"
-msgstr "Fra"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
-#: ../src/pref-manager.c:219
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
-msgid "Body"
-msgstr "Krop"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
-#, c-format
-msgid "Header:%s"
-msgstr "Brevhoved:%s"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
-msgid "Replied"
-msgstr "Besvaret"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
-msgid "Flagged"
-msgstr "Flag"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
-msgid "Not "
-msgstr "Ikke "
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
-msgid "From %Y-%m-%d"
-msgstr "Fra %d-%m-%Y"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
-msgid "To %Y-%m-%d"
-msgstr "Til %d-%m-%Y"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
-msgid "And"
-msgstr "Og"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
-msgid "Or"
-msgstr "Eller"
-
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP-underskrift: "
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "S/MIME-underskrift: "
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(ukendt protokol) "
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:325
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:693
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signature validity: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gyldighed af underskrift: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Underskrevet: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fingeraftryk for nøgle: %s"
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
-msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
-msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
-#, c-format
-msgid "unsupported protocol “%s”"
-msgstr "protokol “%s” er ikke understøttet"
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
-msgid ""
-"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
-"protocol."
-msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
-"ikke protokol."
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Krypteringsprotokol “%s” er "
-"ikke understøttet."
-
-# eller intet?  hænger nok på dele.
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
-msgid ""
-"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
-"protocol."
-msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
-"protokol."
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
-msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
-
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
-msgid ""
-"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
-msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
-"indhold"
-
-#: ../libbalsa/html.c:66
-#, c-format
-msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
-
-#: ../libbalsa/html.c:126
-#, c-format
-msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
-msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
-
-#: ../libbalsa/html.c:407
-msgid ""
-"This message part contains images from a remote server.\n"
-"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
-"You may choose to download them if you trust the server."
-msgstr ""
-"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
-"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
-"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
-
-#: ../libbalsa/html.c:415 ../libbalsa/html.c:1083
-msgid ""
-"This message part contains images from a remote server. To protect your "
-"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
-"you trust the server."
-msgstr ""
-"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server. For at "
-"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
-"dem, hvis du stoler på serveren."
-
-#: ../libbalsa/html.c:424 ../libbalsa/html.c:1094
-msgid "_Download images"
-msgstr "_Hent billeder"
-
-#: ../libbalsa/html.c:426 ../libbalsa/html.c:1096 ../libbalsa/identity.c:1776
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1109 ../src/main-window.c:3764
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
-#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3767
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769
-msgid "Re:"
-msgstr "Ang:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3707
-#: ../src/sendmsg-window.c:3708 ../src/sendmsg-window.c:3709
-msgid "Fwd:"
-msgstr "Videresend:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:166
-msgid "New Identity"
-msgstr "Ny identitet"
-
-# under udførelse
-#: ../libbalsa/identity.c:343
-#, c-format
-msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
-msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: %s"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
-msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: %s"
-
-# TILLÆGSORD HER ?
-# I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
-# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
-#: ../libbalsa/identity.c:363
-#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
-msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:471
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2649 ../src/balsa-mblist.c:1890
-#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
-#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
-#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
-#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:531
-#: ../src/sendmsg-window.c:1554 ../src/sendmsg-window.c:2006
-#: ../src/sendmsg-window.c:3333 ../src/sendmsg-window.c:4683
-#: ../src/sendmsg-window.c:4982 ../src/sendmsg-window.c:5139
-#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:470
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3859
-#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1553
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007 ../src/sendmsg-window.c:3332
-#: ../src/sendmsg-window.c:4684 ../src/store-address.c:209
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:487
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuel"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:740 ../libbalsa/smtp-server.c:178
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:942
-msgid "_Face Path"
-msgstr "Sti til _Face"
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:948
-msgid "_X-Face Path"
-msgstr "Sti til _X-Face"
-
-#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:971
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:973
-msgid "_Identity name:"
-msgstr "Navn på _identitet:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:975
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fulde navn:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:977
-msgid "_Mailing address:"
-msgstr "_Postadresse:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:979
-msgid "Reply _to:"
-msgstr "Svar _til:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:981
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domæne:"
-
-#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:985
-msgid "Messages"
-msgstr "Beskeder"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:987
-msgid "_BCC:"
-msgstr "_BCC:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:989
-msgid "Reply _string:"
-msgstr "Svar_streng:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:991
-msgid "F_orward string:"
-msgstr "V_ideresend-streng:"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:994
-msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
-msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:997
-msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
-msgstr ""
-"anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
-msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
-msgid "SMT_P server:"
-msgstr "SMT_P-server:"
-
-#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
-msgid "Signature"
-msgstr "Underskrift"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
-msgid "Signature _path"
-msgstr "Underskrift_sti"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
-msgid "_Execute signature"
-msgstr "Udfør und_erskrift"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
-msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "Inkluder _underskrift"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
-msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
-msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
-msgid "_Add signature separator"
-msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
-msgid "Prepend si_gnature"
-msgstr "_Foranstil underskrift"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
-"med kryptografisk understøttelse."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
-msgid "sign messages by default"
-msgstr "underskriv beskeder som standard"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
-msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "krypter beskeder som standard"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
-msgid "default protocol"
-msgstr "standardprotokol"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
-msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
-msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler til kryptering af beskeder"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
-msgid "remind me if messages can be encrypted"
-msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
-msgid ""
-"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
-"(leave empty for automatic selection)"
-msgstr ""
-"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af GnuPG-beskeder\n"
-"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
-msgid ""
-"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
-"(leave empty for automatic selection)"
-msgstr ""
-"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af S/MIME-beskeder\n"
-"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1190
-#, c-format
-msgid "Error selecting key: %s"
-msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1213
-msgid "Choose…"
-msgstr "Vælg …"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1260
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1270
-#, c-format
-msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
-msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1280
-#, c-format
-msgid "Face header file %s contains binary data."
-msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1591
-#, c-format
-msgid "Error loading Face: %s"
-msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1479
-msgid "Error: The identity does not have a name"
-msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1489
-msgid "Error: An identity with that name already exists"
-msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1684
-msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
-msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1729
-#, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1768
-msgid "Manage Identities"
-msgstr "Håndtér identiteter"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:472
-#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
-#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3763
-#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:15
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1774
-msgctxt "identity"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:2160
-msgid "GnuPG MIME mode"
-msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:2162
-msgid "GnuPG OpenPGP mode"
-msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:2164
-msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
-
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP server %s alert:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Advarsel fra IMAP-serveren %s:\n"
-"%s"
-
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:290
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
-#, c-format
-msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
-#, c-format
-msgid "Falling back\n"
-msgstr "Falder tilbage\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
-#: ../libbalsa/server.c:428
-msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Balsa-adgangskoder"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
-#: ../libbalsa/server.c:435
-#, c-format
-msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:595
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s"
-msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:754
-#, c-format
-msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:360
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ugyldig dato"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:377 ../src/pref-manager.c:928
-#: ../src/pref-manager.c:3585
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:519 ../libbalsa/libbalsa.c:624
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Accepter en gang"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:524 ../libbalsa/libbalsa.c:629
-msgid "Accept & _Save"
-msgstr "Accepter & _gem"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afvis"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
-"Årsag: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
-"<b>Årsag:</b> %s\n"
-"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
-msgid ""
-"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
-"fra %s\n"
-"til %s\n"
-"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:679
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
-#, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Ingen billeddata"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:870
-#, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Ugyldigt inddataformat"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
-#, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Internt bufferlageroverløb"
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:891
-#, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Ugyldige X-Face data"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:209
-msgid "could not create context"
-msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:213
-#, c-format
-msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr "kunne ikke angive protokol “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267
-#, c-format
-msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
-msgstr "kunne ikke angive mappe “%s” til motor “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:324 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:335
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:436 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:559
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:652
-msgid "could not get data from stream"
-msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:369
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:568
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:660
-msgid "could not create new data object"
-msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
-
-# (det er nok digital underskrift)
-# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
-# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:453
-msgid "signing failed"
-msgstr "underskrift mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:527
-#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
-msgid "encryption failed"
-msgstr "kryptering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:440
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
-msgid "decryption failed"
-msgstr "dekryptering mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:775
-#, c-format
-msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
-msgstr ""
-"Ingen privat nøgle til protokol %s er tilgængelig for "
-"underskriftsindehaveren “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:925
-#, c-format
-msgid ""
-"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
-msgstr ""
-"En nøgle til “%s” er til stede, men den er udløbet, deaktiveret, kaldt "
-"tilbage eller ugyldig"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:928
-#, c-format
-msgid "Could not find a key for “%s”"
-msgstr "Kunne ikke finde en nøgle til “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:943
-#, c-format
-msgid "Multiple keys for “%s”"
-msgstr "Flere nøgler til “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:965
-#, c-format
-msgid "Insufficient key validity"
-msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
-msgid "Select key"
-msgstr "Vælg nøgle"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:213
-#, c-format
-msgid "Select the private key for the signer “%s”"
-msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:218
-#, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
-msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
-#, c-format
-msgid ""
-"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
-"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
-"list."
-msgstr ""
-"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager “%s” i din "
-"nøglering.\n"
-"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
-"listen."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
-msgid "Double-click key to show details"
-msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
-msgid "User ID"
-msgstr "Bruger-id"
-
-#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
-"Use this key anyway?"
-msgstr ""
-"Tilliden til ejeren af denne nøgle er kun “%s”.\n"
-"Brug nøglen alligevel?"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:322
-msgid "Insufficient key owner trust"
-msgstr "Utilstrækkelig med tillid til nøgleejer"
-
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Indtast adgangsfrase"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
-"\n"
-"Nøgle: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
-"\n"
-"Nøgle: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:156
-msgid "error setting key list mode"
-msgstr "fejl under angivelse af nøglelistetilstand"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:95 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:120
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:166
-#, c-format
-msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr "kunne ikke vise nøgler til “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:173
-#, c-format
-msgid "ambiguous keys for “%s”"
-msgstr "flertydige nøgler til “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:242 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:282
-msgid "cannot create data buffer"
-msgstr "kan ikke oprette databuffer"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:250
-#, c-format
-msgid "exporting key for “%s” failed"
-msgstr "eksport af nøgle til “%s” mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:286
-msgid "importing ASCII-armored key data failed"
-msgstr "import af ASCII-armored nøgledata mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:363
-#, c-format
-msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
-msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
-"the proper key manually."
-msgid_plural ""
-"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
-"the proper key manually."
-msgstr[0] ""
-"Fandt %u nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
-"passende nøgle manuelt."
-msgstr[1] ""
-"Fandt %u nøgler med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
-"passende nøgle manuelt."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:377
-#, c-format
-msgid "Searching the key server failed: %s"
-msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:456
-msgid "error importing key"
-msgstr "fejl under import af nøgle"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:491
-msgid "No key was imported or updated."
-msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:494
-msgid "The key was imported into the local key ring."
-msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:498
-msgid "The key was updated in the local key ring:"
-msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"• %d new user ID"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"• %d new user IDs"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"• %d nyt bruger-id"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"• %d nye bruger-id'er"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"• %d new subkey"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"• %d new subkeys"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"• %d ny undernøgle"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"• %d nye undernøgler"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"• %d new signature"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"• %d new signatures"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"• %d ny underskrift"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"• %d nye underskrifter"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:517
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"• %d new revocation"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"• %d new revocations"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"• %d ny tilbagekaldelse"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"• %d nye tilbagekaldelser"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:523
-msgid "The existing key in the key ring was not changed."
-msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:90
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:227
-msgid "Key status:"
-msgstr "Nøglestatus:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
-msgid "User ID:"
-msgstr "Bruger-id:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:239
-msgid "Primary user ID:"
-msgstr "Primært bruger-id:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:113
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:248
-msgid "Key owner trust:"
-msgstr "Tillid til nøgleejer:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:123
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
-msgid "Additional User IDs"
-msgstr "Yderligere bruger-id'er"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:141
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
-msgid "Issuer"
-msgstr "Udsteder"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:152
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:273
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:277
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:159
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
-msgid "Chain ID:"
-msgstr "Kæde-id:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:170
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
-msgid "Subkey used"
-msgstr "Undernøgle brugt"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:178
-#, c-format
-msgid "Subkeys (%s only)"
-msgstr "Undernøgler (kun %s)"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:183
-msgid "Subkeys"
-msgstr "Undernøgler"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:617
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:621
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Fingeraftryk:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:624
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:310
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:630
-msgid "Capabilities:"
-msgstr "Egenskaber:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
-msgid "invalid timestamp"
-msgstr "ugyldigt tidsstempel"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:317
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:637
-msgid "not available"
-msgstr "utilgængelig"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:321
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:641
-msgid "Created:"
-msgstr "Oprettet:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
-msgid "Expires:"
-msgstr "Udløber:"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:440
-msgid "revoked"
-msgstr "tilbagekaldt"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
-msgid "expired"
-msgstr "udløbet"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:446
-msgid "disabled"
-msgstr "slået fra"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
-msgid "invalid"
-msgstr "ugyldig"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:679
-msgid "sign"
-msgstr "underskriv"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:682
-msgid "encrypt"
-msgstr "krypter"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:685
-msgid "certify"
-msgstr "certificer"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:688
-msgid "authenticate"
-msgstr "godkend"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:709
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bit"
-
-# curve? Optræder kun denne ene gang
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:715
-#, c-format
-msgid " curve “%s”"
-msgstr " kurve “%s”"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Skjul"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4478
-#, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "ikke en almindelig fil"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
-#, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Åbn med %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
-#, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Åbn _del med %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:510
-#, c-format
-msgid "Cannot load mailbox %s"
-msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:517
-#, c-format
-msgid "No such mailbox type: %s"
-msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:534
-#, c-format
-msgid "Bad local mailbox path “%s”"
-msgstr "Ugyldig lokal postkassesti “%s”"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
-#, c-format
-msgid "Could not create a mailbox of type %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:864
-#, c-format
-msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Anvender filterregler på %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
-#, c-format
-msgid "Copying from %s to %s"
-msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1948
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2153
-#, c-format
-msgid "Removing messages from source mailbox failed"
-msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2977
-msgid "from unknown"
-msgstr "fra ukendt"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2979
-msgid "Loading…"
-msgstr "Indlæser …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3943
-#, c-format
-msgid "Searching %s for partial messages"
-msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4033
-msgid "Reconstructing message"
-msgstr "Rekonstruerer besked"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4292
-#, c-format
-msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
-
-#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
-#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
-#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
-msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
-msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
-msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
-#, c-format
-msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
-msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
-#, c-format
-msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
-msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1120 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1207
-#, c-format
-msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr "Henter %ld kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
-"falder tilbage til standardsøgemetode"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1666
-#, c-format
-msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
-msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
-
-# IMAP-håndtag
-# (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
-# egentlig get -> hente
-# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
-# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
-# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1794 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1835
-#, c-format
-msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2440 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
-#, c-format
-msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
-msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2474
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "Henter %u kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2518
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538
-#, c-format
-msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2886
-#, c-format
-msgid "Uploading %ld kB"
-msgstr "Sender %ld kB"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3188
-msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
-msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
-#, c-format
-msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
-#, c-format
-msgid "Filtering %s"
-msgstr "Filtrerer %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1325
-#, c-format
-msgid "Preparing %s"
-msgstr "Forbereder %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
-#, c-format
-msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2143
-#, c-format
-msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
-msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse “%s”"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
-#, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
-#, c-format
-msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir-katalog i %s (%s)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
-#, c-format
-msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir i %s (%s)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove contents of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not remove %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke fjerne %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
-#, c-format
-msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
-#, c-format
-msgid "Data copy error"
-msgstr "Datakopieringsfejl"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
-#, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
-msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være en Mbox-postkasse."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
-#, c-format
-msgid "Could not write file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil “%s”: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
-msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s.  Ny version gemt som “%s”"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
-#, c-format
-msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
-#, c-format
-msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
-#, c-format
-msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
-#, c-format
-msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
-#, c-format
-msgid "%s: could not get new MIME stream."
-msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
-#, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
-msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
-#, c-format
-msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
-#, c-format
-msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
-msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
-#, c-format
-msgid "Cannot create message"
-msgstr "Kan ikke oprette besked"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
-#, c-format
-msgid "Message rename error"
-msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
-#, c-format
-msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
-#, c-format
-msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
-msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
-#, c-format
-msgid "Saving POP message failed"
-msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
-#, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
-#, c-format
-msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
-msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
-#, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:793
-#, c-format
-msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
-msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
-
-#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
-#, c-format
-msgid "Connecting %s…"
-msgstr "Forbinder til %s …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510
-#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
-msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke tilslutte %s: %s"
-
-#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
-msgid "List messages…"
-msgstr "Oplist beskeder …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521
-#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
-msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
-#, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
-msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640 ../libbalsa/send.c:1015
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Forbundet til %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:655
-#, c-format
-msgid "%lu new message (%s)"
-msgid_plural "%lu new messages (%s)"
-msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
-msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
-msgid "Deleting messages on server…"
-msgstr "Sletter beskeder på server …"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:689
-#, c-format
-msgid "POP3 error: %s"
-msgstr "POP3-fejl: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:699 ../libbalsa/send.c:1084
-msgid "Finished"
-msgstr "Færdig"
-
-#: ../libbalsa/message.c:620
-#, c-format
-msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
-msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
-
-#: ../libbalsa/misc.c:382
-msgid "West European"
-msgstr "Vesteuropæisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
-msgid "East European"
-msgstr "Østeuropæisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:386
-msgid "South European"
-msgstr "Sydeuropæisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:388
-msgid "North European"
-msgstr "Nordeuropæisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
-msgid "Greek"
-msgstr "Græsk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:398
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:400
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:402
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:406
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:408
-msgid "West European (euro)"
-msgstr "Vesteuropæisk (euro)"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:410
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:412
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:414
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:416
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:609
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:618
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
-msgstr "Kan ikke åbne %s: Er en symbolsk henvisning"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:745
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl lås!"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:752
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås … %d"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:780
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:787
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt… %d"
-msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:1064
-#, c-format
-msgid "LDAP Directory for %s"
-msgstr "LDAP-katalog for %s"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
-msgid "needs action"
-msgstr "kræver handling"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
-msgid "accepted"
-msgstr "accepteret"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
-msgid "declined"
-msgstr "afvist"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr "accepteret i første omgang"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
-msgid "delegated"
-msgstr "delegeret"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
-msgid "completed"
-msgstr "færdig"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
-msgid "in process"
-msgstr "i gang"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
-msgid "Event Notification"
-msgstr "Begivenhedsbesked"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
-msgid "Event Request"
-msgstr "Begivenhedsanmodning"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
-msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
-msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
-msgid "chair"
-msgstr "mødeleder"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
-msgid "required participant"
-msgstr "påkrævet deltager"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
-msgid "optional participant"
-msgstr "frivillig deltager"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
-msgid "non-participant, information only"
-msgstr "ikke-deltager, kun information"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
-msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
-msgid "The signature is valid."
-msgstr "Underskriften er gyldig."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
-msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Underskriften er gyldig, men er udløbet."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
-msgid ""
-"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
-msgstr ""
-"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
-msgid ""
-"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
-"revoked."
-msgstr ""
-"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er "
-"tilbagekaldt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Underskriften er ugyldig."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
-msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Denne del er ikke en rigtig PGP-underskrift."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
-msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
-msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr ""
-"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
-msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
-msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
-msgid "The user ID is never valid."
-msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
-msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
-msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
-msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
-msgid "bad validity"
-msgstr "ukorrekt gyldighed"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
-msgid "undefined"
-msgstr "udefineret"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
-msgid "marginal"
-msgstr "marginal"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
-msgid "full"
-msgstr "fuld"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
-msgid "ultimate"
-msgstr "ultimativ"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
-msgid "Try again later."
-msgstr "Forsøg igen senere."
-
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
-#, c-format
-msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
-msgstr "forkert udformet kort, BEGIN:VCARD forventet"
-
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
-#, c-format
-msgid "malformed card, END:VCARD missing"
-msgstr "forkert udformet kort, END:VCARD mangler"
-
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
-#, c-format
-msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
-msgstr "forkert udformet linje “%s”, mangler “:”"
-
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
-#, c-format
-msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
-msgstr "forkert udformet linje “%s”, tomt navn eller værdi"
-
-#: ../libbalsa/send.c:211
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "SMTP-server %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:632
-#, c-format
-msgid "Message %u of %u"
-msgstr "Besked %u af %u"
-
-#: ../libbalsa/send.c:653
-#, c-format
-msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
-msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
-
-#: ../libbalsa/send.c:846
-msgid "Sending Mail"
-msgstr "Sender mail"
-
-#: ../libbalsa/send.c:951
-#, c-format
-msgid "Save message in %s…"
-msgstr "Gem besked i %s …"
-
-#: ../libbalsa/send.c:958
-#, c-format
-msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:989
-#, c-format
-msgid ""
-"Sending message failed: %s\n"
-"Message left in your outbox."
-msgstr ""
-"Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
-"Besked efterladt i din udbakke."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1068
-#, c-format
-msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1087
-#, c-format
-msgid "Transmitted %u message to %s"
-msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
-msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
-msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1333
-#, c-format
-msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1336
-#, c-format
-msgid "Cannot read %s"
-msgstr "Kan ikke læse %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
-msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil “%s”; sender som mimetype “%s”"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1804
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
-msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
-msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
-
-#: ../libbalsa/send.c:1899
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
-
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:485
-#, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
-msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
-msgstr "SMTP over SSL (SMTPS)"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../src/mailbox-conf.c:1295
-msgid "TLS required"
-msgstr "TLS krævet"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../src/mailbox-conf.c:1296
-msgid "TLS if possible (not recommended)"
-msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
-#: ../src/mailbox-conf.c:1297
-msgid "None (not recommended)"
-msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
-#, c-format
-msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
-msgid "SMTP Server"
-msgstr "SMTP-server"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
-#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Basal"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
-msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "Beskrivende _navn:"
-
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#. security
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
-msgid "Se_curity:"
-msgstr "S_ikkerhed:"
-
-#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
-msgid "Server requires authentication"
-msgstr "Server kræver godkendelse"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
-msgid "_Authentication:"
-msgstr "_Godkendelse:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Br_ugernavn:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
-msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "_Adgangsfrase:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanceret"
-
-#. client certificate and passphrase
-#. client certificate configuration
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
-msgid "Server requires client certificate"
-msgstr "Server kræver klientcertifikat"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
-msgid "_Client Certificate:"
-msgstr "_Klientcertifikat:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
-msgid "Choose Client Certificate"
-msgstr "Vælg klientcertifikat"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
-msgid "Certificate _File:"
-msgstr "Certifikat_fil:"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
-msgid "Certificate _Pass Phrase:"
-msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
-
-#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
-msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Opde_l besked større end"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Postkasse lukket"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
-msgid "Message Source"
-msgstr "Beskedskilde"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2071
-#: ../src/message-window.c:844
-#, c-format
-msgid "Error adding from %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
-#, c-format
-msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet “%s”, med "
-"fejl “%s”."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
-#, c-format
-msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
-msgstr "Filen med stinavnet “%s” er ikke en mappe."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
-#, c-format
-msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
-msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet “%s”."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
-msgid ""
-"This will exit Balsa.\n"
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Dette vil afslutte Balsa.\n"
-"Ønsker du virkelig dette?"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
-msgid "GnomeCard Address Book"
-msgstr "GnomeCard Adressebog"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:243
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
-msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Indstil Balsa"
-
-# engelsk fejl stort B?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
-msgid "Use Balsa as default email client?"
-msgstr "Brug Balsa som standardklient for e-post?"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
-msgid "_No"
-msgstr "_Nej"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
-msgid "Default Client"
-msgstr "Standardklient"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
-msgid "_Inbox:"
-msgstr "_Indbakke:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
-msgid "_Outbox:"
-msgstr "_Udbakke:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
-msgid "_Sentbox:"
-msgstr "_Sendt:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
-msgid "_Draftbox:"
-msgstr "_Kladder:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
-msgid "_Trash:"
-msgstr "_Papirkurv:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
-msgstr "Stinavnet “%s” skal angives kanonisk — dvs. det skal begynde med “/”."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
-#, c-format
-msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette postkasse på stien “%s”\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
-#, c-format
-msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
-msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være gyldig."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
-#, c-format
-msgid ""
-"Problem verifying path “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Problem med at bekræfte stien “%s”:\n"
-"%s"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
-msgid "_Verify locations"
-msgstr "_Bekræft placeringer"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
-msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
-"created if necessary."
-msgstr ""
-"Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
-"nødvendigt blive oprettet."
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
-msgid "Mail Files"
-msgstr "Mailfiler"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-msgid ""
-"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
-"   -- The Balsa development team"
-msgstr ""
-"Du er nu færdig med at opsætte Balsa. Hyg dig!\n"
-"   -- Balsaudviklingsholdet"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
-msgid "All Done!"
