[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 18 Sep 2018 11:37:38 +0000 (UTC)
commit fd55f4075b58bb2b3c6b268f00eadb23ebfc9413
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Tue Sep 18 13:29:46 2018 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1084 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 621 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 288f2bed..e0b59f22 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-20 12:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-16 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-18 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -26,19 +25,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:432
+#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -54,11 +54,7 @@ msgstr ""
"una visión general de las cadenas del archivo PO), navegación sencilla,"
"edición y traducción de mensajes y comentarios precisos sobre la traducción."
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins "
-#| "like alternate language, insert tags, open tran, integration with "
-#| "subversion and a source code viewer."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -68,19 +64,20 @@ msgstr ""
"alternativo, insertar etiquetas, integración con subversion y un visor de "
"código fuente."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de archivos PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Editor de archivos PO Gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -88,40 +85,40 @@ msgstr ""
"Si está activado, avisa al usuario antes de guardar un archivo PO traducido "
"que contenga mensajes difusos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
msgstr "Autoguardar archivos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Si está activado, guarda automáticamente los campos en intervalos "
"especificados."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Intervalo en minutos en el que se guardan automáticamente los archivos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Si está activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
"guardarlos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -129,494 +126,481 @@ msgstr ""
"Si está activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
"perfil activo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de edición"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si está activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
"de edición."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Si está activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como símbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Usar tipografía personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Si está activado, usa una tipografía personalizada para editar campos."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Tipografía del editor"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Tipografía personalizada que usar para editar campos."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Si está activado, elimina el estado difuso de los mensajes traducidos cuando "
"se modifican."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Si está activado, comprueba la ortografía de los mensajes traducidos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
"sintaxis."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "Orden de la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
-"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son «status», "
-"«id», «original_text» y «translated_text»."
+"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son “status”, "
+"“id”, “original-text” y “translated-text”."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
+#| "of a given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista de complementos activos. Contiene la «Location» de los complementos "
"activos. Consulte el archivo gtranslator-plugin para obtener la «Location» "
"de un complemento dado."
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "resaltado de Gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variable especial"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "No se encontró el mensaje"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Archivo cerrado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
msgid "_Open"
-msgstr "Ab_rir"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "Co_py"
msgid "Co_py"
msgstr "C_opiar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+#| msgid "There isn't any file loaded"
+msgid "There isn’t any file loaded"
msgstr "No hay ningún archivo cargado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "Idioma _alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Cargar un idioma alternativo."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Usar editor externo"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Comando del programa:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+#| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
msgstr "Instale «%s» para poder mostrar el archivo"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Rutas:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Visor de código fuente"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostrar el mensaje en el código fuente."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de código fuente"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Usar un editor externo"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "El editor que lanzar"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumentos para el comando"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Argumentos que pasar al programa de línea de comandos para seleccionar la "
"línea"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+#| msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Imposible crear un contexto"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
+#| msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
+#| msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
+#| msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
+#| msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionarios disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionarios"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
msgstr "Base de datos de palabras"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
msgid "Source Name"
msgstr "Nombre de origen"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Posición del panel"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "Sig_uiente parámetro"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Insertar el siguiente parámetro del mensaje"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Insertar parámetros"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Siguiente etiqueta"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Insertar etiquetas"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Insertar parámetros o etiquetas"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros y etiquetas."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
msgid "Strings added to database"
msgstr "Cadenas añadidas a la base de datos"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Especifique una ruta válida para construir la memoria de traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gestor de la memoria de traducción de Gtranslator"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Seleccionar la carpeta que contiene los archivos PO:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
msgid "Add to Database"
msgstr "Añadir a la base de datos"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Sólo usar los archivos con este nombre:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Obtener sugerencias de traducción de una base de datos."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Introducir opción nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Construir memoria de traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:26
msgid "Build translation memory"
msgstr "Construir memoria de traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "Carpeta PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Carpeta que contiene los archivos PO para añadirlos a la memoria de "
"traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir la búsqueda por nombre de archivo"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -624,22 +608,26 @@ msgstr ""
"Si está activado, sólo incluye archivos con un nombre de archivo "
"especificado al alimentar en la memoria de traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nombre de archivo al que restringir la búsqueda"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nombre de archivo al que se restringirá la búsqueda de la memoria de "
"traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Número máximo de palabras faltantes"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -647,11 +635,13 @@ msgstr ""
"Número máximo de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
"coincidencias por la memoria de traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferencia máxima en la longitud de cadena"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -659,23 +649,23 @@ msgstr ""
"Diferencia máxima en la longitud entre los mensajes mostrados como "
"coincidencias por la memoria de traducción."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantenedores actuales"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Desarrolladores actuales"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desarrolladores anteriores"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -683,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Suite de edición de archivos de traducción para localizar aplicaciones y "
"bibliotecas."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+#: src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Acerca de Gtranslator"
@@ -691,7 +681,7 @@ msgstr "Acerca de Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
@@ -702,62 +692,63 @@ msgstr ""
"Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
"Javier Gómez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Página web de Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir archivo para traducción"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Archivo guardado."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
-msgid "Save file as..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+#| msgid "Save file as..."