-msgstr "Færdig!"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
-msgid ""
-"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
-"items)"
-msgstr ""
-"Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
-"opstår, i e-mailprogrammet under menupunkterne “Indstillinger” og "
-"“Identiteter”)"
-
-# engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
-msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the "
-"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
-"have set this up for you):"
-msgstr ""
-" De ansvarlige for din e-mailkonto bør kunne give dig de følgende "
-"informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
-"allerede sat det op for dig):"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-# er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
-msgid "Yes, remember it"
-msgstr "Ja, husk den"
-
-# er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
-msgid "No, type it in every time"
-msgstr "Nej, indtast den hver gang"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
-msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Navn _på mailserver for indkommende mail:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
-msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Type af mailserver:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-msgid "Connection _Security:"
-msgstr "Forbindelses_sikkerhed:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
-msgid "Your email _login name:"
-msgstr "_Loginnavn til din e-mail:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
-msgid "Your _password:"
-msgstr "Din _adgangskode:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
-msgid "_SMTP Server:"
-msgstr "_SMTP-server:"
-
-#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
-msgid "Your real _name:"
-msgstr "Dit rigtige _navn:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
-msgid "Your _email address for this email account:"
-msgstr "Din _e-mailadresse til denne e-mailkonto:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
-msgid "_Remember your password:"
-msgstr "_Husk din adgangskode:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
-msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Lokal e-mailmappe:"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
-msgid "User Settings"
-msgstr "Brugerindstillinger"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Standardidentitet"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"Local Mail Problem\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Problem med lokal mail\n"
-"%s"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
-msgid "Welcome to Balsa!"
-msgstr "Velkommen til Balsa!"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
-msgid ""
-"Before you can send or receive email:\n"
-"\n"
-"• either you should already have Internet access and an email account, "
-"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
-"Internet connection on your computer\n"
-"\n"
-"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
-"set up your computer to connect to the network."
-msgstr ""
-"Før du kan sende eller modtage e-mail:\n"
-"\n"
-"• enten skal du allerede have internetadgang og en e-mailkonto, leveret af "
-"en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
-"\n"
-"• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
-"din computer op med forbindelse til netværket."
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
-#, c-format
-msgid "network client is already connected"
-msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:191 ../libnetclient/net-client.c:235
-#, c-format
-msgid "network client is not connected"
-msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:202
-#, c-format
-msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
-msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:218
-#, c-format
-msgid "connection lost"
-msgstr "forbindelse mistet"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:266
-#, c-format
-msgid "line too long"
-msgstr "linje er for lang"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:335
-#, c-format
-msgid "error initializing certificate: %s"
-msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:345
-#, c-format
-msgid "error loading certificate: %s"
-msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:353
-#, c-format
-msgid "error initializing key: %s"
-msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:409
-#, c-format
-msgid "error loading key: %s"
-msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:449
-#, c-format
-msgid "not connected"
-msgstr "ikke forbundet"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:451
-#, c-format
-msgid "connection is already encrypted"
-msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
-
-#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:433
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:588 ../libnetclient/net-client-smtp.c:659
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:701
-#, c-format
-msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
-#, c-format
-msgid "bad server reply"
-msgstr "ugyldigt serversvar"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:425 ../libnetclient/net-client-pop.c:704
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "fejl: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:428
-#, c-format
-msgid "error"
-msgstr "fejl"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:491 ../libnetclient/net-client-smtp.c:398
-#, c-format
-msgid "password required"
-msgstr "adgangskode krævet"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:510 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
-#, c-format
-msgid "no suitable authentication mechanism"
-msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
-#, c-format
-msgid "remote server does not support STARTTLS"
-msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:691
-#, c-format
-msgid "transient error %d: %s"
-msgstr "forbigående fejl %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:696
-#, c-format
-msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr "permanent fejl %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
-msgstr "import af GSS-tjenestenavn %s mislykkedes: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
-#, c-format
-msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
-msgstr "kan ikke initialisere GSS-sikkerhedskontekst: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "malformed GSS security token: %s"
-msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
-#, c-format
-msgid "malformed GSS security token"
-msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol"
-
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
-#, c-format
-msgid "cannot create GSS login request: %s"
-msgstr "kan ikke oprette GSS-loginforespørgsel: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
-#, c-format
-msgid "unknown error code %u:%u"
-msgstr "ukendt fejlkode %u:%u"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-msgid "Balsa Email Reader"
-msgstr "E-mailprogrammet Balsa"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "Program start-up"
-msgstr "Opstart af program"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Besked om nye meddelelser"
-
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:707
-msgid " address book: "
-msgstr " adressebog: "
-
-#: ../src/ab-main.c:744
-msgid "_Name"
-msgstr "_Navn"
-
-#: ../src/ab-main.c:760
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3823
-#: ../src/pref-manager.c:3283
-msgid "_Apply"
-msgstr "An_vend"
-
-#: ../src/ab-main.c:886
-msgid "F_ilter:"
-msgstr "F_ilter:"
-
-#: ../src/ab-main.c:959
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
-
-#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-mailadresse"
-
-#. -- grid column 1 --
-#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:293
-msgid "_Search for Name:"
-msgstr "_Søg efter navn:"
-
-#: ../src/ab-window.c:328
-msgid "Run _Editor"
-msgstr "Kør _redigering"
-
-#: ../src/ab-window.c:334
-msgid "_Re-import"
-msgstr "Genimporté_r"
-
-#. -- grid column 3 --
-#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:369
-msgid "Send-To"
-msgstr "Send-til"
-
-#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:385
-msgid "Treat multiple addresses as:"
-msgstr "Behandl flere adresser som:"
-
-#: ../src/ab-window.c:389
-msgid "alternative addresses for the same person"
-msgstr "andre adresser for den samme person"
-
-#: ../src/ab-window.c:394
-msgid "a distribution list"
-msgstr "en distributionsliste"
-
-#: ../src/ab-window.c:438
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
-
-#: ../src/ab-window.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening address book “%s”:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne adressebogen “%s”:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:177
-msgid "Suggest complete addresses:"
-msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
-
-#: ../src/address-book-config.c:182
-msgid "as I type"
-msgstr "mens jeg taster"
-
-#: ../src/address-book-config.c:190
-msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
-
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
-#, c-format
-msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Rediger adressebog %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
-#, c-format
-msgid "Add %s Address Book"
-msgstr "Tilføj adressebog %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
-#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
-#: ../src/pref-manager.c:2782
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#. mailbox name
-#. may be NULL
-#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
-msgid "A_ddress Book Name:"
-msgstr "Navn på a_dressebog:"
-
-#: ../src/address-book-config.c:374
-#, c-format
-msgid "Modify Osmo Address Book"
-msgstr "Rediger Osmo-adressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:378
-#, c-format
-msgid "Add Osmo Address Book"
-msgstr "Tilføj Osmo-adressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:431
-msgid "Load program location:"
-msgstr "Indlæs programlokation:"
-
-#: ../src/address-book-config.c:436
-msgid "Select load program for address book"
-msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:444
-msgid "Save program location:"
-msgstr "Gem programlokation:"
-
-#: ../src/address-book-config.c:449
-msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
-
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Værtsnavn"
-
-#: ../src/address-book-config.c:502
-msgid "Base Domain _Name"
-msgstr "Basisdomæne_navn"
-
-#: ../src/address-book-config.c:507
-msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
-
-#: ../src/address-book-config.c:512
-msgid "_Password"
-msgstr "_Adgangskode"
-
-#: ../src/address-book-config.c:518
-msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "_DN for brugeradressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:524
-msgid "Enable _TLS"
-msgstr "Slå _TLS til"
-
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "GPE-adressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:951
-#: ../src/main-window.c:3936
-#, c-format
-msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
-
-#: ../src/address-book-config.c:678
-msgid "No path found. Do you want to give one?"
-msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
-
-#: ../src/address-book-config.c:937
-msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
-
-#: ../src/address-book-config.c:943
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-
-#: ../src/address-book-config.c:948
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "LDIF-adressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:954
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP-adressebog"
-
-# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
-# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:968
-msgid "Rubrica2 Address Book"
-msgstr "Rubrica2-adressebog"
-
-#: ../src/address-book-config.c:975
-msgid "Osmo Address Book"
-msgstr "Osmo-adressebog"
-
-#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
-msgid "_Remember password in Secret Service"
-msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
-
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Husk adgangskode"
-
-#: ../src/balsa-app.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
-msgstr ""
-"Åbner ekstern postkasse %s.\n"
-"Adgangs_koden til %s@%s:"
-
-#: ../src/balsa-app.c:78
-#, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "Adgangs_kode til %s@%s (%s):"
-
-#: ../src/balsa-app.c:81
-msgid "Password needed"
-msgstr "Adgangskode krævet"
-
-#: ../src/balsa-app.c:519
-#, c-format
-msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åbne postkassen “%s”"
-
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:220
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
-#: ../src/sendmsg-window.c:2696
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1647
-#, c-format
-msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1805 ../ui/main-window.ui.h:76
-#: ../ui/message-window.ui.h:21
-msgid "_Reply…"
-msgstr "_Svar …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1807
-msgid "Reply To _All…"
-msgstr "Svar til _alle …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1809
-msgid "Reply To _Group…"
-msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:79
-#: ../ui/message-window.ui.h:24
-msgid "_Forward Attached…"
-msgstr "_Videresend bilag …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1813 ../ui/main-window.ui.h:80
-#: ../ui/message-window.ui.h:25
-msgid "Forward _Inline…"
-msgstr "Videresend _inkluderet …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1815 ../ui/main-window.ui.h:81
-msgid "_Pipe through…"
-msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:90
-msgid "_Store Address…"
-msgstr "_Gem adresse …"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1831 ../src/mailbox-node.c:1101
-#: ../src/mailbox-node.c:1117 ../src/pref-manager.c:2019
-#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:70
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1835
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Fo_rtryd sletning"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1839
-msgid "Move To _Trash"
-msgstr "Flyt til _papirkurv"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1843
-msgid "T_oggle"
-msgstr "S_lå til/fra"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1846 ../ui/main-window.ui.h:64
-msgid "_Flagged"
-msgstr "_Flaget"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1849
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Ulæst"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1857
-msgid "_Move to"
-msgstr "_Flyt til"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1864
-msgid "_View Source"
-msgstr "_Vis kilde"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2110
-#, c-format
-msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
-msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
-msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse “%s”: %s"
-msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse “%s”: %s"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2122
-#, c-format
-msgid "Copied to “%s”."
-msgstr "Kopieret til “%s”."
-
-#: ../src/balsa-index.c:2123
-#, c-format
-msgid "Moved to “%s”."
-msgstr "Flyttet til “%s”."
-
-#: ../src/balsa-index.c:2225
-#, c-format
-msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-
-#: ../src/balsa-index.c:2334
-#, c-format
-msgid "Cannot process the message: %s"
-msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2450
-#, c-format
-msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2477
-#, c-format
-msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2644
-msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2648
-msgid "_Run"
-msgstr "Kø_r"
-
-#: ../src/balsa-index.c:2660
-msgid "Specify the program to run:"
-msgstr "Angiv program, der skal køres:"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:350
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Postkasse"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1769
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Andre …"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1886
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Vælg destinationsmappe"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2080
-msgid "Other…"
-msgstr "Andre …"
-
-#: ../src/balsa-message.c:283
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
-
-#: ../src/balsa-message.c:300
-msgid "Select message part to display"
-msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
-
-#: ../src/balsa-message.c:375
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Ombrudt"
-
-#: ../src/balsa-message.c:379
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke fundet"
-
-#: ../src/balsa-message.c:608
-msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
-
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#: ../src/balsa-message.c:711
-msgid "Content"
-msgstr "Indhold"
-
-#: ../src/balsa-message.c:797
-msgid "Message parts"
-msgstr "Dele af beskeder"
-
-#: ../src/balsa-message.c:989
-msgid "Save selected as…"
-msgstr "Gem valgte som …"
-
-#: ../src/balsa-message.c:996
-msgid "Save selected to folder…"
-msgstr "Gem valgte til mappe …"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1106
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Ingen afsender)"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
-#, c-format
-msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse “%s”."
-
-#: ../src/balsa-message.c:1338
-msgid "mixed parts"
-msgstr "blandede dele"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1340
-msgid "alternative parts"
-msgstr "alternative dele"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1342
-msgid "signed parts"
-msgstr "underskrevne dele"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1344
-msgid "encrypted parts"
-msgstr "krypterede dele"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1346
-msgid "RFC822 message"
-msgstr "RFC822-besked"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1348
-#, c-format
-msgid "“%s” parts"
-msgstr "“%s” dele"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1396
-msgid "force inline for all parts"
-msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1439
-#, c-format
-msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
-msgstr "RFC822-besked (fra %s, emne “%s”)"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1451
-msgid "complete message"
-msgstr "fuldstændig besked"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1468
-#, c-format
-msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1479
-#, c-format
-msgid "part %s: %s"
-msgstr "del %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1494
-msgid "encrypted: "
-msgstr "krypteret: "
-
-#: ../src/balsa-message.c:1634
-#, c-format
-msgid "Reading embedded message failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1642
-#, c-format
-msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1671
-msgid "_Save…"
-msgstr "_Gem …"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
-msgid "_Copy to folder…"
-msgstr "_Kopiér til mappe …"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1763
-msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1788
-#, c-format
-msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
-
-# hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1813
-#, c-format
-msgid "%s message part"
-msgstr "%s del af en besked"
-
-#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
-#, c-format
-msgid "Could not save %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2628
-#, c-format
-msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2583
-#, c-format
-msgid ""
-"The sender of this mail, %s, requested \n"
-"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
-"Do you want to send this notification?"
-msgstr ""
-"Afsenderen af denne e-mail, %s, bad om at få\n"
-"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til “%s”.\n"
-"Ønsker du at sende denne underretning?"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2593
-msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "Svar til MDN?"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2804
-msgid ""
-"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
-"than once.\n"
-"Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr ""
-"Dekrypteringen kunne ikke udføres, fordi denne besked er vist mere end en "
-"gang.\n"
-"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
-#: ../src/balsa-message.c:3032
-#, c-format
-msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
-#: ../src/balsa-message.c:3033
-msgid "Possible disk space problem."
-msgstr "Muligt pladsproblem."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2840
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
-"structure is invalid."
-msgstr ""
-"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en krypteret del, men dens "
-"struktur er ugyldig."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2848
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
-"this crypto protocol is not available."
-msgstr ""
-"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en PGP-krypteret del, men "
-"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2861
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
-msgstr ""
-"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
-"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2928
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
-"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
-msgstr ""
-"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en underskrevet del, men dens "
-"struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2941
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
-"crypto protocol is not available."
-msgstr ""
-"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en %s underskrevet del, men "
-"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-
-#: ../src/balsa-message.c:2944
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2968
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Fandt en god underskrift"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2974
-msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3097
-msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3104
-#, c-format
-msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
-"returned:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne “%s” "
-"returnerede:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2998
-#, c-format
-msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
-"with an error!"
-msgstr ""
-"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne "
-"“%s”mislykkedes på grund af en fejl!"
-
-#: ../src/balsa-message.c:3057
-msgid ""
-"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
-"than once."
-msgstr ""
-"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-
-#: ../src/balsa-message.c:3059
-msgid ""
-"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
-"because this message is displayed more than once."
-msgstr ""
-"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
-"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-
-#: ../src/balsa-message.c:3062
-msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Type: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Indholdstype: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
-msgid "S_ave part"
-msgstr "_Gem del"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
-#, c-format
-msgid "Could not launch application: %s"
-msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
-#, c-format
-msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "Gem %s MIME-del"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
-#, c-format
-msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
-#, c-format
-msgid "Unlink %s: %s"
-msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
-#, c-format
-msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
-msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:126
-msgid "_Search key server for this key"
-msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:128
-msgid "_Search key server for updates of this key"
-msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"Import GnuPG key:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Importér GnuPG-nøgle:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:269
-#, c-format
-msgid "Error importing key data: %s"
-msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
-msgid "(imported)"
-msgstr "(importerede)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:314
-msgid "Import key into the local key ring"
-msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
-#, c-format
-msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
-msgid "message headers"
-msgstr "brevhoveder"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
-msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
-#, c-format
-msgid "Access type: local-file\n"
-msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
-#, c-format
-msgid "Access type: URL\n"
-msgstr "Adgangstype: URL\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
-#, c-format
-msgid "Access type: %s\n"
-msgstr "Adgangstype: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
-#, c-format
-msgid "FTP site: %s\n"
-msgstr "FTP-sted: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
-#, c-format
-msgid "Directory: %s\n"
-msgstr "Katalog: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
-msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Adgangstype: mailserver\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
-#, c-format
-msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Mailserver: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Emne: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
-msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
-#: ../src/sendmsg-window.c:1484
-#, c-format
-msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
-#, c-format
-msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
-#, c-format
-msgid "Sending the external body request failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
-msgid "Reply…"
-msgstr "Svar …"
-
-#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
-msgid "Error:"
-msgstr "Fejl:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
-msgid "IMAP server did not report message structure"
-msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:745
-#: ../src/sendmsg-window.c:747 ../src/sendmsg-window.c:838
-#: ../src/sendmsg-window.c:3511 ../src/sendmsg-window.c:5017
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3507
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3518
-msgid "From:"
-msgstr "Fra:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Svar til:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
-msgid "FCC:"
-msgstr "FCC:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
-msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Disposition-Notification-To:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopier henvisning"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
-msgid "Open link"
-msgstr "Åbn henvisning"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
-msgid "Send link…"
-msgstr "Send henvisning …"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
-msgid "Save…"
-msgstr "Gem …"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
-msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
-#, c-format
-msgid "Calling URL %s…"
-msgstr "Henter URL %s …"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ud"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
-msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Zoom 100 %"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072 ../ui/main-window.ui.h:28
-#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vælg _alle"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
-msgid "Print…"
-msgstr "Udskriv …"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
-msgid "S_tore Address"
-msgstr "G_em adresse"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Fulde navn:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1241
-msgid "Nick Name:"
-msgstr "Kaldenavn:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1242
-msgid "First Name:"
-msgstr "Fornavn:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
-msgid "Last Name:"
-msgstr "Efternavn:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
-msgid "Email Address:"
-msgstr "E-mailadresse:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"Denne besked sendt af %s med emne “%s” indeholder 8-bit tegn, men intet "
-"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
-#, c-format
-msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
-msgstr "Dette er en iTIP-kalender “%s” besked."
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sammendrag:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Arrangør:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-msgid "Start:"
-msgstr "Start:"
-
-# Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
-msgid "End:"
-msgstr "Slutning:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalitet:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
-msgid "Attendee:"
-msgid_plural "Attendees:"
-msgstr[0] "Deltager:"
-msgstr[1] "Deltagere:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
-msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-# Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
-msgid "Accept tentatively"
-msgstr "Accepter indtil videre"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
-msgid "Decline"
-msgstr "Afvis"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
-msgid "iTIP Calendar Request"
-msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
-#, c-format
-msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
-
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnavn:"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fulde navn"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Kaldenavn"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
-msgid "Summary"
-msgstr "Sammendrag"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
-msgid "Organizer"
-msgstr "Arrangør"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
-msgid "End"
-msgstr "Slut"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
-msgid "Location"
-msgstr "Lokalitet"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendee"
-msgstr "Deltager"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2708
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
-msgid "One of the specified fields contains:"
-msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
-msgid "None of the specified fields contains:"
-msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
-msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Èt af de regulære udtryk passer"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
-msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Ingen af de regulære udtryk passer"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
-msgid "Match when date is in the interval:"
-msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
-msgid "Match when date is outside the interval:"
-msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
-msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
-msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr "Træffer når ingen af disse flag er angivet:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
-msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr "Du skal angive navnet på brugerhovedet for sammenligning"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
-msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
-msgid "You must provide a string"
-msgstr "Du skal angive en streng"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
-msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr "Du skal angive mindst et regulært udtryk"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
-msgid "Low date is incorrect"
-msgstr "Tidlig dato er ukorrekt"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
-msgid "High date is incorrect"
-msgstr "Sen dato er ukorrekt"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
-msgid "Low date is greater than high date"
-msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
-#, c-format
-msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "Match Fields"
-msgstr "Sammenlign felter"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
-msgid "_All"
-msgstr "_Alle"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ryd"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3807
-msgid "_Body"
-msgstr "_Krop"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3808
-msgid "_To:"
-msgstr "_Til:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3809
-msgid "_From:"
-msgstr "_Fra:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Emne"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3811
-msgid "_CC:"
-msgstr "_CC:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
-msgid "_User header:"
-msgstr "_Brugerhoved:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
-msgid "Unread"
-msgstr "Ulæste"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
-msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
-msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
-msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
-msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr "En _træffer/ingen træffer"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
-msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
-msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
-msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr "Inden for/uden for datointerval"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
-msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
-msgid "Search T_ype:"
-msgstr "Søget_ype:"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
-msgid "Edit condition for filter: "
-msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1858
-msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
-#, c-format
-msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
-msgid "New filter"
-msgstr "Nyt filter"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
-msgid "No filter name specified."
-msgstr "Intet filternavn angivet."
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
-#, c-format
-msgid "Filter “%s” already exists."
-msgstr "Filter “%s” eksisterer allerede."
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
-msgid "Filter must have conditions."
-msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
-msgid "Filter has matched"
-msgstr "Filter har træffere"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
-msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
-#, c-format
-msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:227
-msgid "Simple"
-msgstr "Simpel"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Regulært udtryk"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
-msgid "Date interval"
-msgstr "Datointerval"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
-msgid "Flag condition"
-msgstr "Tilstand for flag"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
-msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Kopiér til mappe:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
-msgid "Move to folder:"
-msgstr "Flyt til mappe:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
-msgid "Colorize"
-msgstr "Farvelæg"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
-msgid "Print on printer:"
-msgstr "Udskriv til printer:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
-msgid "Run program:"
-msgstr "Kør program:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
-msgid "Send to Trash"
-msgstr "Send til papirkurv"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
-msgid "OR"
-msgstr "ELLER"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
-msgid "AND"
-msgstr "OG"
-
-#. new button
-#. Translators: button "New" filter
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
-msgctxt "filter"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
-msgid "_Filter name:"
-msgstr "_Filternavn:"
-
-#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
-msgid "Operation between conditions:"
-msgstr "Operation mellem betingelser:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
-#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigér"
-
-#. Translators: button "New" filter match
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
-msgctxt "filter match"
-msgid "Ne_w"
-msgstr "N_y"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
-msgid "Foreground"
-msgstr "Forgrund"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
-msgid "Notification:"
-msgstr "Besked:"
-
-#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
-msgid "Play sound:"
-msgstr "Afspil lyd:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
-msgid "Use Sound…"
-msgstr "Brug lyd …"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1107
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
-msgid "Pop-up text:"
-msgstr "Pop op-tekst:"
-
-#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
-msgid "Action to perform:"
-msgstr "Handling som skal udføres:"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
-msgid "Match"
-msgstr "Match"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Forkast _ændringer"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
-msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
-msgstr ""
-"Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
-"filtre."
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
-#, c-format
-msgid "Filter “%s” has no condition."
-msgstr "Filter “%s” har ingen betingelse."
-
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
-#, c-format
-msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr "Kunne ikke eksportere filter %s, der opstod en fejl."
-
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
-msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
-"filters."
-msgstr ""
-"Der findes åbne dialoger for kørsel af filtre, luk dem før du kan ændre på "
-"filtre."
-
-# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Eksporter filtre"
-
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
-#, c-format
-msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
-
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
-msgid "Error when applying filters"
-msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
-
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
-#, c-format
-msgid "Filter applied to “%s”."
-msgstr "Filter anvendt på “%s”."
-
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
-"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
-msgstr ""
-"Målpostkasse for filtret “%s” er “%s”.\n"
-"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
-
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
-"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-"match instead."
-msgstr ""
-"Filteret “%s” er ikke kompatibelt med postkassetypen “%s”.\n"
-"Dette sker for eksempel når du bruger regulært udtrykssammenligning med IMAP-"
-"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
-"understrengssammenligning i stedet for."
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:197
-msgid "Filters of Mailbox: "
-msgstr "Postkassefiltre: "
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:238
-msgid "On reception"
-msgstr "Ved modtagelse"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:250
-msgid "On exit"
-msgstr "Ved afslutning"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:359
-msgid "_Apply Selected"
-msgstr "_Anvend valgte"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-msgid "Add selected filter to mailbox"
-msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:385
-msgid "Remove selected filter from mailbox"
-msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:427
-msgid "Move selected filter up"
-msgstr "Flyt det valgte filter op"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:437
-msgid "Move selected filter down"
-msgstr "Flyt det valgte filter ned"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:443
-msgid "A_pply Now!"
-msgstr "_Anvend nu!"
-
-#: ../src/filter-run-dialog.c:489
-msgid ""
-"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
-"mailbox"
-msgstr ""
-"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
-"postkasse"
-
-#: ../src/folder-conf.c:117
-#, c-format
-msgid "Error displaying config help: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
-
-#: ../src/folder-conf.c:303
-msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "IMAP-fjernmappe"
-
-#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
-msgid "_Update"
-msgstr "_Opdatér"
-
-#: ../src/folder-conf.c:307
-msgid "C_reate"
-msgstr "Op_ret"
-
-#: ../src/folder-conf.c:338
-msgid "_Max number of connections:"
-msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
-msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
-
-#: ../src/folder-conf.c:351
-msgid "Use IDLE command"
-msgstr "Brug IDLE-kommando"
-
-#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
-msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
-
-#: ../src/folder-conf.c:365
-msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
-
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:374
-msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Beskrivende _navn:"
-
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "B_rugernavn:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:395
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
-msgid "_Anonymous access"
-msgstr "_Anonym adgang"
-
-#: ../src/folder-conf.c:413
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Kun _abonnerede mapper"
-
-#: ../src/folder-conf.c:416
-msgid "Always show _Inbox"
-msgstr "Vis altid _Indbakke"
-
-#: ../src/folder-conf.c:419
-msgid "Pr_efix:"
-msgstr "_Præfiks:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:566
-msgid "Select parent folder"
-msgstr "Vælg ophavsmappe"
-
-#: ../src/folder-conf.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"Renaming Inbox is special!\n"
-"You will create a subfolder %s in %s\n"
-"containing the messages from Inbox.\n"
-"Inbox and its subfolders will remain.\n"
-"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Omdøbning af Indbakke er speciel!\n"
-"Du vil oprette en undermappe %s i %s\n"
-"indeholdende beskederne fra Indbakke.\n"
-"Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
-"Hvad vil du gerne gøre?"
-
-#: ../src/folder-conf.c:652
-msgid "Question"
-msgstr "Spørgsmål"
-
-#: ../src/folder-conf.c:656
-msgid "Rename Inbox"
-msgstr "Omdøb Indbakke"
-
-#: ../src/folder-conf.c:658
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../src/folder-conf.c:683
-#, c-format
-msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
-
-#: ../src/folder-conf.c:735
-#, c-format
-msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
-
-# KAN IKKE FÅ DEN TIL AT HÆNGE SAMMEN, EN MAPPE KAN
-# DA IKKE VÆRE EN POSTKASSE?
-# HAR TILFØJET DE MANGLENDE KOMMAER
-# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
-# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper.  Det er selvfølgelig
-# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:782
-msgid ""
-"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
-"has no properties that can be changed."
-msgstr ""
-"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
-"har ingen egenskaber, som kan ændres."
-
-#: ../src/folder-conf.c:798
-msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
-
-#: ../src/folder-conf.c:802
-msgid "_Create"
-msgstr "_Opret"
-
-#: ../src/folder-conf.c:832
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Opret undermappe"
-
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:840
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Mappenavn:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:846
-msgid "Host:"
-msgstr "Vært:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:855
-msgid "Subfolder of:"
-msgstr "Undermappe af:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:860
-msgid "_Browse…"
-msgstr "_Gennemse …"
-
-#: ../src/folder-conf.c:874
-msgid "read-only"
-msgstr "skrivebeskyttet"
-
-#: ../src/folder-conf.c:875
-msgid "read-write"
-msgstr "læse-skrive"
-
-#: ../src/folder-conf.c:876
-msgid "admin"
-msgstr "admin"
-
-#: ../src/folder-conf.c:877
-msgid "post"
-msgstr "send"
-
-#: ../src/folder-conf.c:878
-msgid "append"
-msgstr "tilføj"
-
-#: ../src/folder-conf.c:879
-msgid "delete"
-msgstr "slet"
-
-#: ../src/folder-conf.c:880
-msgid "special"
-msgstr "speciel"
-
-#: ../src/folder-conf.c:886
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Rettigheder:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:893
-msgid ""
-"\n"
-"detailed permissions are available only for open folders"
-msgstr ""
-"\n"
-"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
-
-#: ../src/folder-conf.c:900
-msgid ""
-"\n"
-"the server does not support ACLs"
-msgstr ""
-"\n"
-"serveren understøtter ikke ACL'er"
-
-#: ../src/folder-conf.c:909
-msgid "mine: "
-msgstr "min: "
-
-#: ../src/folder-conf.c:947
-msgid "Quota:"
-msgstr "Kvote:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:951
-msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
-
-#: ../src/folder-conf.c:956
-msgid "the server does not support quotas"
-msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
-
-#: ../src/folder-conf.c:958
-msgid "no limits"
-msgstr "ingen begrænsning"
-
-#: ../src/folder-conf.c:963
-#, c-format
-msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
-
-#: ../src/folder-conf.c:1000
-msgid ""
-"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
-"it from remote server."
-msgstr ""
-"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
-"skal fjernes fra den eksterne server."
-
-#: ../src/folder-conf.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
-"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
-msgstr ""
-"Dette vil fjerne mappen “%s” fra listen.\n"
-"Du kan bruge “Ny IMAP-mappe” senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-
-#: ../src/folder-conf.c:1017
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekræft"
-
-#: ../src/information-dialog.c:231
-msgid "Information — Balsa"
-msgstr "Information — Balsa"
-
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3828
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Ryd"
-
-#: ../src/information-dialog.c:236
-msgid "Cl_ose"
-msgstr "_Luk"
-
-#: ../src/information-dialog.c:354
-#, c-format
-msgid "WARNING: "
-msgstr "ADVARSEL: "
-
-#: ../src/information-dialog.c:357
-#, c-format
-msgid "ERROR: "
-msgstr "FEJL: "
-
-#: ../src/information-dialog.c:360
-#, c-format
-msgid "FATAL: "
-msgstr "FATAL: "
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
-#: ../src/pref-manager.c:213 ../src/pref-manager.c:1146
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
-msgid "If Possible"
-msgstr "Hvis muligt"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
-msgid "Required"
-msgstr "Kræves"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:224
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Brug _SSL"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:229
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Brug _TLS:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:408
-msgid "No mailbox selected."
-msgstr "Ingen postkasse valgt."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
-#, c-format
-msgid ""
-"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
-"If you really want to remove it, assign its function\n"
-"to some other mailbox."
-msgstr ""
-"Postkasse “%s” bruges af Balsa, og jeg kan ikke fjerne den.\n"
-"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
-"til en anden postkasse."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
-"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
-"mailbox again.\n"
-"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Dette vil fjerne postkassen “%s” fra listen over postkasser. Du kan også "
-"slette diskfilen eller -filerne tilknyttet denne postkasse.\n"
-"Hvis du ikke fjerner diskfilen, kan du bruge “Tilføj postkasse” senere for "
-"at tilgå denne postkasse igen.\n"
-"Hvad ønsker du at gøre?"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:460
-msgid "Remove from _list"
-msgstr "Fjern fra _liste"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:461
-msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Fjern fra liste og _disk"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
-"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
-"tree.\n"
-"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
-"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Dette vil fjerne postkassen “%s” og alle dens beskeder fra din IMAP-server. "
-"Hvis %s har undermapper, vil den fremdeles være der som en knude i "
-"mappetræet.\n"
-"Du kan bruge “Ny IMAP-undermappe” senere for at tilføje en postkasse med "
-"dette navn.\n"
-"Hvad vil du gøre?"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
-msgid "_Remove from server"
-msgstr "_Fjern fra server"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
-"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
-"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Dette vil fjerne postkassen “%s” fra listen over postkasser.\n"
-"Du kan bruge “Tilføj postkasse” senere for at tilgå denne postkasse\n"
-"igen.\n"
-"Hvad ønsker du at gøre?"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:498
-msgid "_Remove from list"
-msgstr "_Fjern fra liste"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:542
-#, c-format
-msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:879
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1017
-#, c-format
-msgid ""
-"Rename of %s to %s failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
-msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "_Navn på postkasse:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1211
-#, c-format
-msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
-#, c-format
-msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr "Ny lokal postkasse %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1254
-msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Opsætning af ekstern postkasse"
-
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
-msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "_Navn på postkasse:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1294
-msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
-msgstr "POP3S over SSL (POP3S)"
-
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1314
-msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "_Slet beskeder fra server efter nedhentning"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1318
-msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1322
-msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "_Filtrér beskeder gennem procmail"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
-msgid "Fi_lter Command:"
-msgstr "Fi_lterkommando:"
-
-#. toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:1334
-msgid "Disable _APOP"
-msgstr "Slå _APOP fra"
-
-# overlap: verbum eller substantiv?
-#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:1336
-msgid "Overlap commands"
-msgstr "Overlap kommandoer"
-
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1404
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1428
-msgid "F_older path:"
-msgstr "_Sti til mappe:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1512
-msgid "_Identity:"
-msgstr "_Identitet:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1148
-msgid "Always"
-msgstr "Altid"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
-msgid ""
-"_Decrypt and check\n"
-"signatures automatically:"
-msgstr ""
-"_Dekrypter og tjek\n"
-"automatisk underskrifter:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1566
-msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr "Vis _modtagerkolonne i stedet for afsender"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1580
-msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:317
-msgid "The folder edition to be written."
-msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:497
-#, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait…"
-msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"Scanning of %s failed: %s\n"
-"Check network connectivity."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skanne %s: %s\n"
-"Undersøg netværksforbindelsen."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:515
-#, c-format
-msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1058
-msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1060
-msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
-msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
-msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
-msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
-msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
-msgctxt "mailbox"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1081 ../src/mailbox-node.c:1097
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Genskan"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1091
-msgid "_Properties…"
-msgstr "_Egenskaber …"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1121
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Abonnér"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1123
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Afmeld abonnement"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1129
-msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Mærk som _Indbakke"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1131
-msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "_Mærk som Sendt"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
-msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Mærk som _Papirkurv"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
-msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Mærk som _Kladder"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1138
-msgid "_Empty trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
-msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr "_Redigér/anvend filtre"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1230
-#, c-format
-msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
-msgstr "Stien “%s” fører ikke til en postkasse."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1243
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1274
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Lokal mappe %s\n"
-
-#: ../src/main.c:110 ../src/main.c:115 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127
-#: ../src/main.c:133
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "Balsa kan ikke åbne din “%s”-postkasse."
-
-#: ../src/main.c:110
-msgid "Inbox"
-msgstr "Indbakke"
-
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Outbox"
-msgstr "Udbakke"
-
-#: ../src/main.c:122
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/main.c:128
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Kladder"
-
-#: ../src/main.c:133
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../src/main.c:343
-msgid "Compressing mail folders…"
-msgstr "Komprimerer mailmapper …"
-
-#: ../src/main.c:597
-msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Hent nye mail ved opstart"
-
-#: ../src/main.c:599
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
-
-#: ../src/main.c:601
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Vedlæg fil i URI"
-
-#: ../src/main.c:604
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:604
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:607
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-
-#: ../src/main.c:610
-msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
-
-#: ../src/main.c:613
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-
-#: ../src/main.c:615
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:616
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis hjælpemuligheder"
-
-#: ../src/main.c:617
-msgid "Show version"
-msgstr "Vis version"
-
-#: ../src/main-window.c:281
-msgid ""
-"Balsa is sending a mail now.\n"
-"Abort sending?"
-msgstr ""
-"Balsa sender en mail nu.\n"
-"Skal sending afbrydes?"
-
-#: ../src/main-window.c:451
-msgid "Subject or Sender Contains:"
-msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-
-#: ../src/main-window.c:452
-msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "Subject Contains:"
-msgstr "Emne indeholder:"
-
-#: ../src/main-window.c:454
-msgid "Body Contains:"
-msgstr "Tekst indeholder:"
-
-#: ../src/main-window.c:455
-msgid "Older than (days):"
-msgstr "Ældre end (dage):"
-
-# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):".  Det minder ret meget om
-# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:456
-msgid "Old at most (days):"
-msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-
-#: ../src/main-window.c:976
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
-"Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
-"Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2017.\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/main-window.c:987
-msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:992
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Om Balsa"
-
-#: ../src/main-window.c:1014
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
-msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
-
-#: ../src/main-window.c:1405
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-
-#: ../src/main-window.c:1425
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:1431
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
-msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
-
-#: ../src/main-window.c:1436
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ingen dubletter fundet"
-
-#: ../src/main-window.c:2924
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
-"%s."
-
-#: ../src/main-window.c:2959
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Åbner %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3195 ../src/main-window.c:3340
-#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3466
-msgid "Checking Mail…"
-msgstr "Tjekker for nye mail …"
-
-#: ../src/main-window.c:3417 ../src/main-window.c:3422
-#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3461
-msgid "Mailboxes"
-msgstr "Postkasser"
-
-#: ../src/main-window.c:3418
-#, c-format
-msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Lokal postkasse: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3495
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
-msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-
-#: ../src/main-window.c:3498
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Du har ny mail."
-
-#: ../src/main-window.c:3566 ../src/main-window.c:3601
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Ny mail"
-
-#: ../src/main-window.c:3759
-msgid "Search mailbox"
-msgstr "Søg i postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:3785
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Søg efter:"
-
-#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
-#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3798
-msgid "In:"
-msgstr "Ind:"
-
-#: ../src/main-window.c:3810
-msgid "S_ubject"
-msgstr "E_mne"
-
-#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3815
-msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Vis kun matchende beskeder"
-
-#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3836
-msgid "Open next matching message"
-msgstr "Åbn næste matchende besked"
-
-#: ../src/main-window.c:3848
-msgid "_Reverse search"
-msgstr "_Omvendt søgning"
-
-#: ../src/main-window.c:3853
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#: ../src/main-window.c:4077
-#, c-format
-msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4212
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s (read-only)"
-msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-
-#: ../src/main-window.c:4214
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s"
-msgstr "Balsa: %s"
-
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4707
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Vist postkasse: %s "
-
-#: ../src/main-window.c:4712
-#, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "med %d besked"
-msgstr[1] "med %d beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:4719
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d ny"
-msgstr[1] ", %d nye"
-
-#: ../src/main-window.c:4726
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d skjult"
-msgstr[1] ", %d skjulte"
-
-#: ../src/main-window.c:4771
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4778
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
-
-#: ../src/message-window.c:299 ../ui/message-window.ui.h:19
-msgid "M_ove"
-msgstr "F_lyt"
-
-#: ../src/message-window.c:744
-#, c-format
-msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Besked fra %s: %s"
-
-#: ../src/pref-manager.c:211
-msgid "While retrieving messages"
-msgstr "Under hentning af beskeder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:212
-msgid "Until closed"
-msgstr "Indtil lukket"
-
-#: ../src/pref-manager.c:218
-msgid "Message number"
-msgstr "Beskednummer"
-
-#: ../src/pref-manager.c:222
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
-
-#: ../src/pref-manager.c:226
-msgid "Flat"
-msgstr "Flad"
-
-#: ../src/pref-manager.c:228
-msgid "JWZ"
-msgstr "JWZ"
-
-#: ../src/pref-manager.c:931
-#, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (standard)"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1048
-msgid "Default layout"
-msgstr "Standardlayout"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1049
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Bredt beskedlayout"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1050
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr "Bredt skærmlayout"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1058
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Vis næste ulæste besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1059
-msgid "Show next message"
-msgstr "Vis næste besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1060
-msgid "Close message window"
-msgstr "Luk beskedvindue"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1114
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1127
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Vis ikke noget"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1129
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Vis dialog"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1131
-msgid "Show in list"
-msgstr "Vis i liste"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1133
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Vis i statusbjælke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1135
-msgid "Print to console"
-msgstr "Udskriv på skærm"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1147
-msgid "Ask me"
-msgstr "Spørg mig"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1701
-msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Ekstern IMAP-postkasse …"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
-msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1970
-msgid "Remote mailbox servers"
-msgstr "Eksterne postkasseservere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
-#: ../src/sendmsg-window.c:2678
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1995
-msgid "Mailbox name"
-msgstr "Navn på postkasse"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
-#: ../src/pref-manager.c:2786
-msgid "_Modify"
-msgstr "_Ændr"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2039
-msgid "Local mail directory"
-msgstr "Lokal mailmappe"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2042
-msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2066
-msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Udgående mailservere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2084
-msgid "Server name"
-msgstr "Servernavn"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2128
-msgid "Checking"
-msgstr "Tjekker"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2131
-msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
-#: ../src/pref-manager.c:2917 ../src/pref-manager.c:2966
-msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2144
-msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2148
-msgid "Check Inbox _only"
-msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2153
-msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Når mail ankommer:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2158
-msgid "Display message"
-msgstr "Vis besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2163
-msgid "Play sound"
-msgstr "Afspil lyd"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Show icon"
-msgstr "Vis ikon"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2175
-msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
-msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
-
-# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:2178
-msgid "_POP message size limit:"
-msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
-
-# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
-# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#: ../src/pref-manager.c:2207
-msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2212
-msgid ""
-"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
-"Notification (MDN), send it if:"
-msgstr ""
-"Når jeg modtager en meddelelse, og dens afsender bad om at returnere en\n"
-"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
-"hvis:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2220
-msgid ""
-"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
-"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
-msgstr ""
-"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
-"er i listerne “Til:” eller “CC:”)."
-
-#: ../src/pref-manager.c:2234
-msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-
-#: ../src/pref-manager.c:2258
-msgid "Word wrap"
-msgstr "Tekstombrydning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2261
-msgid "Wrap outgoing text at"
-msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
-msgid "characters"
-msgstr "tegn"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2289
-msgid "Other options"
-msgstr "Andre indstillinger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2291
-msgid "Reply prefix:"
-msgstr "Svarpræfiks:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2294
-msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2297
-msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2300
-msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2302
-msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2306
-msgid "_Send queued mail automatically every"
-msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2316
-msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2318
-msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
-msgid "Main window"
-msgstr "Hovedvindue"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2339
-msgid "Use preview pane"
-msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2343
-msgid "Show message counts in mailbox list"
-msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2349
-msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2352
-msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
-msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2356
-msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
-msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2364
-msgid "percent"
-msgstr "procent"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
-msgid "Message window"
-msgstr "Beskedvindue"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2383
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Efter flytning af besked:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2404
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Sortering og trådning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2406
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2413
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Standardtrådningsstil:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2421
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2449
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2457
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2463
-msgid "Message font:"
-msgstr "Beskedskrifttype:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2470
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Emneskrifttype:"
-
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2510
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2513
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Mærk citeret tekst"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2516
-msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2519
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Ombryd tekst ved"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2542
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Visning af flere/alternative dele"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2546
-msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2562
-msgid "Message colors"
-msgstr "Beskedfarver"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2567
-#, c-format
-msgid "Quote level %d color"
-msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2585
-msgid "Link color"
-msgstr "Farver på lænke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2587
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Farve på hyperlænke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3208
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2605
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2607
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Valgte brevhoveder:"
-
-#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2625
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2630
-msgid "display as “?”"
-msgstr "vis som “?”"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2638
-msgid "display in codeset"
-msgstr "vis i kodesæt"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2663
-msgid "Information messages"
-msgstr "Informationsbeskeder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2667
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Informationsbeskeder:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2671
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Advarsler:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2675
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Fejlbeskeder:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2679
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2683
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2699
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2700
-msgid "Display progress dialog when sending messages"
-msgstr "Vis fremgangsbjælken ved afsendelse af beskeder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2701
-msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
-msgstr "Vis fremgangsbjælken ved modtagelse af beskeder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2723 ../src/pref-manager.c:3336
-msgid "Address books"
-msgstr "Adressebøger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2751
-msgid "Address book name"
-msgstr "Navn på adressebog"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2759
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Autofuldfør"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2792
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Angiv som standard"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2809
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2813
-msgid "Check signature"
-msgstr "Tjek underskrift"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2815
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Tjek citeret"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2831
-msgid "Start-up options"
-msgstr "Opstartsindstillinger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2834
-msgid "Open Inbox upon start-up"
-msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2836
-msgid "Check mail upon start-up"
-msgstr "Tjek mail ved opstart"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2838
-msgid "Remember open mailboxes between sessions"
-msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2856
-msgid "Folder scanning"
-msgstr "Mappeskanning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2859
-msgid ""
-"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
-"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
-msgstr ""
-"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
-"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-
-#: ../src/pref-manager.c:2866
-msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2875
-msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2897 ../src/pref-manager.c:3350
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2900
-msgid "Debug"
-msgstr "Fejlsøgning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2902
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2906
-msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2934
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Sletter beskeder"
-
-#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
-#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
-#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2939
-#, c-format
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
-"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
-msgstr ""
-"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
-"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2947
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2949
-msgid "The following settings are global:"
-msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2952
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2956
-msgid "…and if unused more than"
-msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3173
-msgid "Mail options"
-msgstr "Postindstillinger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3177
-msgid "Incoming"
-msgstr "Indkommende"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3181
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Udgående"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3192
-msgid "Display options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3196
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sorter og organiser i tråde"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3200 ../src/print-gtk.c:497
-msgid "Message"
-msgstr "Besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3204
-msgid "Colors"
-msgstr "Farver"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3212
-msgid "Status messages"
-msgstr "Statusbeskeder"
-
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3278
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsaindstillinger"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3341 ../src/toolbar-factory.c:162
-msgid "Spelling"
-msgstr "Stavning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3346
-msgid "Start-up"
-msgstr "Opstart"
-
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Side %d af %d"
-
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-msgid "Signed matter"
-msgstr "Underskrevet indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:154
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "Krypteret indhold"
-
-#: ../src/print-gtk.c:197
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/print-gtk.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
-msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d side."
-msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../src/print-gtk.c:390
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: ../src/print-gtk.c:446
-msgid "inch"
-msgstr "tomme"
-
-#: ../src/print-gtk.c:453
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../src/print-gtk.c:527
-msgid "_Header Font:"
-msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:530
-msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Skrifttype for _krop:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:533
-msgid "_Footer Font:"
-msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:540
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Markering"
-
-#: ../src/print-gtk.c:555
-msgid "Highlight _cited text"
-msgstr "Marker _citeret tekst"
-
-#: ../src/print-gtk.c:564
-msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr "Marker _strukturerede fraser"
-
-#: ../src/print-gtk.c:575
-msgid "Margins"
-msgstr "Margener"
-
-#: ../src/print-gtk.c:597
-msgid "_Top"
-msgstr "_Øverst"
-
-#: ../src/print-gtk.c:603
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Nederst"
-
-#: ../src/print-gtk.c:615
-msgid "_Left"
-msgstr "_Venstre"
-
-#: ../src/print-gtk.c:621
-msgid "_Right"
-msgstr "_Højre"
-
-#: ../src/print-gtk.c:744
-#, c-format
-msgid "Error printing message: %s"
-msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
-
-#: ../src/save-restore.c:560
-msgid "Error during filters loading: "
-msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
-
-#: ../src/save-restore.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during filters loading: %s\n"
-"Filters may not be correct."
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
-"Filtre er måske ikke korrekte."
-
-#: ../src/save-restore.c:683
-msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr ""
-"Tilvalget om ikke at genkende tekst i “format=gennemløbet” er blevet fjernet."
-
-#: ../src/save-restore.c:961
-msgid ""
-"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
-"the compose window."
-msgstr ""
-"Tilvalget om ikke at sende tekst i “format=gennemløbet” er nu på "
-"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-
-#: ../src/save-restore.c:1000
-msgid ""
-"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr ""
-"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-
-#: ../src/save-restore.c:1077
-msgid ""
-"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
-"keyboard accelerators, you will need to set them again."
-msgstr ""
-"Denne version af Balsa bruger en ny brugergrænseflade; hvis du har ændret "
-"Balsas tastaturacceleratorer, skal du angive dem igen."
-
-#. Translators: please use the initial letter of each language as
-#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
-#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:182
-msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
-msgid "_Catalan"
-msgstr "_Katalansk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
-msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr "_Simplificeret kinesisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
-msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr "_Traditionel kinesisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
-msgid "_Czech"
-msgstr "_Tjekkisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
-msgid "_Danish"
-msgstr "_Dansk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
-msgid "_Dutch"
-msgstr "_Nederlandsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
-msgid "_English (American)"
-msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
-msgid "_English (British)"
-msgstr "_Engelsk (britisk)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
-msgid "_Esperanto"
-msgstr "_Esperanto"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
-msgid "_Estonian"
-msgstr "_Estisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
-msgid "_Finnish"
-msgstr "_Finsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
-msgid "_French"
-msgstr "_Fransk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
-msgid "_German"
-msgstr "_Tysk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
-msgid "_German (Austrian)"
-msgstr "_Tysk (østrigsk)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
-msgid "_German (Swiss)"
-msgstr "_Tysk (schweizisk)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Græsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebraisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
-msgid "_Hungarian"
-msgstr "_Ungarsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
-msgid "_Italian"
-msgstr "_Italiensk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
-msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "_Japansk (JIS)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
-msgid "_Kazakh"
-msgstr "_Kasakhisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreansk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
-msgid "_Latvian"
-msgstr "_Lettisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
-msgid "_Lithuanian"
-msgstr "_Litauisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
-msgid "_Norwegian"
-msgstr "_Norsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
-msgid "_Polish"
-msgstr "_Polsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
-msgid "_Portuguese"
-msgstr "_Portugisisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
-msgid "_Romanian"
-msgstr "_Rumænsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
-msgid "_Russian"
-msgstr "_Russisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
-msgid "_Serbian"
-msgstr "_Serbisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
-msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr "_Serbisk (Latin)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
-msgid "_Slovak"
-msgstr "_Slovakisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
-msgid "_Spanish"
-msgstr "_Spansk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
-msgid "_Swedish"
-msgstr "_Svensk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
-msgid "_Tatar"
-msgstr "_Tatarisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Tyrkisk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
-msgid "_Ukrainian"
-msgstr "_Ukrainsk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
-msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr "_Generisk UTF-8"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
-msgid "Attachment"
-msgstr "Bilag"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
-msgid "Inline"
-msgstr "Inkluderet"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
-msgid "Reference"
-msgstr "Reference"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:516
-msgid "(No name)"
-msgstr "(Intet navn)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:522
-#, c-format
-msgid ""
-"The message to “%s” is modified.\n"
-"Save message to Draftbox?"