+msgid "Save file as…"
msgstr "Guardar archivo como…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Archivos guardados."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "No se encontró la frase"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:127
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -780,52 +771,69 @@ msgstr ""
"Codificación de transferencia: %s\n"
"Formas plurales: %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:166
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Este asistente le ayudará a crear el perfil principal."
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:171
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#: src/gtr-assistant.c:245
msgid "Profile name:"
msgstr "Nombre del perfil:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#: src/gtr-assistant.c:289
msgid "Translator email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:517
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:396
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/gtr-assistant.c:417
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:70
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderán permanentemente."
msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderán permanentemente."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -837,192 +845,301 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda perderá todos los cambios permanentemente."
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:238
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:246
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir una nota"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:251
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:297
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentarios extraídos:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:301
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:305
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:50
msgid "D_one"
msgstr "Terminad_o"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traducción Gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Plantilla de traducción Gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:271
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar la cabecera"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-header-dialog.ui:74
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:158
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_Versión del proyecto:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-header-dialog.ui:185
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Fecha de creación del _archivo POT:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:218
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Fecha de _revisión del archivo PO:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:251
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-header-dialog.ui:292
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:307
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+#| msgid "Translator's _name:"
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Nombre del traductor:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator’s _email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:522
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Correo-_e del equipo de traducción:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:540
msgid "Char_set:"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:558
msgid "Enc_oding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:610
msgid "Translator and Language"
msgstr "Traductor e idioma"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
+#: src/gtr-profile-dialog.c:168
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir al mensaje"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introducir el número del mensaje:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
msgid "_Team email:"
msgstr "Correo-e del _equipo:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_Codificación de transferencia:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
msgid "Language _code:"
msgstr "_Código del idioma:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas _plurales:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
+#: src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
+#: src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensaje traducido"
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.c:279
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Traducido: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-notebook.c:280
+#, c-format
+#| msgid "Untranslated: %d"
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Traducido: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:281
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Sin traducir: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:282
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Difusos: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:40
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:67
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:81
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:181 src/gtr-projects.ui:58
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:185
+#| msgid "Open a PO file"
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Abrir un archivo nuevo (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:211
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Deshacer (<Ctrl>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:233
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Rehacer (<Ctrl><Mayús>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:278
+#| msgid "_Previous Message"
+msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
+msgstr "Mensaje anterior (<Alt>🡄)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:300
+msgid "Next message (<Alt>🡆)"
+msgstr "Siguiente mensaje (<Alt>🡆)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:336
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Mensaje anterior sin traducción (<Alt><Re pág>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:358
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Siguiente mensaje sin traducción (<Alt><Av pág>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:398
+#| msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgid "Toggle fuzzy state (<Alt>+f)"
+msgstr "Conmutar el estado difuso (<Alt>+f)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:427
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:443
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:447
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Guardar el archivo actual (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:462
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Guardar como (<Ctrl><Mayús>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:500
+msgid "Progress button"
+msgstr "Botón de progreso"
+
+#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "El archivo está vacío"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
+#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+#| msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
msgstr "No se pudo convertir desde el juego de caracteres «%s» a UTF-8"
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr ""
"No se pudo guardar temporalmente el archivo para la conversión de la "
"codificación"
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1032,248 +1149,270 @@ msgstr ""
"herramientas de línea de comandos «msgconv» o «iconv» antes de abrir este "
"archivo con Gtranslator"
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:761
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
+#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
+#| "Your file should likely be named '%s.po'."
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
"Está intentando guardar con extensión .pot.\n"
"Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
"Su archivo debería nombrarse como «%s.po»."