-msgstr ""
-"Beskeden til “%s” er ændret.\n"
-"Gem besked i kladder?"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:815
-msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr ""
-"GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:888
-msgid "Select Identity"
-msgstr "Vælg identitet"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403
-#, c-format
-msgid ""
-"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
-"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
-"permissions to see the “real” file.\n"
-"\n"
-"Do you really want to attach this file as reference?"
-msgstr ""
-"At svare ja vil ikke sende filen “%s” selv, men kun en MIME-besked/ekstern-"
-"krop-reference. Bemærk, at modtageren skal have de rigtige rettigheder for "
-"at se den “virkelige” fil.\n"
-"\n"
-"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1416
-msgid "Attach as Reference?"
-msgstr "Vedlæg som reference?"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
-msgid "Choose character set"
-msgstr "Vælg tegnsæt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1557
-#, c-format
-msgid ""
-"File\n"
-"%s\n"
-"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-"Please choose the character set used to encode the file."
-msgstr ""
-"Filen\n"
-"%s\n"
-"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
-"Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1577
-msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1638
-#, c-format
-msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
-msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra “%s” til “%s”."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1681 ../src/sendmsg-window.c:5021
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
-#, c-format
-msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1727
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
-msgid "forwarded message"
-msgstr "videresendt besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1772
-#, c-format
-msgid "Message from %s, subject: “%s”"
-msgstr "Besked fra %s, emne: “%s”"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1850 ../src/sendmsg-window.c:1923
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1935
-msgid "Open…"
-msgstr "Åbn …"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1947
-msgid "(URL)"
-msgstr "(URL)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003
-msgid "Attach file"
-msgstr "Vedhæft bilag"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2116 ../src/sendmsg-window.c:2219
-#: ../src/sendmsg-window.c:6876
-msgid ""
-"Attaching message failed.\n"
-"Possible reason: not enough temporary space"
-msgstr ""
-"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
-"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2438
-msgid "F_rom:"
-msgstr "F_ra:"
-
-#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2588
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "E_mne:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2615
-msgid "F_CC:"
-msgstr "F_CC:"
-
-#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2641
-msgid "_Attachments:"
-msgstr "Bil_ag:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2685
-msgid "Mode"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3033
-#, c-format
-msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3057
-msgid "No subject"
-msgstr "Intet emne"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3091
-#, c-format
-msgid "inlined file “%s” (%s)"
-msgstr "inkluderet fil “%s” (%s)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3094
-#, c-format
-msgid "attached file “%s” (%s)"
-msgstr "vedlagt fil “%s” (%s)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3098
-#, c-format
-msgid "inlined %s part"
-msgstr "inkluderet %s del"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
-#, c-format
-msgid "attached %s part"
-msgstr "vedlagt %s del"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3167
-#, c-format
-msgid "message from %s, subject “%s”"
-msgstr "besked fra %s, emne “%s”"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3294
-msgid "quoted"
-msgstr "citeret"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3299 ../src/sendmsg-window.c:3302
-msgid "quoted attachment"
-msgstr "citeret bilag"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3328
-msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Vælg dele til citering"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
-msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
-msgid "you"
-msgstr "dig"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3501
-#, c-format
-msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3538
-#, c-format
-msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Besked-id: %s\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3544
-msgid "References:"
-msgstr "Referencer:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3555
-#, c-format
-msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3557
-#, c-format
-msgid "%s wrote:\n"
-msgstr "%s skrev:\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Ingen underskrift fundet!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3811
-msgid "Could not save message."
-msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818
-#, c-format
-msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
-msgid "Message saved."
-msgstr "Besked gemt."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4455 ../src/sendmsg-window.c:4463
-#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4477
-#: ../src/sendmsg-window.c:4501
-#, c-format
-msgid "Could not attach the file %s: %s."
-msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4456
-msgid "not an absolute path"
-msgstr "ikke en absolut sti"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4464
-msgid "not in your directory"
-msgstr "ikke i din mappe"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4471
-msgid "does not exist"
-msgstr "eksisterer ikke"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4502
-msgid "not in current directory"
-msgstr "ikke i aktuel mappe"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4552
-msgid ""
-"The link that you selected created\n"
-"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
-"Please check that the address\n"
-"is appropriate."
-msgstr ""
-"Henvisningen, du valgte, oprettede\n"
-"en adresse til “Blind kopi” (BCC).\n"
-"Undersøg venligst om adressen\n"
-"passer."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4661
-#, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
-msgstr "Kan ikke læse filen “%s”: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4680
-msgid "Include file"
-msgstr "Inkludér fil"
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4865
-#, c-format
-msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
-
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4868
-#, c-format
-msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4978
-msgid "No Subject"
-msgstr "Intet emne"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4983
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5004
-msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5005
-msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5098
-#, c-format
-msgid ""
-"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
-"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
-"could be %s encrypted."
-msgstr ""
-"Du valgte ikke kryptering til denne besked, selvom %s offentlige nøgler er "
-"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
-"%s krypteres."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "Send krypt_eret"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5135
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Send _ukrypteret"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5195
-msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5200
-msgid ""
-"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
-"part can be signed.\n"
-msgstr ""
-"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
-"uden kryptering kan underskrives.\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5205
-msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr ""
-"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
-"krypteres.\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5209
-msgid ""
-"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
-"you really want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
-"Ønsker du at fortsætte?"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5234
-#, c-format
-msgid "sending message with GPG mode %d"
-msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5263
-msgid "Message could not be created"
-msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5265
-msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5267
-msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5269
-msgid "Message could not be sent"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
-msgid "Message could not be signed"
-msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
-msgid "Message could not be encrypted"
-msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5280
-#, c-format
-msgid ""
-"Send failed: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
-#, c-format
-msgid "Send failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5386
-#, c-format
-msgid "Could not postpone message: %s"
-msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5407
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Besked udsat."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5412
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5624
-#, c-format
-msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6386
-#, c-format
-msgid "Reply to %s: %s"
-msgstr "Svar til %s: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6391
-#, c-format
-msgid "Forward message to %s: %s"
-msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6395
-#, c-format
-msgid "New message to %s: %s"
-msgstr "Ny besked til %s: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6563 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprog"
-
-#: ../src/spell-check.c:211
-msgid "Spell check"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#: ../src/spell-check.c:339
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Ændr"
-
-#: ../src/spell-check.c:341
-msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
-
-#: ../src/spell-check.c:347
-msgid "Change _All"
-msgstr "Ændr _alle"
-
-#: ../src/spell-check.c:349
-msgid ""
-"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
-
-#: ../src/spell-check.c:355
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorer"
-
-#: ../src/spell-check.c:357
-msgid "Skip the current word"
-msgstr "Overspring dette ord"
-
-#: ../src/spell-check.c:362
-msgid "I_gnore All"
-msgstr "Ignorer a_lle"
-
-#: ../src/spell-check.c:364
-msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
-
-#: ../src/spell-check.c:369
-msgid "_Learn"
-msgstr "_Lær"
-
-#: ../src/spell-check.c:371
-msgid "Add the current word to your personal dictionary"
-msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
-
-#: ../src/spell-check.c:376
-msgid "_Done"
-msgstr "_Færdig"
-
-#: ../src/spell-check.c:377
-msgid "Finish spell checking"
-msgstr "Fuldfør stavekontrol"
-
-#: ../src/spell-check.c:384
-msgid "Revert all changes and finish spell checking"
-msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
-
-#: ../src/spell-check.c:1016
-#, c-format
-msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
-msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
-
-#: ../src/store-address.c:104
-msgid "Store address: no addresses"
-msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
-
-#: ../src/store-address.c:204
-msgid "Store Address"
-msgstr "Gem adresse"
-
-#: ../src/store-address.c:246
-msgid "No address book selected…"
-msgstr "Ingen adressebog valgt …"
-
-#: ../src/store-address.c:259
-msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr "Adresse kunne ikke skrives til denne adressebog."
-
-#: ../src/store-address.c:262
-msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
-
-#: ../src/store-address.c:264
-msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Denne mailadresse er allerede i denne adressebog."
-
-#: ../src/store-address.c:267
-msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr "Uventet adressebogsfejl. Rapporter den."
-
-#: ../src/store-address.c:290
-msgid "Address Book:"
-msgstr "Adressebog:"
-
-#: ../src/store-address.c:336
-msgid "From: "
-msgstr "Fra: "
-
-#: ../src/store-address.c:337
-msgid "To: "
-msgstr "Til: "
-
-#: ../src/store-address.c:338
-msgid "CC: "
-msgstr "CC: "
-
-#: ../src/store-address.c:339
-msgid "BCC: "
-msgstr "BCC: "
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
-msgid "Separator"
-msgstr "Adskiller"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
-msgid "Check"
-msgstr "Tjek"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid "Compose"
-msgstr "Lav ny"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
-msgid "Continue"
-msgstr "Fortsæt"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
-msgid ""
-"Reply\n"
-"to all"
-msgstr ""
-"Svar til\n"
-"alle"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
-msgid ""
-"Reply\n"
-"to group"
-msgstr ""
-"Svar til\n"
-"gruppe"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
-msgid ""
-"Next\n"
-"unread"
-msgstr ""
-"Næste\n"
-"ulæste"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
-msgid ""
-"Next\n"
-"flagged"
-msgstr ""
-"Næste\n"
-"mærkede"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
-msgid ""
-"Previous\n"
-"part"
-msgstr ""
-"Forrige\n"
-"del"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
-msgid ""
-"Next\n"
-"part"
-msgstr ""
-"Næste\n"
-"del"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
-msgid ""
-"Trash /\n"
-"Delete"
-msgstr ""
-"Papirkurv/\n"
-"Slet"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
-msgid "Postpone"
-msgstr "Udsæt"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
-msgid ""
-"Request\n"
-"MDN"
-msgstr ""
-"Anmod om\n"
-"MDN"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
-msgid "Send queued"
-msgstr "Send mail i køen"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
-msgid "Exchange"
-msgstr "Udveksl"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitet"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
-msgid ""
-"Toggle\n"
-"new"
-msgstr ""
-"Slå ny\n"
-"til/fra"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Mark all"
-msgstr "Markér alle"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Alle\n"
-"brevhoveder"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
-msgid ""
-"Reset\n"
-"Filter"
-msgstr ""
-"Nulstil\n"
-"Filter"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
-msgid "Message Preview"
-msgstr "Beskedforhåndsvisning"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
-msgid "Sign"
-msgstr "Underskriv"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Krypter"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
-msgid "Undo"
-msgstr "Fortryd"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
-msgid "Redo"
-msgstr "Omgør"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
-msgid "Expunge"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
-msgid ""
-"Empty\n"
-"Trash"
-msgstr ""
-"Tøm\n"
-"Papirkurv"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:399
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon “%s”"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:476
-msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:488
-msgid "Text Be_low Icons"
-msgstr "Tekst un_der ikoner"
-
-# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:489
-msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:491
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Kun _ikoner"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:492
-msgid "_Text Only"
-msgstr "_Kun tekst"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
-#, c-format
-msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:780
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
-msgid "Compose window"
-msgstr "Skrivevindue"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
-msgid "Toolbar options"
-msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
-msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:386
-#, c-format
-msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
-
-#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:422
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:452
-msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
-
-#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:456
-msgid "Toolbar _style…"
-msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:473
-msgid "Available buttons"
-msgstr "Tilgængelige knapper"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:489
-msgid "Current toolbar"
-msgstr "Aktiv værktøjslinje"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:510
-msgid "Move selected item up"
-msgstr "Flyt det valgte element op"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
-msgid "Remove selected item from toolbar"
-msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
-msgid "Add selected item to toolbar"
-msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
-msgid "Move selected item down"
-msgstr "Flyt det valgte element ned"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#. Translators: main menu item - New address book
-#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-msgctxt "address book"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "_VCard-adressebog (GnomeCard)"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-msgid "_External query (a program)"
-msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-msgid "_LDIF Address Book"
-msgstr "_LDIF-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-msgid "_LDAP Address Book"
-msgstr "_LDAP-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-msgid "_GPE Address Book"
-msgstr "_GPE-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:9
-msgid "_Rubrica Address Book"
-msgstr "_Rubrica-adressebog"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:13
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:14
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Ny post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:15
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Slet post"
-
-#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#. Translators: app menu item - New message or mailbox
-#: ../ui/main-window.ui.h:2
-msgctxt "appmenu"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
-msgid "_Message"
-msgstr "_Besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:4
-msgid "Local mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:5
-msgid "Local Maildir mailbox…"
-msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Local MH mailbox…"
-msgstr "Lokal MH-postkasse …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:9
-msgid "Remote IMAP subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:11
-msgid "_Toolbars…"
-msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:12
-msgid "_Identities…"
-msgstr "_Identiteter …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:13
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Adressebog"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Præfere_ncer"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
-msgid "New _Message"
-msgstr "Ny _besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hent ny mail"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Send mail i køen"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:23
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Send og _modtag mail"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Vælg _Tråd"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:31
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find n_æste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "Find i _besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
-msgid "F_ilters…"
-msgstr "F_iltre …"
-
-# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
-#: ../ui/main-window.ui.h:34
-msgid "_Export Filters…"
-msgstr "Eksporter filtre …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:37
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Vis postkasse_faner"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:40
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Vis _indeksfilter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ombryd"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Alle brev_hoveder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Fladt indeks"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "S_impel trådning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ trådning"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:48
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Udvid alt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:49
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alt"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100 %"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:54
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postkasse"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
-msgid "Next Message"
-msgstr "Næste besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Næste ulæste besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Næste mærkede besked"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Slettet"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
-msgid "Un_deleted"
-msgstr "_Gendannet"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:62
-msgid "_Read"
-msgstr "_Læste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:63
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ulæste"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Umarkerede"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Besvaret"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:67
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Ubesv_arede"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:68
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Nulstil filter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:71
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:74
-msgid "Select _Filters…"
-msgstr "Vælg _filtre …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:75
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Fjern dubletter"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
-msgid "Reply to _All…"
-msgstr "Svar til _alle …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
-msgid "Reply to _Group…"
-msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Næste del"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Forrige del"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
-msgid "Save Current Part…"
-msgstr "Gem nuværende del …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
-msgid "_View Source…"
-msgstr "_Vis kilde …"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Vælg tekst"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Slå flag til/fra"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:89
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-msgid "_Include File…"
-msgstr "_Inkludér fil …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-msgid "_Attach File…"
-msgstr "_Vedhæft fil …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-msgid "I_nclude Messages…"
-msgstr "_Inkludér beskeder …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-msgid "Attach _Messages…"
-msgstr "_Vedhæft beskeder …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-msgid "Page S_etup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Stavekontrol"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-msgid "Select _Identity…"
-msgstr "Vælg identitet …"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-msgid "Edit with GNOME-Editor"
-msgstr "Redigér med Gnome-redigeringsprogram"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
-msgid "F_rom"
-msgstr "F_ra"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Modtagere"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Svar til"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-msgid "_Request Delivery Status Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om afleveringsstatus"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Underskriv besked"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Krypter besked"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-msgid "GnuPG uses _MIME mode"
-msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-msgstr "GnuPG anvender gammel _OpenPGP-tilstand"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
-#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
-msgid "Attach GnuPG _Public Key"
-msgstr "Vedhæft offentlig GnuPG-_nøgle"
-
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Undvig specialtegn"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Forbundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Key owner trust: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tillid til nøgleejer: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User IDs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bruger-id'er:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "User ID:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bruger-id:"
-
-#~ msgid " [Revoked]"
-#~ msgstr " [Tilbagekaldt]"
-
-#~ msgid " [Invalid]"
-#~ msgstr " [Ugyldig]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey created on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Undernøgle skabt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey expires on: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Undernøgle udløber: %s"
-
-#~ msgid " revoked"
-#~ msgstr " tilbagekaldt"
-
-#~ msgid " expired"
-#~ msgstr " udløbet"
-
-#~ msgid " disabled"
-#~ msgstr " slået fra"
-
-#~ msgid " invalid"
-#~ msgstr " ugyldig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attribute:%s"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "\n"
-#~ "Subkey attributes:%s"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "\n"
-#~ "Attribut for undernøgle:%s"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "\n"
-#~ "Attributter for undernøgle:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer name: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Udstedernavn: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Issuer serial number: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Serienummer for udsteder: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Chain ID: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kæde-id: %s"
-
-#~ msgid "Sending queued messages to %s"
-#~ msgstr "Sender besked i kø til %s"
-
-#~ msgid "Finished Checking."
-#~ msgstr "Fuldførte kontrol."
-
-#~ msgid "... [truncated]"
-#~ msgstr "... [afkortet]"
-
-#~ msgid "Error reading signature from %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "Nøgle-id"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Længde"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Gyldighed"
-
-#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-#~ msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id “%s” er “%s”."
-
-#~ msgid "Use this key anyway?"
-#~ msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-#~ "invalid"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
-#~ "tilbage eller ugyldig"
-
-#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
-
-#~ msgid "could not list keys"
-#~ msgstr "kunne ikke vise nøgler"
-
-#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
-#~ msgstr "Modtager besked %d af %d"
-
-#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
-#~ msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
-
-#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
-
-#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
-#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
-
-#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running %s successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kørte med succes %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
-
-#~ msgid "_Remember password in keyring"
-#~ msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-
-#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
-#~ msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
-
-#~ msgid "Sending error: %s"
-#~ msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-
-#~ msgid "Debug POP3 connection"
-#~ msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-
-#~ msgid "Mail servers"
-#~ msgstr "Postservere"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Layout"
-
-#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-#~ msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
-
-#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not send the message to %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Message left in your outbox.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke sende beskeden til %s:\n"
-#~ "%d: %s\n"
-#~ "Besked efterladt i din udbakke.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
-#~ "Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
-
-#~ msgid "From: %d <%s>"
-#~ msgstr "Fra: %d <%s>"
-
-#~ msgid "From %s: %d %s"
-#~ msgstr "Fra %s: %d %s"
-
-#~ msgid "To: %d <%s>"
-#~ msgstr "Til: %d <%s>"
-
-#~ msgid "To %s: %d %s"
-#~ msgstr "Til %s: %d %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server refused connection.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
-#~ "Tjek din internetforbindelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
-#~ "Check your internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-server kan ikke nås.\n"
-#~ "Tjek din internetforbindelse."
-
-#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-#~ msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
-#~ "Message is left in outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
-#~ "Besked er efterladt i udbakke."
-
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Bcc:"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid "_Bcc:"
-#~ msgstr "_Bcc:"
-
-#~ msgid "greek"
-#~ msgstr "græsk"
-
-#~ msgid "hebrew"
-#~ msgstr "hebraisk"
-
-#~ msgid "turkish"
-#~ msgstr "tyrkisk"
-
-#~ msgid "thai"
-#~ msgstr "thai"
-
-#~ msgid "russian"
-#~ msgstr "russisk"
-
-#~ msgid "ukrainian"
-#~ msgstr "ukrainsk"
-
-#~ msgid "korean"
-#~ msgstr "koreansk"
-
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "E-postadresse"
-
-#~ msgid "Fcc:"
-#~ msgstr "Fcc:"
-
-#~ msgid "_Cc:"
-#~ msgstr "_Cc:"
-
-#~ msgid "F_cc:"
-#~ msgstr "F_cc:"
-
-#~ msgid "Cc: "
-#~ msgstr "Cc: "
-
-#~ msgid "Bcc: "
-#~ msgstr "Bcc: "
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Svar …"
-
-#~ msgid "_Store Address..."
-#~ msgstr "Gem adre_sse …"
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gem …"
-
-#~ msgid "_Copy to folder..."
-#~ msgstr "_Kopiér til mappe …"
-
-#~ msgid "Reply..."
-#~ msgstr "Svar …"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Gem …"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Udskriv …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Egenskaber …"
-
-#~ msgid "Remote IMAP folder..."
-#~ msgstr "IMAP postkasse andetsteds …"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Åbn …"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars..."
-#~ msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
-
-#~ msgid ",%s"
-#~ msgstr ",%s"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Luk vinduet"
-
-#~ msgid "Copy text"
-#~ msgstr "Kopier tekst"
-
-#~ msgid "Select entire mail"
-#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
-
-#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-
-#~ msgid "Edit address book properties"
-#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-
-#~ msgid "Delete address book"
-#~ msgstr "Slet adressebog"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Afslut programmet"
-
-#~ msgid "Add new entry"
-#~ msgstr "Tilføj ny post"
-
-#~ msgid "Delete entry"
-#~ msgstr "Slet post"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Balsa Filters"
-#~ msgstr "Balsafiltre"
-
-#~ msgid "Balsa Filters Export"
-#~ msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Op"
-
-#~ msgid "Do_wn"
-#~ msgstr "N_ed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
-#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
-#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
-
-#~ msgid "_More"
-#~ msgstr "_Flere"
-
-#~ msgid "_Headers"
-#~ msgstr "_Brevhoveder"
-
-#~ msgid "_Sort Mailbox"
-#~ msgstr "_Sorter postkasse"
-
-#~ msgid "H_ide messages"
-#~ msgstr "Skj_ul beskeder"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Manage filters"
-#~ msgstr "Redigér filtre"
-
-#~ msgid "Continue editing current message"
-#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
-
-#~ msgid "Fetch new incoming mail"
-#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
-
-#~ msgid "Send messages from the outbox"
-#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
-
-#~ msgid "Send and Receive messages"
-#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-
-#~ msgid "Set up page for printing"
-#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
-
-#~ msgid "_Address Book..."
-#~ msgstr "_Adressebog …"
-
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Åbn adressebogen"
-
-#~ msgid "Quit Balsa"
-#~ msgstr "Afslut Balsa"
-
-#~ msgid "_Message..."
-#~ msgstr "_Besked …"
-
-#~ msgid "Compose a new message"
-#~ msgstr "Skriv et nyt brev"
-
-#~ msgid "Local mbox mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal mbox postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
-
-#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal Maildir postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
-
-#~ msgid "Local MH mailbox..."
-#~ msgstr "Lokal MH postkasse …"
-
-#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
-
-#~ msgid "New mailbox..."
-#~ msgstr "Ny postkasse …"
-
-#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-#~ msgstr "Ny “Maildir-postkasse” …"
-
-#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
-#~ msgstr "Ny “MH-postkasse” …"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP folder"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
-
-#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
-#~ msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
-
-#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
-#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
-
-#~ msgid "F_ilters..."
-#~ msgstr "F_iltre …"
-
-#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
-#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
-
-#~ msgid "Expand all threads"
-#~ msgstr "Udvid alle tråde"
-
-#~ msgid "Collapse all expanded threads"
-#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
-
-# Hvad med 'Forstør'?
-#~ msgid "Increase magnification"
-#~ msgstr "Øg forstørrelse"
-
-# Eller formindsk
-#~ msgid "Decrease magnification"
-#~ msgstr "Nedsæt forstørrelse"
-
-#~ msgid "No magnification"
-#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
-
-#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Værktøjslinjer …"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Create and set current identities"
-#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Indhold"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#~ msgid "Reset mailbox filter"
-#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Vælg alle"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "S_let …"
-
-#~ msgid "Delete the selected mailbox"
-#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
-
-#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
-
-#~ msgid "Close mailbox"
-#~ msgstr "Luk postkasse"
-
-#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
-
-#~ msgid "Reply to the current message"
-#~ msgstr "Svar på dette brev"
-
-#~ msgid "Reply to _All..."
-#~ msgstr "Svar til _alle …"
-
-#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
-#~ msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-
-#~ msgid "Reply to _Group..."
-#~ msgstr "Svar til _gruppe …"
-
-#~ msgid "Reply to mailing list"
-#~ msgstr "Svar til postliste"
-
-#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
-#~ msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
-
-#~ msgid "_View Source..."
-#~ msgstr "_Vis kilde …"
-
-#~ msgid "View source form of the message"
-#~ msgstr "Vis besked i kildeform"
-
-#~ msgid "_Forward..."
-#~ msgstr "_Videresend …"
-
-#~ msgid "Forward the current message"
-#~ msgstr "Videresend dette brev"
-
-#~ msgid "_Forward attached..."
-#~ msgstr "_Videresend bilag …"
-
-#~ msgid "Forward the current message as attachment"
-#~ msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
-
-#~ msgid "Forward _inline..."
-#~ msgstr "Videresend _inkluderet …"
-
-#~ msgid "Forward the current message inline"
-#~ msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
-
-#~ msgid "Pipe the message through another program"
-#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
-
-#~ msgid "Select all messages in current thread"
-#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
-
-#~ msgid "Print current message"
-#~ msgstr "Udskriv dette brev"
-
-#~ msgid "Save currently displayed part of message"
-#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-
-#~ msgid "Next part in message"
-#~ msgstr "Næste del af beskeden"
-
-#~ msgid "Previous part in message"
-#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Kopier besked"
-
-#~ msgid "Find a string in this message"
-#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
-
-#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#~ msgid "_Delete to Trash"
-#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#~ msgid "Toggle New"
-#~ msgstr "Slå ny til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle flagged"
-#~ msgstr "Slå flag til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle deleted flag"
-#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle Answered"
-#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
-
-#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "_Faldende"
-
-#~ msgid "Sort in a descending order"
-#~ msgstr "Sorter i faldende orden"
-
-#~ msgid "_View filter"
-#~ msgstr "_Vis filter"
-
-# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
-#~ msgid "Enable quick message index filter"
-#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
-
-#~ msgid "Wrap message lines"
-#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
-
-#~ msgid "Show all headers"
-#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "Show preview pane"
-#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-
-#~ msgid "Display no headers"
-#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-
-#~ msgid "Display selected headers"
-#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-
-#~ msgid "Display all headers"
-#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#~ msgid "No threading at all"
-#~ msgstr "Slet ingen trådning"
-
-#~ msgid "Simple threading algorithm"
-#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
-
-#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
-#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
-
-#~ msgid "By _Arrival"
-#~ msgstr "Efter _ankomst"
-
-#~ msgid "Arrival order"
-#~ msgstr "Ankomstorden"
-
-#~ msgid "By _Sender"
-#~ msgstr "Efter af_sender"
-
-#~ msgid "Sender order"
-#~ msgstr "Afsenderorden"
-
-#~ msgid "By S_ubject"
-#~ msgstr "Efter _emne"
-
-#~ msgid "Subject order"
-#~ msgstr "Emneorden"
-
-#~ msgid "By Si_ze"
-#~ msgstr "Efter _størrelse"
-
-#~ msgid "By message size"
-#~ msgstr "Efter beskedstørrelse"
-
-#~ msgid "_Threaded"
-#~ msgstr "_Trådet"
-
-# Brug beskedtrådning
-#~ msgid "Use message threading"
-#~ msgstr "Organiser beskeder i tråde"
-
-#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
-#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-#~ msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
-#~ msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-
-#~ msgid "Balsa: you have new mail."
-#~ msgstr "Balsa: Du har ny post."
-
-# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
-# kommandolinjetilvalg.\n
-# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
-# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
-# strengen nok vil blive udskrevet)
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-
-#~ msgid "Close the message window"
-#~ msgstr "Luk beskedvinduet"
-
-#~ msgid "_Find in message"
-#~ msgstr "_Find i besked"
-
-#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
-#~ msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "_Selected Headers"
-#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Include a file"
-#~ msgstr "Inkludér en fil"
-
-#~ msgid "Attach a file"
-#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
-
-#~ msgid "Include selected message(s)"
-#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
-
-#~ msgid "Attach selected message(s)"
-#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
-
-#~ msgid "Save this message"
-#~ msgstr "Gem denne besked"
-
-#~ msgid "Print the edited message"
-#~ msgstr "Udskriv det redigerede brev"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Fortryd"
-
-#~ msgid "Undo most recent change"
-#~ msgstr "Fortryd seneste ændringer"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Omgør"
-
-#~ msgid "Redo most recent change"
-#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
-
-#~ msgid "Copy to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
-
-#~ msgid "Paste from the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-
-#~ msgid "Check the spelling of the message"
-#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
-
-#~ msgid "Select _Identity..."
-#~ msgstr "Vælg _identitet …"
-
-#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
-#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
-
-#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
-
-#~ msgid "Sen_d"
-#~ msgstr "Sen_d"
-
-#~ msgid "Send this message"
-#~ msgstr "Send dette brev"
-
-#~ msgid "_Queue"
-#~ msgstr "_Kø"
-
-#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-#~ msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
-
-#~ msgid "_Postpone"
-#~ msgstr "_Udsæt"
-
-#~ msgid "Send _Later"
-#~ msgstr "Send _senere"
-
-#~ msgid "Sa_ve and Close"
-#~ msgstr "Ge_m og luk"
-
-#~ msgid "Too_lbar"
-#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
-#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-
-#~ msgid "Sign message using GPG"
-#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-
-#~ msgid "Encrypt message using GPG"
-#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG"
-#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
-
-#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-
-#~ msgid "Could not compile %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
-
-#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
-#~ msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
-#~ "mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
-#~ msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
-
-#~ msgid "Choose Address Book"
-#~ msgstr "Vælg adressebog"
-
-#~ msgid "Choose Address"
-#~ msgstr "Vælg adresse"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ned"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "S_tore"
-#~ msgstr "_Gem"
-
-#~ msgid "Could not write to %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
-
-#~ msgid "Attach file at PATH"
-#~ msgstr "Vedlæg fil i STI"
-
-#~ msgid "The Balsa E-Mail Client"
-#~ msgstr "E-post-klienten Balsa"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hurtig"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Bad spellers"
-#~ msgstr "Dårlige stavere"
-
-#~ msgid "Composition window"
-#~ msgstr "Skrivevindue"
-
-#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
-#~ msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
-
-#~ msgid "Pspell settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for pspell"
-
-#~ msgid "Spell check module"
-#~ msgstr "Stavekontrolsmodul"
-
-#~ msgid "Suggestion level"
-#~ msgstr "Niveau for forslag"
-
-#~ msgid "Ignore words shorter than"
-#~ msgstr "Ignorér ord kortere end"
-
-#~ msgid "Error opening GConf database\n"
-#~ msgstr "Fejl under åbning af GConf-database\n"
-
-#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes;\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-#~ msgstr "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-#~ msgstr "Balsastavekontrol: Foreslå %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-#~ msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-#~ msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "invalid crypto engine %d"
-#~ msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
-
-#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-#~ msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understøttelse for protokol %s."
-
-#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-#~ msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
-
-#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gnupg2' (foretrukket) eller 'gnupg'."
-
-#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gpgsm'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krævet "
-#~ "er %s."
-
-#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
-
-#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
-
-#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast adgangsfrase for at låse den hemmelige nøgle til underskrift op"
-
-#~ msgid "creating a gpgme context failed"
-#~ msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
-
-#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-#~ msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Signed by: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Underskrevet af: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mail address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "E-post-adresse: %s"
-
-#~ msgid "Uploading %"
-#~ msgstr "Sender %"
-
-#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
-#~ msgstr "Lokal postkasseopsætning"
-
-#~ msgid "Rename or move subfolder"
-#~ msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "R_edigér …"
-
-#~ msgid "Signed on"
-#~ msgstr "Tilsluttet"
-
-#~ msgid "N_o Headers"
-#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#~ msgid "Send _plain"
-#~ msgstr "Send uden kry_ptering"
+# Danish translation of balsa.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
+# Kenneth Christiansen - kenneth ripen dk
+# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-18.
+#
+# built -> bygget (måske kompileret?)
+# clipboard -> udklipsholder
+# compose window -> skrivevindue
+# connect -> forbinde (alternativ tilslutte)
+# decrypt -> dekryptere
+# draftbox -> kladder
+# entry -> post
+# expunge -> fjern
+# flowed text -> gennemløbet tekst
+# header -> brevhoved
+# highlight -> marker (se mark)
+# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
+# mark -> mærk (se highlight)
+# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
+# mailbox -> postkasse
+# message -> besked
+# message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
+#                 beskeddel eller beskedsdel.
+# Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
+# multipart/encrypted -> multipart/encrypted (rfc-udtryk)
+# multipart/signed -> multipart/signed (rfc-udtryk)
+# node -> knude
+# options -> indstillinger
+# outbox -> udbakke (udgående boks, udboks, sendtkasse, udkasse med flere). Se sentbox
+# passphrase -> adgangsfrase
+# post -> send eller post (engelsk tekst ikke helt konsekvent)
+# sentbox -> sendt (andre overvejelser udbakke, send post). Se outbox
+# signatur -> underskrift
+# toolbar -> værktøjslinje
+# validity -> gyldighed
+#
+# Anbefaler at bevare "multipart/..." jf. klids ordliste, da det er
+# rfc-udtryk som normalt ikke oversættes. Den tyske har tilsvarende bevaret rfc-udtrykkene:
+# http://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?id=3f5e994fdcbb2a2fad1534cfa4d5c9d86298cf35
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-15 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa er en grafisk mailklient. Selvom Balsa er under aktiv udvikling er der "
+"mange funktioner så som:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "understøttelse af IMAP og POP3;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "understøttelse af sendmail og direkte SMTP;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "valgfri hentning og afsendelse af flertrådede beskeder;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "understøttelse af alle konfigurationer af lokale mailmapper;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "automatisk tjek for nye mail;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "udskrivning af mail;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "visning af vedhæftede filer som en del af beskeden;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "og det ordsprogsagtige meget, meget mere."
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email utility"
+msgstr "E-mailredskab"
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Mailklient"
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Balsa e-mailklient"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+msgid "No error"
+msgstr "Ingen fejl"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
+msgid "Cannot read from address book"
+msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
+msgid "Cannot write to address book"
+msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
+msgid "Cannot connect to the server"
+msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
+msgid "Cannot search in the address book"
+msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
+msgid "Cannot add duplicate entry"
+msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
+msgid "Cannot find address in address book"
+msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2959
+#: ../src/main-window.c:4059 ../src/sendmsg-window.c:3825
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+msgid "No-Id"
+msgstr "Ingen id"
+
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Unavngivet"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "SASL-interaktion\n"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
+
+#: ../libbalsa/address.c:952
+msgid "D_isplayed Name:"
+msgstr "V_ist navn:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:953
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Fornavn:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:954
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Efternavn:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:955
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:956
+msgid "O_rganization:"
+msgstr "O_rganisation:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:957
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "_E-mailadresse:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:715
+#: ../src/sendmsg-window.c:3532
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:715
+#: ../src/sendmsg-window.c:3540
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:715
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1829
+#: ../libbalsa/message.c:848 ../libbalsa/message.h:188
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Intet emne)"
+
+#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
+
+#: ../libbalsa/body.c:568
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:865
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Ugyldigt filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:284
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:294
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
+msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
+
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../src/pref-manager.c:219
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+msgid "Body"
+msgstr "Krop"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
+#, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Brevhoved:%s"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvaret"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Flagged"
+msgstr "Flag"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+msgid "Not "
+msgstr "Ikke "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "Fra %d-%m-%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "Til %d-%m-%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+msgid "And"
+msgstr "Og"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr "Eller"
+
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
+msgid "PGP signature: "
+msgstr "PGP-underskrift: "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
+msgid "S/MIME signature: "
+msgstr "S/MIME-underskrift: "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
+msgid "(unknown protocol) "
+msgstr "(ukendt protokol) "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:325
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signature validity: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gyldighed af underskrift: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Underskrevet: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fingeraftryk for nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+"Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr "protokol “%s” er ikke understøttet"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
+"ikke protokol."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Krypteringsprotokol “%s” er "
+"ikke understøttet."
+
+# eller intet?  hænger nok på dele.
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
+"protokol."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
+"indhold"
+
+#: ../libbalsa/html.c:62
+#, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:385
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
+"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
+"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
+
+#: ../libbalsa/html.c:393
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server. For at "
+"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
+"dem, hvis du stoler på serveren."
+
+#: ../libbalsa/html.c:402
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Hent billeder"
+
+#: ../libbalsa/html.c:404 ../libbalsa/identity.c:1776 ../src/ab-window.c:149
+#: ../src/mailbox-node.c:1116 ../src/main-window.c:3744
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#. should "re" be localized ?
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3773
+#: ../src/sendmsg-window.c:3775
+msgid "Re:"
+msgstr "Ang:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3713
+#: ../src/sendmsg-window.c:3714 ../src/sendmsg-window.c:3715
+msgid "Fwd:"
+msgstr "Videresend:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:166
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny identitet"
+
+# under udførelse
+#: ../libbalsa/identity.c:343
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: %s"
+
+# TILLÆGSORD HER ?
+# I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
+# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
+#: ../libbalsa/identity.c:363
+#, c-format
+msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:468
+#: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
+#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2671 ../src/balsa-mblist.c:1890
+#: ../src/balsa-message.c:1774 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:607 ../src/folder-conf.c:835 ../src/folder-conf.c:1080
+#: ../src/mailbox-conf.c:382 ../src/mailbox-conf.c:403
+#: ../src/mailbox-conf.c:419 ../src/mailbox-conf.c:1146
+#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/pref-manager.c:3284
+#: ../src/sendmsg-window.c:530 ../src/sendmsg-window.c:1553
+#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:4689 ../src/sendmsg-window.c:4988
+#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/store-address.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:467
+#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1775
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3839
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/sendmsg-window.c:2006 ../src/sendmsg-window.c:3338
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:487
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuel"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:740 ../libbalsa/smtp-server.c:178
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:942
+msgid "_Face Path"
+msgstr "Sti til _Face"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:948
+msgid "_X-Face Path"
+msgstr "Sti til _X-Face"
+
+#. create the "General" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:971
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:973
+msgid "_Identity name:"
+msgstr "Navn på _identitet:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:975
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Fulde navn:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:977
+msgid "_Mailing address:"
+msgstr "_Postadresse:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:979
+msgid "Reply _to:"
+msgstr "Svar _til:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:981
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domæne:"
+
+#. create the "Messages" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:985
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:987
+msgid "_BCC:"
+msgstr "_BCC:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:989
+msgid "Reply _string:"
+msgstr "Svar_streng:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:991
+msgid "F_orward string:"
+msgstr "V_ideresend-streng:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:994
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:997
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr ""
+"anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
+msgid "SMT_P server:"
+msgstr "SMT_P-server:"
+
+#. create the "Signature" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
+msgid "Signature"
+msgstr "Underskrift"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
+msgid "Signature _path"
+msgstr "Underskrift_sti"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
+msgid "_Execute signature"
+msgstr "Udfør und_erskrift"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1023
+msgid "Incl_ude signature"
+msgstr "Inkluder _underskrift"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
+msgid "Include signature when for_warding"
+msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
+msgid "Include signature when rep_lying"
+msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
+msgid "_Add signature separator"
+msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
+msgid "Prepend si_gnature"
+msgstr "_Foranstil underskrift"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
+msgid ""
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
+msgstr ""
+"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
+"med kryptografisk understøttelse."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
+msgid "sign messages by default"
+msgstr "underskriv beskeder som standard"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
+msgid "encrypt messages by default"
+msgstr "krypter beskeder som standard"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
+msgid "default protocol"
+msgstr "standardprotokol"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler til kryptering af beskeder"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af GnuPG-beskeder\n"
+"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af S/MIME-beskeder\n"
+"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1190
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1213
+msgid "Choose…"
+msgstr "Vælg …"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1270
+#, c-format
+msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
+msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1280
+#, c-format
+msgid "Face header file %s contains binary data."
+msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1599
+#, c-format
+msgid "Error loading Face: %s"
+msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1479
+msgid "Error: The identity does not have a name"
+msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1489
+msgid "Error: An identity with that name already exists"
+msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1684
+msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1729
+#, c-format
+msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
+msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1768
+msgid "Manage Identities"
+msgstr "Håndtér identiteter"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:469
+#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:335
+#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:836 ../src/main-window.c:3743
+#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1774
+msgctxt "identity"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:849
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2160
+msgid "GnuPG MIME mode"
+msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2162
+msgid "GnuPG OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2164
+msgid "GpgSM S/MIME mode"
+msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
+
+#. IMAP host name + message
+#: ../libbalsa/imap-server.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP server %s alert:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Advarsel fra IMAP-serveren %s:\n"
+"%s"
+
+#. IMAP host name + message
+#: ../libbalsa/imap-server.c:240
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s error: %s"
+msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:469 ../libbalsa/server.c:377
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/server.c:379
+#, c-format
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Falder tilbage\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:481 ../libbalsa/server.c:388
+#: ../libbalsa/server.c:451
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Balsa-adgangskoder"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:490 ../libbalsa/server.c:397
+#: ../libbalsa/server.c:458
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:537
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:542 ../libbalsa/imap-server.c:547
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the server: %s"
+msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:695
+#, c-format
+msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
+msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:449 ../libbalsa/libbalsa.c:617
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453 ../libbalsa/libbalsa.c:621
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Accepter en gang"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454 ../libbalsa/libbalsa.c:622
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Accepter & _gem"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455 ../libbalsa/libbalsa.c:623
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afvis"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
+"Årsag: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgstr ""
+"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
+"<b>Årsag:</b> %s\n"
+"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:589
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgstr ""
+"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:658
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "den underskrivende certifikatautoritet er ukendt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:660
+msgid ""
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
+msgstr ""
+"certifikatet stemmer ikke overens med den forventede identitet på det "
+"websted, som det blev hentet fra"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:662
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig ude i fremtiden"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:664
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "certifikatet er udløbet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:666
+msgid "the certificate has been revoked "
+msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:668
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "certifikatets algoritme betragtes som usikker"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:670
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "der opstod en fejl under validering af certifikatet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:802
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Ingen billeddata"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Ugyldigt inddataformat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:840
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Internt bufferlageroverløb"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:857
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Ugyldige X-Face data"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:209
+msgid "could not create context"
+msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "kunne ikke angive protokol “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "kunne ikke angive mappe “%s” til motor “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:324 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:436 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:559
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:652
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:369
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:568
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:660
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
+
+# (det er nok digital underskrift)
+# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
+# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:453
+msgid "signing failed"
+msgstr "underskrift mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:527
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
+msgid "encryption failed"
+msgstr "kryptering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:440
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
+msgid "decryption failed"
+msgstr "dekryptering mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:775
+#, c-format
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+"Ingen privat nøgle til protokol %s er tilgængelig for "
+"underskriftsindehaveren “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:925
+#, c-format
+msgid ""
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"En nøgle til “%s” er til stede, men den er udløbet, deaktiveret, kaldt "
+"tilbage eller ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:928
+#, c-format
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Kunne ikke finde en nøgle til “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:943
+#, c-format
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Flere nøgler til “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:965
+#, c-format
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+msgid "Select key"
+msgstr "Vælg nøgle"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:213
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:218
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager “%s” i din "
+"nøglering.\n"
+"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
+"listen."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"Tilliden til ejeren af denne nøgle er kun “%s”.\n"
+"Brug nøglen alligevel?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:322
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Utilstrækkelig med tillid til nøgleejer"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Indtast adgangsfrase"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:156
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "fejl under angivelse af nøglelistetilstand"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:95 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:120
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:166
+#, c-format
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "kunne ikke vise nøgler til “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:173
+#, c-format
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr "flertydige nøgler til “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:242 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:282
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "kan ikke oprette databuffer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:250
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "eksport af nøgle til “%s” mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:286
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr "import af ASCII-armored nøgledata mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:363
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+"Fandt %u nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
+"passende nøgle manuelt."
+msgstr[1] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
+"passende nøgle manuelt."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:377
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:456
+msgid "error importing key"
+msgstr "fejl under import af nøgle"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:491
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:494
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:498
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d nyt bruger-id"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye bruger-id'er"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny undernøgle"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye undernøgler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny underskrift"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye underskrifter"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny tilbagekaldelse"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye tilbagekaldelser"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:523
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:90
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:227
+msgid "Key status:"
+msgstr "Nøglestatus:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+msgid "User ID:"
+msgstr "Bruger-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:239
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Primært bruger-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:113
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:248
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Tillid til nøgleejer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:123
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Yderligere bruger-id'er"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:141
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:152
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:273
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:277
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "Kæde-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:170
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Undernøgle brugt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:178
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Undernøgler (kun %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:183
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Undernøgler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:617
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:621
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeraftryk:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:624
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:310
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:630
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Egenskaber:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "ugyldigt tidsstempel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:637
+msgid "not available"
+msgstr "utilgængelig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:321
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:641
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+msgid "Expires:"
+msgstr "Udløber:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:440
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbagekaldt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
+msgid "expired"
+msgstr "udløbet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:446
+msgid "disabled"
+msgstr "slået fra"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:679
+msgid "sign"
+msgstr "underskriv"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:682
+msgid "encrypt"
+msgstr "krypter"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:685
+msgid "certify"
+msgstr "certificer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:688
+msgid "authenticate"
+msgstr "godkend"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:709
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
+
+# curve? Optræder kun denne ene gang
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:715
+#, c-format
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " kurve “%s”"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Skjul"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4484
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "ikke en almindelig fil"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åbn med %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Åbn _del med %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot load mailbox %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#, c-format
+msgid "No such mailbox type: %s"
+msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#, c-format
+msgid "Bad local mailbox path “%s”"
+msgstr "Ugyldig lokal postkassesti “%s”"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:544
+#, c-format
+msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:871
+#, c-format
+msgid "Applying filter rules to %s"
+msgstr "Anvender filterregler på %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1037
+#, c-format
+msgid "Copying from %s to %s"
+msgstr "Kopierer fra %s til %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1956
+#, c-format
+msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2161
+#, c-format
+msgid "Removing messages from source mailbox failed"
+msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
+msgid "from unknown"
+msgstr "fra ukendt"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
+msgid "Loading…"
+msgstr "Indlæser …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4014
+#, c-format
+msgid "Searching %s for partial messages"
+msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4103
+msgid "Reconstructing message"
+msgstr "Rekonstruerer besked"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4362
+#, c-format
+msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
+msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.h:54 ../libbalsa/mailbox.h:63
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
+msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
+
+#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
+#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
+#. login information...
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
+msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#, c-format
+msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
+msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
+#, c-format
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
+msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1120 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1207
+#, c-format
+msgid "Downloading %ld kB"
+msgstr "Henter %ld kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+"falling back to default searching method"
+msgstr ""
+"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
+"falder tilbage til standardsøgemetode"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1673
+#, c-format
+msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
+msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
+
+# IMAP-håndtag
+# (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
+# egentlig get -> hente
+# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
+# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
+# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1801 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1842
+#, c-format
+msgid "Cannot get IMAP handle"
+msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#, c-format
+msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Henter %u kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#, c-format
+msgid "Cannot write to temporary file %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#, c-format
+msgid "Uploading %ld kB"
+msgstr "Sender %ld kB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3195
+msgid "Server-side threading not supported."
+msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
+msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#, c-format
+msgid "Failed to read cache file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
+msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
+#, c-format
+msgid "Filtering %s"
+msgstr "Filtrerer %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1325
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Forbereder %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
+#, c-format
+msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
+msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2143
+#, c-format
+msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse “%s”"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#, c-format
+msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
+msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
+msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir-katalog i %s (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
+msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir i %s (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove contents of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke fjerne %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#, c-format
+msgid "Mailbox does not exist."
+msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1984
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#, c-format
+msgid "Data copy error"
+msgstr "Datakopieringsfejl"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#, c-format
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
+msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være en Mbox-postkasse."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#, c-format
+msgid "Could not write file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil “%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s.  Ny version gemt som “%s”"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#, c-format
+msgid "Could not unlink file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox."
+msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
+#, c-format
+msgid "Mailbox is not in mbox format."
+msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
+#, c-format
+msgid "Cannot lock mailbox."
+msgstr "Kan ikke låse postkasse."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1940
+#, c-format
+msgid "%s: could not open %s."
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952
+#, c-format
+msgid "%s: could not get new MIME stream."
+msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1960
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not in mbox format."
+msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#, c-format
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
+msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
+msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#, c-format
+msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
+msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot create message"
+msgstr "Kan ikke oprette besked"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#, c-format
+msgid "Message rename error"
+msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
+#, c-format
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#, c-format
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
+#, c-format
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
+#, c-format
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
+#, c-format
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
+#, c-format
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:793
+#, c-format
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
+
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
+#, c-format
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "Forbinder til %s …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510
+#, c-format
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke tilslutte %s: %s"
+
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
+msgid "List messages…"
+msgstr "Oplist beskeder …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521
+#, c-format
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
+#, c-format
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640 ../libbalsa/send.c:1015
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Forbundet til %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:655
+#, c-format
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
+msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Sletter beskeder på server …"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:689
+#, c-format
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3-fejl: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:699 ../libbalsa/send.c:1084
+msgid "Finished"
+msgstr "Færdig"
+
+#: ../libbalsa/message.c:620
+#, c-format
+msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
+msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
+
+#: ../libbalsa/misc.c:382
+msgid "West European"
+msgstr "Vesteuropæisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+msgid "East European"
+msgstr "Østeuropæisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:386
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropæisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:388
+msgid "North European"
+msgstr "Nordeuropæisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+msgid "Greek"
+msgstr "Græsk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:398
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:400
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:402
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:406
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:408
+msgid "West European (euro)"
+msgstr "Vesteuropæisk (euro)"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:410
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:412
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:414
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:416
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:609
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:618
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Kan ikke åbne %s: Er en symbolsk henvisning"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:745
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl lås!"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:752
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås … %d"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:780
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt… %d"
+msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
+#, c-format
+msgid "LDAP Directory for %s"
+msgstr "LDAP-katalog for %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:711 ../libbalsa/rfc2445.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+msgid "needs action"
+msgstr "kræver handling"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+msgid "accepted"
+msgstr "accepteret"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "declined"
+msgstr "afvist"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepteret i første omgang"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "delegated"
+msgstr "delegeret"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "completed"
+msgstr "færdig"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "in process"
+msgstr "i gang"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:712
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Begivenhedsbesked"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:713
+msgid "Event Request"
+msgstr "Begivenhedsanmodning"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:714
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:715
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:731
+msgid "chair"
+msgstr "mødeleder"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:732
+msgid "required participant"
+msgstr "påkrævet deltager"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:733
+msgid "optional participant"
+msgstr "frivillig deltager"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:734
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "ikke-deltager, kun information"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
+msgid "decryption and signature verification failed"
+msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+msgid "The signature is valid."