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:774
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:805
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "No se puede eliminar el perfil activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes debería seleccionar otro perfil como activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#| msgid "Deleted"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrado de texto"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Resaltar la sintaxis del mensaje"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los _espacios en blanco"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Usar tipografía personali_zada"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Tipografía del editor:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
msgstr "Índice"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "Comprobar _ortografía"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+#: src/gtr-profile-dialog.c:72
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
msgid "Profile Information"
msgstr "Información del perfil"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
msgid "Translator Information"
msgstr "Información del traductor"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
msgid "_Email:"
msgstr "Correo-_e:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
msgid "Language Settings"
msgstr "Ajustes del idioma"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Abra un archivo .po nuevo o arrástrelo y suéltelo aquí"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+#| msgid "Open a PO file"
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Seleccione un archivo PO"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:453
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
+#| msgid "Found and replaced %d occurrence"
+#| msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplazar _con: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
msgstr "Texto _original"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "Texto _traducido"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Incluir cadenas di_fusas"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:230
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:246
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:279
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab.c:210
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:538
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: src/gtr-tab.c:1064
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar el documento"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:41
msgid "_Original Message:"
msgstr "Mensaje _original:"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:104
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Texto _traducido:"
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1281,12 +1420,12 @@ msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
"Gtranslator está instalado."
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-view.c:78
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "error de gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-view.c:80
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1295,43 +1434,43 @@ msgstr ""
"GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: src/gtr-window.c:146
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: src/gtr-window.c:149
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: src/gtr-window.c:152
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: src/gtr-window.c:159
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: src/gtr-window.c:160
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:161
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:164
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: src/gtr-window.c:166
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1339,94 +1478,140 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: src/gtr-window.c:276
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s: gtranslator"
+#| msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — gtranslator"
+msgstr "*%s — gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: src/gtr-window.c:282
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s: gtranslator"
+#| msgid "%s - gtranslator"
+msgid "%s — gtranslator"
+msgstr "%s — gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: src/gtr-window.c:291
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: src/gtr-window.c:501
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: src/gtr-window.c:519
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyectos"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Añadir proyecto"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Quitar proyecto"
+#: src/main.c:97
+#| msgid "- Edit PO files"
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— Editar archivos PO"
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Editar archivos PO"
-
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid ""
"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de comando "
-"disponibles.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar «_%s»"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
+"comandos disponibles.\n"
+
+#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
+#~ msgstr "Editor de archivos PO Gtranslator"
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
+
+#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, usa una tipografía personalizada para editar campos."
+
+#~ msgid "Editor font"
+#~ msgstr "Tipografía del editor"
+
+#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
+#~ msgstr "Tipografía personalizada que usar para editar campos."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Otros"
+
+#~ msgid "gtranslator highlight"
+#~ msgstr "resaltado de Gtranslator"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "Special variable"
+#~ msgstr "Variable especial"
+
+#~ msgctxt "alternate lang"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ab_rir"
+
+#~ msgid "Load an alternate language."
+#~ msgstr "Cargar un idioma alternativo."
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
+
+#~ msgid "Show the message in the source code."
+#~ msgstr "Mostrar el mensaje en el código fuente."
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary."
+#~ msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
+#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
+#~ msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
+#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+#~ msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros y etiquetas."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
+#~ msgstr "Obtener sugerencias de traducción de una base de datos."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+#~ msgid "Use _custom font"
+#~ msgstr "Usar tipografía personali_zada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
+#~ msgid "Editor _font:"
+#~ msgstr "_Tipografía del editor:"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Proyectos"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Añadir proyecto"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Quitar proyecto"
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Open Tran Settings"
#~ msgstr "Ajustes de Open Tran"
@@ -1574,9 +1759,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Documentos"
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo PO"
-
#~ msgid "_Recent Files"
#~ msgstr "Archivos _recientes"
@@ -1586,9 +1768,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "_Header..."
#~ msgstr "Ca_becera…"
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Guardar el archivo actual"
-
#~ msgid "Save the current file with another name"
#~ msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
@@ -1622,18 +1801,12 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
#~ msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
-#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-#~ msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
-
#~ msgid "_Message Details"
#~ msgstr "_Detalles del mensaje"
#~ msgid "Show the Context panel"
#~ msgstr "Mostrar el panel de contexto"
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "Mensaje _anterior"
-
#~ msgid "Move back one message"
#~ msgstr "Ir al mensaje anterior"
@@ -1742,12 +1915,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "_Go to Message…"
#~ msgstr "_Ir al mensaje…"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Deshacer"
@@ -2270,9 +2437,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificados"
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Borrados"
-
#~ msgid "Conflicted"
#~ msgstr "En conflico"
@@ -2306,12 +2470,6 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Estado: %s"
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Difusos: %d"
-
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Sin traducir: %d"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]