+msgstr "Underskriften er gyldig."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+msgid "The signature is valid but expired."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men er udløbet."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+msgstr ""
+"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
+"revoked."
+msgstr ""
+"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er "
+"tilbagekaldt."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Underskriften er ugyldig."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
+msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
+msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
+msgid "This part is not a real PGP signature."
+msgstr "Denne del er ikke en rigtig PGP-underskrift."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
+msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
+msgstr ""
+"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
+msgid "An error prevented the signature verification."
+msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+msgid "The user ID is of unknown validity."
+msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+msgid "The validity of the user ID is undefined."
+msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+msgid "The user ID is never valid."
+msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+msgid "The user ID is marginally valid."
+msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+msgid "The user ID is fully valid."
+msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+msgid "The user ID is ultimately valid."
+msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+msgid "bad validity"
+msgstr "ukorrekt gyldighed"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+msgid "undefined"
+msgstr "udefineret"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+msgid "full"
+msgstr "fuld"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+msgid "ultimate"
+msgstr "ultimativ"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "Try again later."
+msgstr "Forsøg igen senere."
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
+#, c-format
+msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
+msgstr "forkert udformet kort, BEGIN:VCARD forventet"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
+#, c-format
+msgid "malformed card, END:VCARD missing"
+msgstr "forkert udformet kort, END:VCARD mangler"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
+#, c-format
+msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
+msgstr "forkert udformet linje “%s”, mangler “:”"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
+#, c-format
+msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
+msgstr "forkert udformet linje “%s”, tomt navn eller værdi"
+
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-server %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:632
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Besked %u af %u"
+
+#: ../libbalsa/send.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
+
+#: ../libbalsa/send.c:846
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Sender mail"
+
+#: ../libbalsa/send.c:951
+#, c-format
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Gem besked i %s …"
+
+#: ../libbalsa/send.c:958
+#, c-format
+msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
+msgstr ""
+"Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
+"Besked efterladt i din udbakke."
+
+#: ../libbalsa/send.c:1068
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1087
+#, c-format
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
+msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1333
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1336
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Kan ikke læse %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
+msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil “%s”; sender som mimetype “%s”"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1804
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
+msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
+
+#: ../libbalsa/send.c:1899
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:294
+msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgstr "SMTP over SSL (SMTPS)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:295 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../src/folder-conf.c:418 ../src/mailbox-conf.c:1205
+msgid "TLS required"
+msgstr "TLS krævet"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:296 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../src/folder-conf.c:419 ../src/mailbox-conf.c:1206
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:297 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/mailbox-conf.c:1207
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:328
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:463
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "SMTP-server"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:493 ../src/folder-conf.c:359
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1325
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Basal"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:498
+msgid "_Descriptive Name:"
+msgstr "Beskrivende _navn:"
+
+#. pop server
+#. imap server
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:506 ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1334
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:514 ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "S_ikkerhed:"
+
+#. authentication or anonymous access
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:518
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Server kræver godkendelse"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:519
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Godkendelse:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:525
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Br_ugernavn:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:532
+msgid "_Pass Phrase:"
+msgstr "_Adgangsfrase:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545 ../src/folder-conf.c:397
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266 ../src/mailbox-conf.c:1391
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanceret"
+
+#. client certificate and passphrase
+#. client certificate configuration
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/mailbox-conf.c:197
+msgid "Server requires client certificate"
+msgstr "Server kræver klientcertifikat"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:549
+msgid "_Client Certificate:"
+msgstr "_Klientcertifikat:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:553 ../src/mailbox-conf.c:200
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr "Vælg klientcertifikat"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:555 ../src/mailbox-conf.c:199
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Certifikat_fil:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:562 ../src/mailbox-conf.c:205
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
+
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:571
+msgid "Sp_lit message larger than"
+msgstr "Opde_l besked større end"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/pref-manager.c:2186
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Postkasse lukket"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+msgid "Message Source"
+msgstr "Beskedskilde"
+
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:248 ../src/main-window.c:2071
+#: ../src/message-window.c:842
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
+#, c-format
+msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
+msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet “%s”, med "
+"fejl “%s”."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
+#, c-format
+msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
+msgstr "Filen med stinavnet “%s” er ikke en mappe."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
+#, c-format
+msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
+msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet “%s”."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
+msgid ""
+"This will exit Balsa.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Dette vil afslutte Balsa.\n"
+"Ønsker du virkelig dette?"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
+msgid "GnomeCard Address Book"
+msgstr "GnomeCard Adressebog"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:244
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+msgid "Configure Balsa"
+msgstr "Indstil Balsa"
+
+# engelsk fejl stort B?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Brug Balsa som standardklient for e-post?"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
+msgid "Default Client"
+msgstr "Standardklient"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "_Indbakke:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Outbox:"
+msgstr "_Udbakke:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Sentbox:"
+msgstr "_Sendt:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Draftbox:"
+msgstr "_Kladder:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
+msgid "_Trash:"
+msgstr "_Papirkurv:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
+msgstr "Stinavnet “%s” skal angives kanonisk — dvs. det skal begynde med “/”."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette postkasse på stien “%s”\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#, c-format
+msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
+msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være gyldig."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Problem verifying path “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problem med at bekræfte stien “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Bekræft placeringer"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
+msgid ""
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
+msgstr ""
+"Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
+"nødvendigt blive oprettet."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Mailfiler"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
+msgid ""
+"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+"   -- The Balsa development team"
+msgstr ""
+"Du er nu færdig med at opsætte Balsa. Hyg dig!\n"
+"   -- Balsaudviklingsholdet"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
+msgid "All Done!"
+msgstr "Færdig!"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
+msgid ""
+"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
+"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
+"items)"
+msgstr ""
+"Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
+"opstår, i e-mailprogrammet under menupunkterne “Indstillinger” og "
+"“Identiteter”)"
+
+# engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
+msgid ""
+" Whoever provides your email account should be able to give you the "
+"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
+"have set this up for you):"
+msgstr ""
+" De ansvarlige for din e-mailkonto bør kunne give dig de følgende "
+"informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
+"allerede sat det op for dig):"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+# er det koden der henvises til?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
+msgid "Yes, remember it"
+msgstr "Ja, husk den"
+
+# er det koden der henvises til?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
+msgid "No, type it in every time"
+msgstr "Nej, indtast den hver gang"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
+msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
+msgstr "Navn _på mailserver for indkommende mail:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
+msgid "_Type of mail server:"
+msgstr "_Type af mailserver:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Forbindelses_sikkerhed:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+msgid "Your email _login name:"
+msgstr "_Loginnavn til din e-mail:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
+msgid "Your _password:"
+msgstr "Din _adgangskode:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
+msgid "_SMTP Server:"
+msgstr "_SMTP-server:"
+
+#. 2.1
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
+msgid "Your real _name:"
+msgstr "Dit rigtige _navn:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
+msgid "Your _email address for this email account:"
+msgstr "Din _e-mailadresse til denne e-mailkonto:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
+msgid "_Remember your password:"
+msgstr "_Husk din adgangskode:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+msgid "_Local mail directory:"
+msgstr "_Lokal e-mailmappe:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
+msgid "User Settings"
+msgstr "Brugerindstillinger"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:283
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Standardidentitet"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Local Mail Problem\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problem med lokal mail\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
+msgid "Welcome to Balsa!"
+msgstr "Velkommen til Balsa!"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
+msgid ""
+"Before you can send or receive email:\n"
+"\n"
+"• either you should already have Internet access and an email account, "
+"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+"Internet connection on your computer\n"
+"\n"
+"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
+msgstr ""
+"Før du kan sende eller modtage e-mail:\n"
+"\n"
+"• enten skal du allerede have internetadgang og en e-mailkonto, leveret af "
+"en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
+"\n"
+"• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
+"din computer op med forbindelse til netværket."
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:98 ../libnetclient/net-client.c:136
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
+msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:231 ../libnetclient/net-client.c:275
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
+msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:242
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:258
+#, c-format
+msgid "connection lost"
+msgstr "forbindelse mistet"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:306
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr "linje er for lang"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:375
+#, c-format
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:385
+#, c-format
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:393
+#, c-format
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:448
+#, c-format
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:488 ../libnetclient/net-client.c:525
+#, c-format
+msgid "not connected"
+msgstr "ikke forbundet"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:490
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
+msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:527
+#, c-format
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "forbindelsen er allerede komprimeret"
+
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:212 ../libnetclient/net-client-pop.c:428
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:581 ../libnetclient/net-client-smtp.c:652
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:251
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "ugyldigt serversvar"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:420 ../libnetclient/net-client-pop.c:693
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fejl: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "fejl"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:486 ../libnetclient/net-client-smtp.c:395
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "adgangskode krævet"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:410
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:684
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "forbigående fejl %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "permanent fejl %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:154
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "import af GSS-tjenestenavn %s mislykkedes: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "kan ikke initialisere GSS-sikkerhedskontekst: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:236
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:245
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:261
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "kan ikke oprette GSS-loginforespørgsel: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:326
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "ukendt fejlkode %u:%u"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
+msgid "Balsa Email Reader"
+msgstr "E-mailprogrammet Balsa"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
+msgid "Program start-up"
+msgstr "Opstart af program"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Besked om nye meddelelser"
+
+#: ../src/ab-main.c:211 ../src/ab-window.c:708
+msgid " address book: "
+msgstr " adressebog: "
+
+#: ../src/ab-main.c:740
+msgid "_Name"
+msgstr "_Navn"
+
+#: ../src/ab-main.c:756
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../src/ab-main.c:844 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3803
+#: ../src/pref-manager.c:3283
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_vend"
+
+#: ../src/ab-main.c:882
+msgid "F_ilter:"
+msgstr "F_ilter:"
+
+#: ../src/ab-main.c:955
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../src/ab-main.c:969 ../src/toolbar-factory.c:177
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: ../src/ab-window.c:185 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/ab-window.c:193 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailadresse"
+
+#. -- grid column 1 --
+#. Entry widget for finding an address
+#: ../src/ab-window.c:294
+msgid "_Search for Name:"
+msgstr "_Søg efter navn:"
+
+#: ../src/ab-window.c:329
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "Kør _redigering"
+
+#: ../src/ab-window.c:335
+msgid "_Re-import"
+msgstr "Genimporté_r"
+
+#. -- grid column 3 --
+#. label for selected addresses in compose mode
+#: ../src/ab-window.c:370
+msgid "Send-To"
+msgstr "Send-til"
+
+#. mode switching stuff
+#: ../src/ab-window.c:386
+msgid "Treat multiple addresses as:"
+msgstr "Behandl flere adresser som:"
+
+#: ../src/ab-window.c:390
+msgid "alternative addresses for the same person"
+msgstr "andre adresser for den samme person"
+
+#: ../src/ab-window.c:395
+msgid "a distribution list"
+msgstr "en distributionsliste"
+
+#: ../src/ab-window.c:439
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
+
+#: ../src/ab-window.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening address book “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne adressebogen “%s”:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/address-book-config.c:177
+msgid "Suggest complete addresses:"
+msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:182
+msgid "as I type"
+msgstr "mens jeg taster"
+
+#: ../src/address-book-config.c:190
+msgid "when I hit the Escape key"
+msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
+
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Rediger adressebog %s"
+
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Tilføj adressebog %s"
+
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:532
+#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2782
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#. mailbox name
+#. may be NULL
+#. mailbox name
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
+#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
+#: ../src/address-book-config.c:559
+msgid "A_ddress Book Name:"
+msgstr "Navn på a_dressebog:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:374
+#, c-format
+msgid "Modify Osmo Address Book"
+msgstr "Rediger Osmo-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, c-format
+msgid "Add Osmo Address Book"
+msgstr "Tilføj Osmo-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:431
+msgid "Load program location:"
+msgstr "Indlæs programlokation:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:436
+msgid "Select load program for address book"
+msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:444
+msgid "Save program location:"
+msgstr "Gem programlokation:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:449
+msgid "Select save program for address book"
+msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
+
+#: ../src/address-book-config.c:497
+msgid "_Host Name"
+msgstr "_Værtsnavn"
+
+#: ../src/address-book-config.c:502
+msgid "Base Domain _Name"
+msgstr "Basisdomæne_navn"
+
+#: ../src/address-book-config.c:507
+msgid "_User Name (Bind DN)"
+msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:512
+msgid "_Password"
+msgstr "_Adgangskode"
+
+#: ../src/address-book-config.c:518
+msgid "_User Address Book DN"
+msgstr "_DN for brugeradressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:524
+msgid "Enable _TLS"
+msgstr "Slå _TLS til"
+
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "GPE-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:953
+#: ../src/main-window.c:3916
+#, c-format
+msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
+
+#: ../src/address-book-config.c:678
+msgid "No path found. Do you want to give one?"
+msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
+
+#: ../src/address-book-config.c:937
+msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:943
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:948
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "LDIF-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:954
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP-adressebog"
+
+# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
+# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
+#: ../src/address-book-config.c:968
+msgid "Rubrica2 Address Book"
+msgstr "Rubrica2-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:975
+msgid "Osmo Address Book"
+msgstr "Osmo-adressebog"
+
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:307 ../src/mailbox-conf.c:1315
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
+
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:310 ../src/mailbox-conf.c:1318
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Husk adgangskode"
+
+#: ../src/balsa-app.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening remote mailbox %s.\n"
+"The _password for %s@%s:"
+msgstr ""
+"Åbner ekstern postkasse %s.\n"
+"Adgangs_koden til %s@%s:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:78
+#, c-format
+msgid "_Password for %s@%s (%s):"
+msgstr "Adgangs_kode til %s@%s (%s):"
+
+#: ../src/balsa-app.c:81
+msgid "Password needed"
+msgstr "Adgangskode krævet"
+
+#: ../src/balsa-app.c:519
+#, c-format
+msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne postkassen “%s”"
+
+#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:220
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:2695
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1565
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] "Svar til gruppe: %d besked er ikke fra en postliste."
+msgstr[1] "Svar til gruppe: %d beskeder er ikke fra en postliste."
+
+#: ../src/balsa-index.c:1666
+#, c-format
+msgid "Move to Trash failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:75
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
+msgid "_Reply…"
+msgstr "_Svar …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1826
+msgid "Reply To _All…"
+msgstr "Svar til _alle …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1828
+msgid "Reply To _Group…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:78
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
+msgid "_Forward Attached…"
+msgstr "_Videresend bilag …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
+msgid "Forward _Inline…"
+msgstr "Videresend _inkluderet …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:80
+msgid "_Pipe through…"
+msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_Store Address…"
+msgstr "_Gem adresse …"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1124 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:69
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1854
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Fo_rtryd sletning"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1858
+msgid "Move To _Trash"
+msgstr "Flyt til _papirkurv"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1862
+msgid "T_oggle"
+msgstr "S_lå til/fra"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "_Flagged"
+msgstr "_Flaget"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1868
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Ulæst"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1876
+msgid "_Move to"
+msgstr "_Flyt til"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1883
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Vis kilde"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2129
+#, c-format
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
+msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse “%s”: %s"
+msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse “%s”: %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2141
+#, c-format
+msgid "Copied to “%s”."
+msgstr "Kopieret til “%s”."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2142
+#, c-format
+msgid "Moved to “%s”."
+msgstr "Flyttet til “%s”."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2244
+#, c-format
+msgid "Committing mailbox %s failed."
+msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2353
+#, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2469
+#, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2496
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2666
+msgid "Pipe message through a program"
+msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2670
+msgid "_Run"
+msgstr "Kø_r"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2682
+msgid "Specify the program to run:"
+msgstr "Angiv program, der skal køres:"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:350
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postkasse"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+msgid "Failed to find mailbox"
+msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Andre …"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Vælg destinationsmappe"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:2080
+msgid "Other…"
+msgstr "Andre …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:283
+msgid "Check cryptographic signature"
+msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
+
+#: ../src/balsa-message.c:300
+msgid "Select message part to display"
+msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
+
+#: ../src/balsa-message.c:375
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ombrudt"
+
+#: ../src/balsa-message.c:379
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#: ../src/balsa-message.c:609
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
+
+#: ../src/balsa-message.c:621 ../src/toolbar-factory.c:145
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: ../src/balsa-message.c:628 ../src/toolbar-factory.c:146
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: ../src/balsa-message.c:713
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../src/balsa-message.c:805
+msgid "Message parts"
+msgstr "Dele af beskeder"
+
+#: ../src/balsa-message.c:997
+msgid "Save selected as…"
+msgstr "Gem valgte som …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1004
+msgid "Save selected to folder…"
+msgstr "Gem valgte til mappe …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1114
+msgid "(No sender)"
+msgstr "(Ingen afsender)"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1167 ../src/balsa-message.c:1179
+#, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
+msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse “%s”."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1346
+msgid "mixed parts"
+msgstr "blandede dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1348
+msgid "alternative parts"
+msgstr "alternative dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1350
+msgid "signed parts"
+msgstr "underskrevne dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1352
+msgid "encrypted parts"
+msgstr "krypterede dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1354
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "RFC822-besked"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1356
+#, c-format
+msgid "“%s” parts"
+msgstr "“%s” dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1404
+msgid "force inline for all parts"
+msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1447
+#, c-format
+msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
+msgstr "RFC822-besked (fra %s, emne “%s”)"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1459
+msgid "complete message"
+msgstr "fuldstændig besked"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1476
+#, c-format
+msgid "part %s: %s (file %s)"
+msgstr "del %s: %s (fil %s)"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1487
+#, c-format
+msgid "part %s: %s"
+msgstr "del %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1502
+msgid "encrypted: "
+msgstr "krypteret: "
+
+#: ../src/balsa-message.c:1642
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1650
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1679
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Gem …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1688 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+msgid "_Copy to folder…"
+msgstr "_Kopiér til mappe …"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1771
+msgid "Select folder for saving selected parts"
+msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1796
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
+
+# hvad står %s for?
+#: ../src/balsa-message.c:1821
+#, c-format
+msgid "%s message part"
+msgstr "%s del af en besked"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1854 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not save %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2495 ../src/balsa-message.c:2637
+#, c-format
+msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2592
+#, c-format
+msgid ""
+"The sender of this mail, %s, requested \n"
+"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
+"Do you want to send this notification?"
+msgstr ""
+"Afsenderen af denne e-mail, %s, bad om at få\n"
+"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til “%s”.\n"
+"Ønsker du at sende denne underretning?"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2602
+msgid "Reply to MDN?"
+msgstr "Svar til MDN?"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2813
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once.\n"
+"Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr ""
+"Dekrypteringen kunne ikke udføres, fordi denne besked er vist mere end en "
+"gang.\n"
+"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3041
+#, c-format
+msgid "Parsing a message part failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2835 ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:3042
+msgid "Possible disk space problem."
+msgstr "Muligt pladsproblem."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2849
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
+"structure is invalid."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en krypteret del, men dens "
+"struktur er ugyldig."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2857
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en PGP-krypteret del, men "
+"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2870
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
+"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2937
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
+"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en underskrevet del, men dens "
+"struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2950
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
+"crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en %s underskrevet del, men "
+"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2953
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2953 ../src/print-gtk.c:199
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2977
+msgid "Detected a good signature"
+msgstr "Fandt en god underskrift"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2983
+msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
+msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2988 ../src/balsa-message.c:3106
+msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
+msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2995 ../src/balsa-message.c:3113
+#, c-format
+msgid ""
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
+"returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne “%s” "
+"returnerede:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:3007
+#, c-format
+msgid ""
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
+"with an error!"
+msgstr ""
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne "
+"“%s”mislykkedes på grund af en fejl!"
+
+#: ../src/balsa-message.c:3066
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once."
+msgstr ""
+"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
+
+#: ../src/balsa-message.c:3068
+msgid ""
+"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
+"because this message is displayed more than once."
+msgstr ""
+"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
+"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
+
+#: ../src/balsa-message.c:3071
+msgid "Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:242 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:290
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Type: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:294
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Indholdstype: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:308
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:313
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Gem del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1448
+#, c-format
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "Save %s MIME Part"
+msgstr "Gem %s MIME-del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
+#, c-format
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
+msgid "File already exists. Overwrite?"
+msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#, c-format
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:126
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:128
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Importér GnuPG-nøgle:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:269
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+msgid "(imported)"
+msgstr "(importerede)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:314
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
+#, c-format
+msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "brevhoveder"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+msgid "Content Type: external-body\n"
+msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#, c-format
+msgid "Access type: local-file\n"
+msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#, c-format
+msgid "Access type: URL\n"
+msgstr "Adgangstype: URL\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#, c-format
+msgid "Access type: %s\n"
+msgstr "Adgangstype: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#, c-format
+msgid "FTP site: %s\n"
+msgstr "FTP-sted: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#, c-format
+msgid "Directory: %s\n"
+msgstr "Katalog: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+msgid "Access type: mail-server\n"
+msgstr "Adgangstype: mailserver\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#, c-format
+msgid "Mail server: %s\n"
+msgstr "Mailserver: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Emne: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+msgid "Se_nd message to obtain this part"
+msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
+#: ../src/sendmsg-window.c:1483
+#, c-format
+msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
+#, c-format
+msgid "Could not get a part: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
+#, c-format
+msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
+msgid "Reply…"
+msgstr "Svar …"
+
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+msgid "Error:"
+msgstr "Fejl:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:744
+#: ../src/sendmsg-window.c:746 ../src/sendmsg-window.c:837
+#: ../src/sendmsg-window.c:3517 ../src/sendmsg-window.c:5023
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3513
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#. addresses
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3524
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+msgid "FCC:"
+msgstr "FCC:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopier henvisning"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
+msgid "Open link"
+msgstr "Åbn henvisning"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:524
+msgid "Send link…"
+msgstr "Send henvisning …"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1093
+msgid "Save…"
+msgstr "Gem …"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:565
+msgid "Highlight structured phrases"
+msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:793
+#, c-format
+msgid "Calling URL %s…"
+msgstr "Henter URL %s …"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1060
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1065
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1070
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100 %"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079 ../ui/main-window.ui.h:27
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1102
+msgid "Print…"
+msgstr "Udskriv …"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "G_em adresse"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Fulde navn:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Kaldenavn:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+msgid "First Name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Efternavn:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-mailadresse:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"Denne besked sendt af %s med emne “%s” indeholder 8-bit tegn, men intet "
+"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
+msgstr "Dette er en iTIP-kalender “%s” besked."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammendrag:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Arrangør:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+msgid "Start:"
+msgstr "Start:"
+
+# Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+msgid "End:"
+msgstr "Slutning:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalitet:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Deltager:"
+msgstr[1] "Deltagere:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:212
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:233
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+# Accepter forsigtigt
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Accepter indtil videre"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:257
+msgid "Decline"
+msgstr "Afvis"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:304
+msgid "iTIP Calendar Request"
+msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:335
+#, c-format
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
+
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fulde navn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Kaldenavn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:650
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammendrag"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:652
+msgid "Organizer"
+msgstr "Arrangør"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:654
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:656
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:658
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalitet"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Attendee"
+msgstr "Deltager"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:681 ../src/sendmsg-window.c:2707
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
+msgid "One of the specified fields contains:"
+msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
+msgid "None of the specified fields contains:"
+msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+msgid "One of the regular expressions matches"
+msgstr "Èt af de regulære udtryk passer"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
+msgid "None of the regular expressions matches"
+msgstr "Ingen af de regulære udtryk passer"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
+msgid "Match when date is in the interval:"
+msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+msgid "Match when date is outside the interval:"
+msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+msgid "Match when one of these flags is set:"
+msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+msgid "Match when none of these flags is set:"
+msgstr "Træffer når ingen af disse flag er angivet:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
+msgid "You must specify the name of the user header to match on"
+msgstr "Du skal angive navnet på brugerhovedet for sammenligning"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
+msgid "You must specify at least one field for matching"
+msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
+msgid "You must provide a string"
+msgstr "Du skal angive en streng"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
+msgid "You must provide at least one regular expression"
+msgstr "Du skal angive mindst et regulært udtryk"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
+msgid "Low date is incorrect"
+msgstr "Tidlig dato er ukorrekt"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
+msgid "High date is incorrect"
+msgstr "Sen dato er ukorrekt"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
+msgid "Low date is greater than high date"
+msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#, c-format
+msgid "Error displaying condition help: %s\n"
+msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+msgid "Match Fields"
+msgstr "Sammenlign felter"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3787
+msgid "_Body"
+msgstr "_Krop"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3788
+msgid "_To:"
+msgstr "_Til:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3789
+msgid "_From:"
+msgstr "_Fra:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Emne"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3791
+msgid "_CC:"
+msgstr "_CC:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+msgid "_User header:"
+msgstr "_Brugerhoved:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Unread"
+msgstr "Ulæste"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+msgid "One of the specified f_ields contains"
+msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+msgid "Contain/Does _Not Contain"
+msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+msgid "_One of the regular expressions matches"
+msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+msgid "One _Matches/None Matches"
+msgstr "En _træffer/ingen træffer"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+msgid "Match when message date is in the interval:"
+msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+msgid "Inside/outside the date interval"
+msgstr "Inden for/uden for datointerval"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
+msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+msgid "Search T_ype:"
+msgstr "Søget_ype:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+msgid "Edit condition for filter: "
+msgstr "Redigér betingelse for filter: "
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1854
+msgid "Filter with no condition was omitted"
+msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
+#, c-format
+msgid "Error displaying filter help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1716
+msgid "New filter"
+msgstr "Nyt filter"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+msgid "No filter name specified."
+msgstr "Intet filternavn angivet."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
+#, c-format
+msgid "Filter “%s” already exists."
+msgstr "Filter “%s” eksisterer allerede."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
+msgid "Filter must have conditions."
+msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+msgid "Filter has matched"
+msgstr "Filter har træffere"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
+msgid "You must provide a sound to play"
+msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2151
+#, c-format
+msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
+msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:227
+msgid "Simple"
+msgstr "Simpel"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regulært udtryk"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+msgid "Date interval"
+msgstr "Datointerval"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+msgid "Flag condition"
+msgstr "Tilstand for flag"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
+msgid "Copy to folder:"
+msgstr "Kopiér til mappe:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
+msgid "Move to folder:"
+msgstr "Flyt til mappe:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+msgid "Colorize"
+msgstr "Farvelæg"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+msgid "Print on printer:"
+msgstr "Udskriv til printer:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Run program:"
+msgstr "Kør program:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+msgid "Send to Trash"
+msgstr "Send til papirkurv"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
+msgid "OR"
+msgstr "ELLER"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
+msgid "AND"
+msgstr "OG"
+
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#. The name entry
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
+msgid "_Filter name:"
+msgstr "_Filternavn:"
+
+#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Operation mellem betingelser:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:25
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigér"
+
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
+msgid "Ne_w"
+msgstr "N_y"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
+msgid "Foreground"
+msgstr "Forgrund"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#. The notification area
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
+msgid "Notification:"
+msgstr "Besked:"
+
+#. Notification buttons
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
+msgid "Play sound:"
+msgstr "Afspil lyd:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
+msgid "Use Sound…"
+msgstr "Brug lyd …"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1114
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+msgid "Pop-up text:"
+msgstr "Pop op-tekst:"
+
+#. The action area
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
+msgid "Action to perform:"
+msgstr "Handling som skal udføres:"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
+msgid "Match"
+msgstr "Match"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Forkast _ændringer"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
+msgstr ""
+"Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
+"filtre."
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#, c-format
+msgid "Filter “%s” has no condition."
+msgstr "Filter “%s” har ingen betingelse."
+
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#, c-format
+msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
+msgstr "Kunne ikke eksportere filter %s, der opstod en fejl."
+
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+msgid ""
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
+"filters."
+msgstr ""
+"Der findes åbne dialoger for kørsel af filtre, luk dem før du kan ændre på "
+"filtre."
+
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksporter filtre"
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
+#, c-format
+msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
+msgid "Error when applying filters"
+msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#, c-format
+msgid "Filter applied to “%s”."
+msgstr "Filter anvendt på “%s”."
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
+"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+msgstr ""
+"Målpostkasse for filtret “%s” er “%s”.\n"
+"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
+"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+"match instead."
+msgstr ""
+"Filteret “%s” er ikke kompatibelt med postkassetypen “%s”.\n"
+"Dette sker for eksempel når du bruger regulært udtrykssammenligning med IMAP-"
+"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
+"understrengssammenligning i stedet for."
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:197
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Postkassefiltre: "
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:238
+msgid "On reception"
+msgstr "Ved modtagelse"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:250
+msgid "On exit"
+msgstr "Ved afslutning"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "_Anvend valgte"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:385
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Flyt det valgte filter op"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:437
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Flyt det valgte filter ned"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:443
+msgid "A_pply Now!"
+msgstr "_Anvend nu!"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:489
+msgid ""
+"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
+"mailbox"
+msgstr ""
+"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
+"postkasse"
+
+#: ../src/folder-conf.c:116
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:329
+msgid "Remote IMAP folder"
+msgstr "IMAP-fjernmappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/folder-conf.c:834 ../src/mailbox-conf.c:528
+msgid "_Update"
+msgstr "_Opdatér"
+
+#: ../src/folder-conf.c:333
+msgid "C_reate"
+msgstr "Op_ret"
+
+#: ../src/folder-conf.c:364
+msgid "_Max number of connections:"
+msgstr "_Maks antal forbindelser:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:370 ../src/mailbox-conf.c:1386
+msgid "Enable _persistent cache"
+msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
+
+#: ../src/folder-conf.c:377
+msgid "Use IDLE command"
+msgstr "Brug IDLE-kommando"
+
+#: ../src/folder-conf.c:384 ../src/mailbox-conf.c:1389
+msgid "Enable _bug workarounds"
+msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
+
+#: ../src/folder-conf.c:391
+msgid "Use STATUS for mailbox checking"
+msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
+
+#. INPUT FIELD CREATION
+#: ../src/folder-conf.c:400
+msgid "Descriptive _name:"
+msgstr "Beskrivende _navn:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:417 ../src/mailbox-conf.c:1203
+msgid "IMAP over SSL (IMAPS)"
+msgstr "IMAP over SSL (IMAPS)"
+
+#. username
+#: ../src/folder-conf.c:426 ../src/mailbox-conf.c:1240
+msgid "Use_r name:"
+msgstr "B_rugernavn:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:432
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:439 ../src/mailbox-conf.c:1350
+msgid "_Anonymous access"
+msgstr "_Anonym adgang"
+
+#: ../src/folder-conf.c:450
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "Kun _abonnerede mapper"
+
+#: ../src/folder-conf.c:453
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "Vis altid _Indbakke"
+
+#: ../src/folder-conf.c:456
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "_Præfiks:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:603
+msgid "Select parent folder"
+msgstr "Vælg ophavsmappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming Inbox is special!\n"
+"You will create a subfolder %s in %s\n"
+"containing the messages from Inbox.\n"
+"Inbox and its subfolders will remain.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Omdøbning af Indbakke er speciel!\n"
+"Du vil oprette en undermappe %s i %s\n"
+"indeholdende beskederne fra Indbakke.\n"
+"Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
+"Hvad vil du gerne gøre?"
+
+#: ../src/folder-conf.c:689
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: ../src/folder-conf.c:693
+msgid "Rename Inbox"
+msgstr "Omdøb Indbakke"
+
+#: ../src/folder-conf.c:695
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: ../src/folder-conf.c:720
+#, c-format
+msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:772 ../src/folder-conf.c:1117
+#, c-format
+msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
+
+# KAN IKKE FÅ DEN TIL AT HÆNGE SAMMEN, EN MAPPE KAN
+# DA IKKE VÆRE EN POSTKASSE?
+# HAR TILFØJET DE MANGLENDE KOMMAER
+# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
+# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper.  Det er selvfølgelig
+# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
+#: ../src/folder-conf.c:819
+msgid ""
+"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
+"has no properties that can be changed."
+msgstr ""
+"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
+"har ingen egenskaber, som kan ændres."
+
+#: ../src/folder-conf.c:830
+msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
+
+#. INPUT FIELD CREATION
+#: ../src/folder-conf.c:866 ../src/folder-conf.c:1095
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Mappenavn:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:872
+msgid "Host:"
+msgstr "Vært:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:881 ../src/folder-conf.c:1090
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Undermappe af:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:886
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Gennemse …"
+
+#: ../src/folder-conf.c:898
+msgid "read-only"
+msgstr "skrivebeskyttet"
+
+#: ../src/folder-conf.c:899
+msgid "read-write"
+msgstr "læse-skrive"
+
+#: ../src/folder-conf.c:900
+msgid "admin"
+msgstr "admin"
+
+#: ../src/folder-conf.c:901
+msgid "post"
+msgstr "send"
+
+#: ../src/folder-conf.c:902
+msgid "append"
+msgstr "tilføj"
+
+#: ../src/folder-conf.c:903
+msgid "delete"
+msgstr "slet"
+
+#: ../src/folder-conf.c:904
+msgid "special"
+msgstr "speciel"
+
+#: ../src/folder-conf.c:910
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Rettigheder:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
+
+#: ../src/folder-conf.c:924
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACLs"
+msgstr ""
+"\n"
+"serveren understøtter ikke ACL'er"
+
+#: ../src/folder-conf.c:933
+msgid "mine: "
+msgstr "min: "
+
+#: ../src/folder-conf.c:971
+msgid "Quota:"
+msgstr "Kvote:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:975
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
+
+#: ../src/folder-conf.c:980
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
+
+#: ../src/folder-conf.c:982
+msgid "no limits"
+msgstr "ingen begrænsning"
+
+#: ../src/folder-conf.c:987
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1024
+msgid ""
+"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
+"it from remote server."
+msgstr ""
+"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
+"skal fjernes fra den eksterne server."
+
+#: ../src/folder-conf.c:1033
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
+"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
+msgstr ""
+"Dette vil fjerne mappen “%s” fra listen.\n"
+"Du kan bruge “Ny IMAP-mappe” senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1041
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekræft"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1076
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "Opret IMAP-undermappe"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1079
+msgid "_Create"
+msgstr "_Opret"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1091
+msgid "server (top level)"
+msgstr "server (topniveau)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
+msgstr ""
+"Tegnet “%c” bruges som en hierarkiadskiller af serveren og kan derfor ikke "
+"bruges i mappenavnet."
+
+#: ../src/information-dialog.c:231
+msgid "Information — Balsa"
+msgstr "Information — Balsa"
+
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3808
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/information-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "WARNING: "
+msgstr "ADVARSEL: "
+
+#: ../src/information-dialog.c:357
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEJL: "
+
+#: ../src/information-dialog.c:360
+#, c-format
+msgid "FATAL: "
+msgstr "FATAL: "
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:328
+msgid "No mailbox selected."
+msgstr "Ingen postkasse valgt."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+"If you really want to remove it, assign its function\n"
+"to some other mailbox."
+msgstr ""
+"Postkasse “%s” bruges af Balsa, og jeg kan ikke fjerne den.\n"
+"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
+"til en anden postkasse."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
+"mailbox again.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Dette vil fjerne postkassen “%s” fra listen over postkasser. Du kan også "
+"slette diskfilen eller -filerne tilknyttet denne postkasse.\n"
+"Hvis du ikke fjerner diskfilen, kan du bruge “Tilføj postkasse” senere for "
+"at tilgå denne postkasse igen.\n"
+"Hvad ønsker du at gøre?"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
+msgid "Remove from _list"
+msgstr "Fjern fra _liste"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:381
+msgid "Remove from list and _disk"
+msgstr "Fjern fra liste og _disk"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
+"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"tree.\n"
+"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Dette vil fjerne postkassen “%s” og alle dens beskeder fra din IMAP-server. "
+"Hvis %s har undermapper, vil den fremdeles være der som en knude i "
+"mappetræet.\n"
+"Du kan bruge “Ny IMAP-undermappe” senere for at tilføje en postkasse med "
+"dette navn.\n"
+"Hvad vil du gøre?"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
+msgid "_Remove from server"
+msgstr "_Fjern fra server"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
+"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Dette vil fjerne postkassen “%s” fra listen over postkasser.\n"
+"Du kan bruge “Tilføj postkasse” senere for at tilgå denne postkasse\n"
+"igen.\n"
+"Hvad ønsker du at gøre?"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
+msgid "_Remove from list"
+msgstr "_Fjern fra liste"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
+#, c-format
+msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
+msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s på %s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:941
+#, c-format
+msgid ""
+"Rename of %s to %s failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Navn på postkasse:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1135
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1136
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Ny lokal postkasse %s"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1178
+msgid "Remote Mailbox Configurator"
+msgstr "Opsætning af ekstern postkasse"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1201
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3S over SSL (POP3S)"
+
+#. mailbox name
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1328
+msgid "Mailbox _name:"
+msgstr "_Navn på postkasse:"
+
+#. password field
+#: ../src/mailbox-conf.c:1245 ../src/mailbox-conf.c:1362
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1251
+msgid "_Delete messages from server after download"
+msgstr "_Slet beskeder fra server efter nedhentning"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1255
+msgid "_Enable check for new mail"
+msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
+msgid "_Filter messages through procmail"
+msgstr "_Filtrér beskeder gennem procmail"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+msgid "Fi_lter Command:"
+msgstr "Fi_lterkommando:"
+
+#. toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:1271
+msgid "Disable _APOP"
+msgstr "Slå _APOP fra"
+
+# overlap: verbum eller substantiv?
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:1273
+msgid "Overlap commands"
+msgstr "Overlap kommandoer"
+
+#. username
+#: ../src/mailbox-conf.c:1343
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1367
+msgid "F_older path:"
+msgstr "_Sti til mappe:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1450
+msgid "_Identity:"
+msgstr "_Identitet:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:213
+#: ../src/pref-manager.c:1146
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+msgid "If Possible"
+msgstr "Hvis muligt"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:1148
+msgid "Always"
+msgstr "Altid"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1477
+msgid ""
+"_Decrypt and check\n"
+"signatures automatically:"
+msgstr ""
+"_Dekrypter og tjek\n"
+"automatisk underskrifter:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1504
+msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
+msgstr "Vis _modtagerkolonne i stedet for afsender"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1518
+msgid "_Subscribe for new mail check"
+msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:317
+msgid "The folder edition to be written."
+msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:497
+#, c-format
+msgid "Scanning %s. Please wait…"
+msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning of %s failed: %s\n"
+"Check network connectivity."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skanne %s: %s\n"
+"Undersøg netværksforbindelsen."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:515
+#, c-format
+msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
+msgid "Local _mbox mailbox…"
+msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
+msgid "Local Mail_dir mailbox…"
+msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
+msgid "Local M_H mailbox…"
+msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
+msgid "Remote IMAP _folder…"
+msgstr "IMAP-fjernmappe …"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1075
+msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1081
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#. clicked on the empty space
+#: ../src/mailbox-node.c:1088 ../src/mailbox-node.c:1104
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Genskan"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1098
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Egenskaber …"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Abonnér"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Afmeld abonnement"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1136
+msgid "Mark as _Inbox"
+msgstr "Mærk som _Indbakke"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1138
+msgid "_Mark as Sentbox"
+msgstr "_Mærk som Sendt"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1140
+msgid "Mark as _Trash"
+msgstr "Mærk som _Papirkurv"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
+msgid "Mark as D_raftbox"
+msgstr "Mærk som _Kladder"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1145
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1150
+msgid "_Edit/Apply filters"
+msgstr "_Redigér/anvend filtre"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1237
+#, c-format
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
+msgstr "Stien “%s” fører ikke til en postkasse."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1250
+#, c-format
+msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1281
+#, c-format
+msgid "Local folder %s\n"
+msgstr "Lokal mappe %s\n"
+
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Balsa kan ikke åbne din “%s”-postkasse."
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Outbox"
+msgstr "Udbakke"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Kladder"
+
+#: ../src/main.c:129
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../src/main.c:339
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Komprimerer mailmapper …"
+
+#: ../src/main.c:634
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Hent nye mail ved opstart"
+
+#: ../src/main.c:636
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
+
+#: ../src/main.c:638
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Vedlæg fil i URI"
+
+#: ../src/main.c:641
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:641
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:644
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
+
+#: ../src/main.c:647
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
+
+#: ../src/main.c:651
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjælpemuligheder"
+
+#: ../src/main.c:652
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis version"
+
+#: ../src/main-window.c:281
+msgid ""
+"Balsa is sending a mail now.\n"
+"Abort sending?"
+msgstr ""
+"Balsa sender en mail nu.\n"
+"Skal sending afbrydes?"
+
+#: ../src/main-window.c:451
+msgid "Subject or Sender Contains:"
+msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
+
+#: ../src/main-window.c:452
+msgid "Subject or Recipient Contains:"
+msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
+
+#: ../src/main-window.c:453
+msgid "Subject Contains:"
+msgstr "Emne indeholder:"
+
+#: ../src/main-window.c:454
+msgid "Body Contains:"
+msgstr "Tekst indeholder:"
+
+#: ../src/main-window.c:455
+msgid "Older than (days):"
+msgstr "Ældre end (dage):"
+
+# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):".  Det minder ret meget om
+# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
+#: ../src/main-window.c:456
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Ikke ældre end (dage):"
+
+#: ../src/main-window.c:978
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
+"Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
+"Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2017.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#: ../src/main-window.c:989
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:994
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Om Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1016
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
+msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
+
+#: ../src/main-window.c:1407
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1427
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1433
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
+msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
+
+#: ../src/main-window.c:1438
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Ingen dubletter fundet"
+
+#: ../src/main-window.c:2958
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
+"%s."
+
+#: ../src/main-window.c:2994
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Åbner %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3236 ../src/main-window.c:3385
+#: ../src/main-window.c:3502 ../src/main-window.c:3513
+msgid "Checking Mail…"
+msgstr "Tjekker for nye mail …"
+
+#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3469
+#: ../src/main-window.c:3502 ../src/main-window.c:3508
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Postkasser"
+
+#: ../src/main-window.c:3465
+#, c-format
+msgid "IMAP mailbox: %s"
+msgstr "IMAP-postkasse: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3470
+#, c-format
+msgid "Local mailbox: %s"
+msgstr "Lokal postkasse: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3542
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
+msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
+
+#: ../src/main-window.c:3545
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Du har ny mail."
+
+#: ../src/main-window.c:3739
+msgid "Search mailbox"
+msgstr "Søg i postkasse"
+
+#: ../src/main-window.c:3765
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søg efter:"
+
+#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
+#. * the search.
+#: ../src/main-window.c:3778
+msgid "In:"
+msgstr "Ind:"
+
+#: ../src/main-window.c:3790
+msgid "S_ubject"
+msgstr "E_mne"
+
+#. Frame with Apply and Clear buttons
+#: ../src/main-window.c:3795
+msgid "Show only matching messages"
+msgstr "Vis kun matchende beskeder"
+
+#. Frame with OK button
+#: ../src/main-window.c:3816
+msgid "Open next matching message"
+msgstr "Åbn næste matchende besked"
+
+#: ../src/main-window.c:3828
+msgid "_Reverse search"
+msgstr "_Omvendt søgning"
+
+#: ../src/main-window.c:3833
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Ombryd tekst"
+
+#: ../src/main-window.c:4057
+#, c-format
+msgid "Could not open trash: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4192
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s (read-only)"
+msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
+
+#: ../src/main-window.c:4194
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa: %s"
+
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:4687
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Vist postkasse: %s "
+
+#: ../src/main-window.c:4692
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "med %d besked"
+msgstr[1] "med %d beskeder"
+
+#: ../src/main-window.c:4699
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d ny"
+msgstr[1] ", %d nye"
+
+#: ../src/main-window.c:4706
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d skjult"
+msgstr[1] ", %d skjulte"
+
+#: ../src/main-window.c:4751
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4758
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
+
+#: ../src/message-window.c:299 ../ui/message-window.ui.h:19
+msgid "M_ove"
+msgstr "F_lyt"
+
+#: ../src/message-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "Besked fra %s: %s"
+
+#: ../src/pref-manager.c:211
+msgid "While retrieving messages"
+msgstr "Under hentning af beskeder"
+
+#: ../src/pref-manager.c:212
+msgid "Until closed"
+msgstr "Indtil lukket"
+
+#: ../src/pref-manager.c:218
+msgid "Message number"
+msgstr "Beskednummer"
+
+#: ../src/pref-manager.c:222
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: ../src/pref-manager.c:226
+msgid "Flat"
+msgstr "Flad"
+
+#: ../src/pref-manager.c:228
+msgid "JWZ"
+msgstr "JWZ"
+
+#: ../src/pref-manager.c:928 ../src/pref-manager.c:3585
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/pref-manager.c:931
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (standard)"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1048
+msgid "Default layout"
+msgstr "Standardlayout"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1049
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Bredt beskedlayout"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1050
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Bredt skærmlayout"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1058
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Vis næste ulæste besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1059
+msgid "Show next message"
+msgstr "Vis næste besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1060
+msgid "Close message window"
+msgstr "Luk beskedvindue"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1127
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Vis ikke noget"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1129
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Vis dialog"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1131
+msgid "Show in list"
+msgstr "Vis i liste"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1133
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Vis i statusbjælke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1135
+msgid "Print to console"
+msgstr "Udskriv på skærm"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1147
+msgid "Ask me"
+msgstr "Spørg mig"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1701
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1705
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Ekstern IMAP-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1970
+msgid "Remote mailbox servers"
+msgstr "Eksterne postkasseservere"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/sendmsg-window.c:2677
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1995
+msgid "Mailbox name"
+msgstr "Navn på postkasse"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2786
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Ændr"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2039
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "Lokal mailmappe"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2042
+msgid "Select your local mail directory"
+msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2066
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Udgående mailservere"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2084
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernavn"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2128
+msgid "Checking"
+msgstr "Tjekker"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2131
+msgid "_Check mail automatically every"
+msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2917 ../src/pref-manager.c:2966
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2144
+msgid "Check _IMAP mailboxes"
+msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2148
+msgid "Check Inbox _only"
+msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2153
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Når mail ankommer:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2158
+msgid "Display message"
+msgstr "Vis besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2163
+msgid "Play sound"
+msgstr "Afspil lyd"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2168
+msgid "Show icon"
+msgstr "Vis ikon"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2175
+msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
+msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
+
+# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
+#: ../src/pref-manager.c:2178
+msgid "_POP message size limit:"
+msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
+
+# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
+# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
+#: ../src/pref-manager.c:2207
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2212
+msgid ""
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
+msgstr ""
+"Når jeg modtager en meddelelse, og dens afsender bad om at returnere en\n"
+"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
+"hvis:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2220
+msgid ""
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
+"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
+msgstr ""
+"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
+"er i listerne “Til:” eller “CC:”)."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "The message header looks suspicious."
+msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2258
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Tekstombrydning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2261
+msgid "Wrap outgoing text at"
+msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+msgid "characters"
+msgstr "tegn"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2289
+msgid "Other options"
+msgstr "Andre indstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2291
+msgid "Reply prefix:"
+msgstr "Svarpræfiks:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2294
+msgid "Automatically quote original when replying"
+msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2297
+msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
+msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2300
+msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
+msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2302
+msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
+msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
+msgid "Edit headers in external editor"
+msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2318
+msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
+msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
+msgid "Main window"
+msgstr "Hovedvindue"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2339
+msgid "Use preview pane"
+msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2349
+msgid "Automatically view message when mailbox opened"
+msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2352
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2356
+msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
+msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2364
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+msgid "Message window"
+msgstr "Beskedvindue"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2383
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Efter flytning af besked:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2404
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Sortering og trådning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2406
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Standardsorteringskolonne:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Standardtrådningsstil:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2421
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2449
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2457
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2463
+msgid "Message font:"
+msgstr "Beskedskrifttype:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2470
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Emneskrifttype:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2510
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2513
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Mærk citeret tekst"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2519
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ombryd tekst ved"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2542
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Visning af flere/alternative dele"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2562
+msgid "Message colors"
+msgstr "Beskedfarver"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2567
+#, c-format
+msgid "Quote level %d color"
+msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2585
+msgid "Link color"
+msgstr "Farver på lænke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2587
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Farve på hyperlænke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3208
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2605
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2607
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Valgte brevhoveder:"
+
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2625
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2630
+msgid "display as “?”"
+msgstr "vis som “?”"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+msgid "display in codeset"
+msgstr "vis i kodesæt"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages"
+msgstr "Informationsbeskeder"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Informationsbeskeder:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Advarsler:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Fejlbeskeder:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2699
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Vis fremgangsbjælke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2700
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Vis fremgangsbjælken ved afsendelse af beskeder"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "Vis fremgangsbjælken ved modtagelse af beskeder"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2723 ../src/pref-manager.c:3336
+msgid "Address books"
+msgstr "Adressebøger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2751
+msgid "Address book name"
+msgstr "Navn på adressebog"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2759
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Autofuldfør"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2792
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Angiv som standard"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2809
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2813
+msgid "Check signature"
+msgstr "Tjek underskrift"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2815
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Tjek citeret"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2831
+msgid "Start-up options"
+msgstr "Opstartsindstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2834
+msgid "Open Inbox upon start-up"
+msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2836
+msgid "Check mail upon start-up"
+msgstr "Tjek mail ved opstart"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2838
+msgid "Remember open mailboxes between sessions"
+msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2856
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Mappeskanning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2859
+msgid ""
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
+msgstr ""
+"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
+"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2866
+msgid "Scan local folders to depth"
+msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2875
+msgid "Scan IMAP folders to depth"
+msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2897 ../src/pref-manager.c:3350
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2900
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøgning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2902
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2906
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2934
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletter beskeder"
+
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2939
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
+"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2947
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2949
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2952
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2956
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3173
+msgid "Mail options"
+msgstr "Postindstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3177
+msgid "Incoming"
+msgstr "Indkommende"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3181
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Udgående"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3192
+msgid "Display options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3196
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Sorter og organiser i tråde"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3200 ../src/print-gtk.c:497
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3204
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3212
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusbeskeder"
+
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3278
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Balsaindstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3341 ../src/toolbar-factory.c:162
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3346
+msgid "Start-up"
+msgstr "Opstart"
+
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Side %d af %d"
+
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
+msgid "Signed and encrypted matter"
+msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
+
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
+msgid "Signed matter"
+msgstr "Underskrevet indhold"
+
+#: ../src/print-gtk.c:154
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Krypteret indhold"
+
+#: ../src/print-gtk.c:197
+#, c-format
+msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d side."
+msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:390
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:446
+msgid "inch"
+msgstr "tomme"
+
+#: ../src/print-gtk.c:453
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:527
+msgid "_Header Font:"
+msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:530
+msgid "B_ody Font:"
+msgstr "Skrifttype for _krop:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:533
+msgid "_Footer Font:"
+msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:540
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Markering"
+
+#: ../src/print-gtk.c:555
+msgid "Highlight _cited text"
+msgstr "Marker _citeret tekst"
+
+#: ../src/print-gtk.c:564
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Marker _strukturerede fraser"
+
+#: ../src/print-gtk.c:575
+msgid "Margins"
+msgstr "Margener"
+
+#: ../src/print-gtk.c:597
+msgid "_Top"
+msgstr "_Øverst"
+
+#: ../src/print-gtk.c:603
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Nederst"
+
+#: ../src/print-gtk.c:615
+msgid "_Left"
+msgstr "_Venstre"
+
+#: ../src/print-gtk.c:621
+msgid "_Right"
+msgstr "_Højre"
+
+#: ../src/print-gtk.c:744
+#, c-format
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
+
+#: ../src/save-restore.c:560
+msgid "Error during filters loading: "
+msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
+
+#: ../src/save-restore.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during filters loading: %s\n"
+"Filters may not be correct."
+msgstr ""
+"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
+"Filtre er måske ikke korrekte."
+
+#: ../src/save-restore.c:683
+msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
+msgstr ""
+"Tilvalget om ikke at genkende tekst i “format=gennemløbet” er blevet fjernet."
+
+#: ../src/save-restore.c:958
+msgid ""
+"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
+"the compose window."
+msgstr ""
+"Tilvalget om ikke at sende tekst i “format=gennemløbet” er nu på "
+"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
+
+#: ../src/save-restore.c:997
+msgid ""
+"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
+msgstr ""
+"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
+
+#: ../src/save-restore.c:1074
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr ""
+"Denne version af Balsa bruger en ny brugergrænseflade; hvis du har ændret "
+"Balsas tastaturacceleratorer, skal du angive dem igen."
+
+#. Translators: please use the initial letter of each language as
+#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
+#. * cannot be found.
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
+msgid "_Brazilian Portuguese"
+msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
+msgid "_Catalan"
+msgstr "_Katalansk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
+msgid "_Chinese Simplified"
+msgstr "_Simplificeret kinesisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
+msgid "_Chinese Traditional"
+msgstr "_Traditionel kinesisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
+msgid "_Czech"
+msgstr "_Tjekkisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
+msgid "_Danish"
+msgstr "_Dansk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
+msgid "_Dutch"
+msgstr "_Nederlandsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
+msgid "_English (American)"
+msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
+msgid "_English (British)"
+msgstr "_Engelsk (britisk)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
+msgid "_Esperanto"
+msgstr "_Esperanto"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
+msgid "_Estonian"
+msgstr "_Estisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
+msgid "_Finnish"
+msgstr "_Finsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
+msgid "_French"
+msgstr "_Fransk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
+msgid "_German"
+msgstr "_Tysk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "_Tysk (østrigsk)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "_Tysk (schweizisk)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
+msgid "_Greek"
+msgstr "_Græsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
+msgid "_Hebrew"
+msgstr "_Hebraisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
+msgid "_Hungarian"
+msgstr "_Ungarsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
+msgid "_Italian"
+msgstr "_Italiensk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
+msgid "_Japanese (JIS)"
+msgstr "_Japansk (JIS)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Kasakhisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
+msgid "_Korean"
+msgstr "_Koreansk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
+msgid "_Latvian"
+msgstr "_Lettisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
+msgid "_Lithuanian"
+msgstr "_Litauisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
+msgid "_Norwegian"
+msgstr "_Norsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
+msgid "_Polish"
+msgstr "_Polsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
+msgid "_Portuguese"
+msgstr "_Portugisisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
+msgid "_Romanian"
+msgstr "_Rumænsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Russisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
+msgid "_Serbian"
+msgstr "_Serbisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
+msgid "_Serbian (Latin)"
+msgstr "_Serbisk (Latin)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
+msgid "_Slovak"
+msgstr "_Slovakisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
+msgid "_Spanish"
+msgstr "_Spansk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
+msgid "_Swedish"
+msgstr "_Svensk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tatarisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
+msgid "_Turkish"
+msgstr "_Tyrkisk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
+msgid "_Ukrainian"
+msgstr "_Ukrainsk"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
+msgid "_Generic UTF-8"
+msgstr "_Generisk UTF-8"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bilag"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "Inline"
+msgstr "Inkluderet"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
+msgid "Reference"
+msgstr "Reference"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:515
+msgid "(No name)"
+msgstr "(Intet navn)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"The message to “%s” is modified.\n"
+"Save message to Draftbox?"
+msgstr ""
+"Beskeden til “%s” er ændret.\n"
+"Gem besked i kladder?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:814
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
+msgstr ""
+"GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:887
+msgid "Select Identity"
+msgstr "Vælg identitet"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the “real” file.\n"
+"\n"
+"Do you really want to attach this file as reference?"
+msgstr ""
+"At svare ja vil ikke sende filen “%s” selv, men kun en MIME-besked/ekstern-"
+"krop-reference. Bemærk, at modtageren skal have de rigtige rettigheder for "
+"at se den “virkelige” fil.\n"
+"\n"
+"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1415
+msgid "Attach as Reference?"
+msgstr "Vedlæg som reference?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Vælg tegnsæt"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1556
+#, c-format
+msgid ""
+"File\n"
+"%s\n"
+"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
+"Please choose the character set used to encode the file."
+msgstr ""
+"Filen\n"
+"%s\n"
+"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
+"Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1576
+msgid "Attach as MIME type:"
+msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1637
+#, c-format
+msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
+msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra “%s” til “%s”."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1680 ../src/sendmsg-window.c:5027
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1718
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1726
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+msgid "forwarded message"
+msgstr "videresendt besked"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#, c-format
+msgid "Message from %s, subject: “%s”"
+msgstr "Besked fra %s, emne: “%s”"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1849 ../src/sendmsg-window.c:1922
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
+msgid "Open…"
+msgstr "Åbn …"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
+msgid "(URL)"
+msgstr "(URL)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2002
+msgid "Attach file"
+msgstr "Vedhæft bilag"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2115 ../src/sendmsg-window.c:2218
+#: ../src/sendmsg-window.c:6884
+msgid ""
+"Attaching message failed.\n"
+"Possible reason: not enough temporary space"
+msgstr ""
+"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
+"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2437
+msgid "F_rom:"
+msgstr "F_ra:"
+
+#. Subject:
+#: ../src/sendmsg-window.c:2587
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "E_mne:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2614
+msgid "F_CC:"
+msgstr "F_CC:"
+
+#. Attachment list
+#: ../src/sendmsg-window.c:2640
+msgid "_Attachments:"
+msgstr "Bil_ag:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2684
+msgid "Mode"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3039
+#, c-format
+msgid "Could not save attachment: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3063
+msgid "No subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3097
+#, c-format
+msgid "inlined file “%s” (%s)"
+msgstr "inkluderet fil “%s” (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#, c-format
+msgid "attached file “%s” (%s)"
+msgstr "vedlagt fil “%s” (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3104
+#, c-format
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "inkluderet %s del"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "attached %s part"
+msgstr "vedlagt %s del"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3173
+#, c-format
+msgid "message from %s, subject “%s”"
+msgstr "besked fra %s, emne “%s”"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3300
+msgid "quoted"
+msgstr "citeret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:3308
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "citeret bilag"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3334
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Vælg dele til citering"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3345
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3498
+msgid "you"
+msgstr "dig"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3507
+#, c-format
+msgid "------forwarded message from %s------\n"
+msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+#, c-format
+msgid "Message-ID: %s\n"
+msgstr "Besked-id: %s\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3550
+msgid "References:"
+msgstr "Referencer:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3561
+#, c-format
+msgid "On %s, %s wrote:\n"
+msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3563
+#, c-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s skrev:\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3676
+msgid "No signature found!"
+msgstr "Ingen underskrift fundet!"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3817
+msgid "Could not save message."
+msgstr "Kunne ikke gemme besked."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3824
+#, c-format
+msgid "Could not open draftbox: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849
+msgid "Message saved."
+msgstr "Besked gemt."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4461 ../src/sendmsg-window.c:4469
+#: ../src/sendmsg-window.c:4476 ../src/sendmsg-window.c:4483
+#: ../src/sendmsg-window.c:4507
+#, c-format
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4462
+msgid "not an absolute path"
+msgstr "ikke en absolut sti"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470
+msgid "not in your directory"
+msgstr "ikke i din mappe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4477
+msgid "does not exist"
+msgstr "eksisterer ikke"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4508
+msgid "not in current directory"
+msgstr "ikke i aktuel mappe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4558
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
+msgstr ""
+"Henvisningen, du valgte, oprettede\n"
+"en adresse til “Blind kopi” (BCC).\n"
+"Undersøg venligst om adressen\n"
+"passer."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4667
+#, c-format
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse filen “%s”: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4686
+msgid "Include file"
+msgstr "Inkludér fil"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4871
+#, c-format
+msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4874
+#, c-format
+msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4989
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5011
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#, c-format
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke kryptering til denne besked, selvom %s offentlige nøgler er "
+"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
+"%s krypteres."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5126
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Send krypt_eret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5141
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Send _ukrypteret"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5201
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
+"uden kryptering kan underskrives.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5211
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr ""
+"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
+"krypteres.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+msgid ""
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
+"Ønsker du at fortsætte?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5240
+#, c-format
+msgid "sending message with GPG mode %d"
+msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269
+msgid "Message could not be created"
+msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5271
+msgid "Message could not be queued in outbox"
+msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5273
+msgid "Message could not be saved in sentbox"
+msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5275
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5286
+#, c-format
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5291
+#, c-format
+msgid "Send failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke sende: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5392
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Besked udsat."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5418
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5630
+#, c-format
+msgid "Error starting spell checker: %s"
+msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6392
+#, c-format
+msgid "Reply to %s: %s"
+msgstr "Svar til %s: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6397
+#, c-format
+msgid "Forward message to %s: %s"
+msgstr "Videresend besked til %s: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6401
+#, c-format
+msgid "New message to %s: %s"
+msgstr "Ny besked til %s: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6569 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprog"
+
+#: ../src/spell-check.c:211
+msgid "Spell check"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: ../src/spell-check.c:339
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Ændr"
+
+#: ../src/spell-check.c:341
+msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
+msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
+
+#: ../src/spell-check.c:347
+msgid "Change _All"
+msgstr "Ændr _alle"
+
+#: ../src/spell-check.c:349
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
+
+#: ../src/spell-check.c:355
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: ../src/spell-check.c:357
+msgid "Skip the current word"
+msgstr "Overspring dette ord"
+
+#: ../src/spell-check.c:362
+msgid "I_gnore All"
+msgstr "Ignorer a_lle"
+
+#: ../src/spell-check.c:364
+msgid "Skip all occurrences of the current word"
+msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
+
+#: ../src/spell-check.c:369
+msgid "_Learn"
+msgstr "_Lær"
+
+#: ../src/spell-check.c:371
+msgid "Add the current word to your personal dictionary"
+msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
+
+#: ../src/spell-check.c:376
+msgid "_Done"
+msgstr "_Færdig"
+
+#: ../src/spell-check.c:377
+msgid "Finish spell checking"
+msgstr "Fuldfør stavekontrol"
+
+#: ../src/spell-check.c:384
+msgid "Revert all changes and finish spell checking"
+msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
+
+#: ../src/spell-check.c:1016
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:104
+msgid "Store address: no addresses"
+msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
+
+#: ../src/store-address.c:204
+msgid "Store Address"
+msgstr "Gem adresse"
+
+#: ../src/store-address.c:246
+msgid "No address book selected…"
+msgstr "Ingen adressebog valgt …"
+
+#: ../src/store-address.c:259
+msgid "Address could not be written to this address book."
+msgstr "Adresse kunne ikke skrives til denne adressebog."
+
+#: ../src/store-address.c:262
+msgid "Address book could not be accessed."
+msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
+
+#: ../src/store-address.c:264
+msgid "This mail address is already in this address book."
+msgstr "Denne mailadresse er allerede i denne adressebog."
+
+#: ../src/store-address.c:267
+msgid "Unexpected address book error. Report it."
+msgstr "Uventet adressebogsfejl. Rapporter den."
+
+#: ../src/store-address.c:290
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Adressebog:"
+
+#: ../src/store-address.c:336
+msgid "From: "
+msgstr "Fra: "
+
+#: ../src/store-address.c:337
+msgid "To: "
+msgstr "Til: "
+
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
+msgid "Separator"
+msgstr "Adskiller"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
+msgid "Check"
+msgstr "Tjek"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
+msgid "Compose"
+msgstr "Lav ny"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsæt"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid ""
+"Reply\n"
+"to all"
+msgstr ""
+"Svar til\n"
+"alle"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid ""
+"Reply\n"
+"to group"
+msgstr ""
+"Svar til\n"
+"gruppe"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid ""
+"Next\n"
+"unread"
+msgstr ""
+"Næste\n"
+"ulæste"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
+msgid ""
+"Next\n"
+"flagged"
+msgstr ""
+"Næste\n"
+"mærkede"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
+msgid ""
+"Previous\n"
+"part"
+msgstr ""
+"Forrige\n"
+"del"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
+msgid ""
+"Next\n"
+"part"
+msgstr ""
+"Næste\n"
+"del"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
+msgid ""
+"Trash /\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+"Papirkurv/\n"
+"Slet"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+msgid "Postpone"
+msgstr "Udsæt"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Anmod om\n"
+"MDN"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
+msgid "Send queued"
+msgstr "Send mail i køen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
+msgid "Exchange"
+msgstr "Udveksl"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
+msgid ""
+"Toggle\n"
+"new"
+msgstr ""
+"Slå ny\n"
+"til/fra"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
+msgid "Mark all"
+msgstr "Markér alle"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"brevhoveder"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr ""
+"Nulstil\n"
+"Filter"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
+msgid "Message Preview"
+msgstr "Beskedforhåndsvisning"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Sign"
+msgstr "Underskriv"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Krypter"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
+msgid "Expunge"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
+msgid ""
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr ""
+"Tøm\n"
+"Papirkurv"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:396
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon “%s”"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:473
+msgid "Queue this message for sending"
+msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:485
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Tekst un_der ikoner"
+
+# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
+#: ../src/toolbar-factory.c:486
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Kun _ikoner"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
+msgid "_Text Only"
+msgstr "_Kun tekst"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:751
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:777
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+msgid "Compose window"
+msgstr "Skrivevindue"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+msgid "Toolbar options"
+msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+msgid "_Wrap button labels"
+msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:386
+#, c-format
+msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
+
+#. Preview display
+#: ../src/toolbar-prefs.c:422
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:452
+msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
+msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
+
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:456
+msgid "Toolbar _style…"
+msgstr "Værktøjslinje_stil …"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:473
+msgid "Available buttons"
+msgstr "Tilgængelige knapper"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:489
+msgid "Current toolbar"
+msgstr "Aktiv værktøjslinje"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Flyt det valgte element op"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Flyt det valgte element ned"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:17 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "_VCard-adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "_Rubrica-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Ny post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Slet post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Translators: app menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:2
+msgctxt "appmenu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Lokal MH-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "Værktøjslinje_stil …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identiteter …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adressebog"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Præfere_ncer"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "New _Message"
+msgstr "Ny _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Hent ny mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Send mail i køen"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Send og _modtag mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Sideop_sætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:26 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Vælg _Tråd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find n_æste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Find i _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltre …"
+
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "Eksporter filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Vis postkassetræ"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Vis postkasse_faner"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Vis st_atusbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Vis _indeksfilter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ombryd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Ingen brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Alle brev_hoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Flat index"
+msgstr "_Fladt indeks"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "S_impel trådning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "_JWZ trådning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Udvid alt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Sammenfold alt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100 %"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Postkasse"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Næste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Forrige besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Næste ulæste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Næste mærkede besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Skjul beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Slettet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "_Gendannet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Read"
+msgstr "_Læste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Ulæste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Umarkerede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Besvaret"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Ubesv_arede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Nulstil filter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "F_jern slettede beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:72
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tø_m Papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Vælg _filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Fjern dubletter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Svar til _alle …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Næste del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Forrige del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Gem nuværende del …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Vis kilde …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Vælg tekst"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Slå flag til/fra"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Inkludér fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Vedhæft fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "_Inkludér beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "_Vedhæft beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Sideop_sætning"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Ombryd tekst"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Indsæt _underskrift"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Citér besked(er)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "_Stavekontrol"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Vælg identitet …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Redigér med Gnome-redigeringsprogram"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "F_ra"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Modtagere"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Svar til"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Bed om underretning om disposition"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Bed om underretning om afleveringsstatus"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Gennemløbet"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Underskriv besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Krypter besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG anvender gammel _OpenPGP-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Vedhæft offentlig GnuPG-_nøgle"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Undvig specialtegn"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Ugyldig dato"
+
+#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+#~ msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
+
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Kræves"
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Brug _SSL"
+
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "Brug _TLS:"
+
+#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse …"
+
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
+
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Balsa: Ny mail"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Forbundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Key owner trust: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tillid til nøgleejer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User IDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bruger-id'er:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User ID:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bruger-id:"
+
+#~ msgid " [Revoked]"
+#~ msgstr " [Tilbagekaldt]"
+
+#~ msgid " [Invalid]"
+#~ msgstr " [Ugyldig]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Undernøgle skabt: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Undernøgle udløber: %s"
+
+#~ msgid " revoked"
+#~ msgstr " tilbagekaldt"
+
+#~ msgid " expired"
+#~ msgstr " udløbet"
+
+#~ msgid " disabled"
+#~ msgstr " slået fra"
+
+#~ msgid " invalid"
+#~ msgstr " ugyldig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attribute:%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attributes:%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "Attribut for undernøgle:%s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "Attributter for undernøgle:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Udstedernavn: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer serial number: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Serienummer for udsteder: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chain ID: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kæde-id: %s"
+
+#~ msgid "Sending queued messages to %s"
+#~ msgstr "Sender besked i kø til %s"
+
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "Fuldførte kontrol."
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [afkortet]"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nøgle-id"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Længde"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Gyldighed"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id “%s” er “%s”."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+#~ "tilbage eller ugyldig"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
+
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Modtager besked %d af %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kørte med succes %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Postservere"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not send the message to %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Message left in your outbox.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke sende beskeden til %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Besked efterladt i din udbakke.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
+#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
+#~ "Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
+
+#~ msgid "From: %d <%s>"
+#~ msgstr "Fra: %d <%s>"
+
+#~ msgid "From %s: %d %s"
+#~ msgstr "Fra %s: %d %s"
+
+#~ msgid "To: %d <%s>"
+#~ msgstr "Til: %d <%s>"
+
+#~ msgid "To %s: %d %s"
+#~ msgstr "Til %s: %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server refused connection.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
+#~ "Tjek din internetforbindelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP-server kan ikke nås.\n"
+#~ "Tjek din internetforbindelse."
+
+#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
+#~ msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
+#~ "Message is left in outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
+#~ "Besked er efterladt i udbakke."
+
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Bcc:"
+
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Cc"
+
+#~ msgid "_Bcc:"
+#~ msgstr "_Bcc:"
+
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "græsk"
+
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "hebraisk"
+
+#~ msgid "turkish"
+#~ msgstr "tyrkisk"
+
+#~ msgid "thai"
+#~ msgstr "thai"
+
+#~ msgid "russian"
+#~ msgstr "russisk"
+
+#~ msgid "ukrainian"
+#~ msgstr "ukrainsk"
+
+#~ msgid "korean"
+#~ msgstr "koreansk"
+
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "E-postadresse"
+
+#~ msgid "Fcc:"
+#~ msgstr "Fcc:"
+
+#~ msgid "_Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+#~ msgid "F_cc:"
+#~ msgstr "F_cc:"
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Cc: "
+
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Bcc: "
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Svar …"
+
+#~ msgid "_Store Address..."
+#~ msgstr "Gem adre_sse …"
+
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Gem …"
+
+#~ msgid "_Copy to folder..."
+#~ msgstr "_Kopiér til mappe …"
+
+#~ msgid "Reply..."
+#~ msgstr "Svar …"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Gem …"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Udskriv …"
+
+#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
+
+#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Egenskaber …"
+
+#~ msgid "Remote IMAP folder..."
+#~ msgstr "IMAP postkasse andetsteds …"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Åbn …"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
+
+#~ msgid ",%s"
+#~ msgstr ",%s"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Kopier tekst"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
+
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
+
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Slet adressebog"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Afslut programmet"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Tilføj ny post"
+
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Slet post"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Balsafiltre"
+
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Op"
+
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "N_ed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
+#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Flere"
+
+#~ msgid "_Headers"
+#~ msgstr "_Brevhoveder"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "_Sorter postkasse"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "Skj_ul beskeder"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Redigér filtre"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Adressebog …"
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Åbn adressebogen"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Afslut Balsa"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Besked …"
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Skriv et nyt brev"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal mbox postkasse …"
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal Maildir postkasse …"
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal MH postkasse …"
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Ny postkasse …"
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ny “Maildir-postkasse” …"
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ny “MH-postkasse” …"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "F_iltre …"
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Udvid alle tråde"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
+
+# Hvad med 'Forstør'?
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Øg forstørrelse"
+
+# Eller formindsk
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Nedsæt forstørrelse"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer …"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Vælg alle"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "S_let …"
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
+
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Luk postkasse"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Svar på dette brev"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Svar til _alle …"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Svar til _gruppe …"
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Svar til postliste"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Vis kilde …"
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Vis besked i kildeform"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Videresend …"
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Videresend dette brev"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "_Videresend bilag …"
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Videresend _inkluderet …"
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Udskriv dette brev"
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Næste del af beskeden"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Kopier besked"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Slå ny til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Slå flag til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Faldende"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Sorter i faldende orden"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "_Vis filter"
+
+# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Slet ingen trådning"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Efter _ankomst"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Ankomstorden"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Efter af_sender"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Afsenderorden"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Efter _emne"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Emneorden"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Efter _størrelse"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Efter beskedstørrelse"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Trådet"
+
+# Brug beskedtrådning
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Organiser beskeder i tråde"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
+#~ msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: Du har ny post."
+
+# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
+# kommandolinjetilvalg.\n
+# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
+# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
+# strengen nok vil blive udskrevet)
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Luk beskedvinduet"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Find i besked"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Inkludér en fil"
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Gem denne besked"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Udskriv det redigerede brev"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Fortryd"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Fortryd seneste ændringer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Omgør"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Vælg _identitet …"
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "Sen_d"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Send dette brev"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Kø"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Udsæt"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Send _senere"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "Ge_m og luk"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
+
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
+
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
+#~ "mislykkedes\n"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
+
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Vælg adressebog"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Vælg adresse"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "_Gem"
+
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s: %s"
+
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "Vedlæg fil i STI"
+
+#~ msgid "The Balsa E-Mail Client"
+#~ msgstr "E-post-klienten Balsa"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hurtig"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "Dårlige stavere"
+
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Skrivevindue"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "Ugyldig eller ukomplet farve for adresseetiket"
+
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for pspell"
+
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Stavekontrolsmodul"
+
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Niveau for forslag"
+
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "Ignorér ord kortere end"
+
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "Fejl under åbning af GConf-database\n"
+
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved angivelse af GConf-felt: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes;\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+#~ msgstr "Balsastavekontrol: Indlæringshandling mislykkedes.\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+#~ msgstr "Balsastavekontrol: Foreslå %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "kryptomotoren til protokol OpenPGP er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "kryptomotoren til protokol CMS er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "ugyldig kryptomotor %d"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "Gpgme er blev kompileret uden understøttelse for protokol %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "Kryptomotor %s er ikke korrekt installeret."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gnupg2' (foretrukket) eller 'gnupg'."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Fif: Tjek pakken 'gpgsm'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryptomotor %s version %s er installeret, men den laveste version krævet "
+#~ "er %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %s."
+
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke hente kryptomotorinformation: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast adgangsfrase for at låse den hemmelige nøgle til underskrift op"
+
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "kunne ikke oprette en gpgme-kontekst"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Indtast adgangsfrase for at dekryptere besked"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Underskrevet af: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "E-post-adresse: %s"
+
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "Sender %"
+
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Lokal postkasseopsætning"
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Omdøb eller flyt undermappe"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "R_edigér …"
+
+#~ msgid "Signed on"
+#~ msgstr "Tilsluttet"
+
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
+
+#~ msgid "Send _plain"
+#~ msgstr "Send uden kry_ptering"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]