[gnome-devel-docs] Updated Czech HIG translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Czech HIG translation
- Date: Fri, 28 Sep 2018 10:37:06 +0000 (UTC)
commit 208d5d4696fa202c82537b76676b2c89a626cb6a
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Fri Sep 28 12:36:46 2018 +0200
Updated Czech HIG translation
hig/cs/cs.po | 94 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/hig/cs/cs.po b/hig/cs/cs.po
index 1699df0d..7fbe7062 100644
--- a/hig/cs/cs.po
+++ b/hig/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-17 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-17 09:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-25 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-28 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:55
msgid ""
-"Ensure that your application name is short - fewer than 15 characters. This "
+"Ensure that your application name is short — fewer than 15 characters. This "
"will ensure that it is always displayed in full within a GNOME 3 environment."
msgstr ""
"Dejte aplikaci krátký název – méně než 15 znaků. Pak máte jistotu, že název "
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
"effectively represented by menu items, others cannot. In particular, "
"sliders, spin buttons, switches and text entries provide functionality that "
"cannot be easily reproduced with a menu. Likewise, some entries might be "
-"better represented as icons rather than text - in which case, buttons could "
+"better represented as icons rather than text — in which case, buttons could "
"be more appropriate than a menu."
msgstr ""
"U každé funkce v nabÃdkovém tlaÄÃtku zvažte, jestli by nebylo lepÅ¡Ã ji "
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/button-menus.page:50
msgid ""
-"Each context - whether it is a view or delineated area of your interface - "
+"Each context — whether it is a view or delineated area of your interface — "
"should only include one generic button menu."
msgstr ""
"Každý kontext, ať už zobrazenà nebo vymezená oblast vašeho uživatelského "
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Obecné rady"
#. (itstool) path: item/p
#: C/buttons.page:40
msgid ""
-"A button can contain an icon, button, or - more unusually - an image. Follow "
+"A button can contain an icon, button, or — more unusually — an image. Follow "
"the icons and artwork guidelines when deciding which to use."
msgstr ""
"TlaÄÃtko může obsahovat ikonu, text nebo obrázek, což je nejÄastÄ›jÅ¡Ã pÅ™Ãpad. "
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Udržujte složitost uživatelského rozhranà na minimu"
msgid ""
"Every control or piece of information that you add to your application "
"creates additional work for users, and increases the complexity of your "
-"application - potentially making it more difficult and less pleasurable to "
+"application — potentially making it more difficult and less pleasurable to "
"use. Therefore, only include essential controls and information in your "
"application interface."
msgstr ""
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "PoužÃvejte city a humor (s mÃrou)"
msgid ""
"Used effectively, emotion and humor can lift the experience provided by your "
"application, and help to develop a positive relationship with your users. Be "
-"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective "
+"careful not to over-use these techniques, though — it is far more effective "
"to pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
"throughout your user interface."
msgstr ""
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "PÅ™Ãklady"
#. (itstool) path: section/p
#: C/dialogs.page:62
msgid ""
-"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the "
+"Confirmation dialogs use a message dialog to check — or confirm — that the "
"user wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm "
"that the action should be carried out and one to cancel the action."
msgstr ""
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action dialogs present options and information about a specific action "
"before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
-"action) and two primary buttons - one which allows the action to be carried "
+"action) and two primary buttons — one which allows the action to be carried "
"out and one which cancels it."
msgstr ""
"AkÄnà dialogová okna zobrazujà volby a informace ke konkrétnà Äinnosti pÅ™ed "
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#: C/full-screen.page:34
msgid ""
"If an application uses different views, it is only necessary to enable "
-"fullscreen for those views where it is useful - primarily those that display "
+"fullscreen for those views where it is useful — primarily those that display "
"content items."
msgstr ""
"Pokud má aplikace různá zobrazenÃ, je nutné povolit celou obrazovku jen pro "
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:23
msgid ""
-"Window controls - header bars allow windows to be moved by dragging, include "
+"Window controls — header bars allow windows to be moved by dragging, include "
"window control buttons (typically a single close button), and provide access "
"to a window controls menu."
msgstr ""
@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:24
msgid ""
-"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content "
+"Headings — a key role of a header bar is to provide context for the content "
"of the window, either through a heading or view switcher."
msgstr ""
"Záhlavà – klÃÄovou rolà hlaviÄkové liÅ¡ty je poskytnout kontext k obsahu "
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/header-bars.page:25
msgid ""
-"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the "
+"Controls — header bars provide a place for key controls, typically in the "
"form of buttons."
msgstr ""
"Ovládacà prvky – hlaviÄková liÅ¡ta poskytuje mÃsto pro klÃÄové ovládacà "
@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:42
msgid ""
-"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - "
+"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls — "
"this will help users to understand the primary functionality provided by the "
"window, and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
msgstr ""
@@ -3083,12 +3083,12 @@ msgstr "HlaviÄkové liÅ¡ty jsou dynamické"
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:51
msgid ""
-"A header bar can - and should - update along with view or mode changes. This "
+"A header bar can — and should — update along with view or mode changes. This "
"ensures that header bar controls are always relevant to the current context."
msgstr ""
-"HlaviÄková liÅ¡ta se může (a mÄ›la by se) aktualizovat podle zmÄ›ny zobrazenà "
-"nebo režimu. TÃm se zajistÃ, že ovládacà prvky na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› budou "
-"vždy souviset s aktuálnÃm kontextem."
+"HlaviÄková liÅ¡ta se může, lépe Å™eÄeno mÄ›la by se, aktualizovat podle zmÄ›ny "
+"zobrazenà nebo režimu. TÃm se zajistÃ, že ovládacà prvky na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› "
+"budou vždy souviset s aktuálnÃm kontextem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/header-bars.page:53
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Arrange controls within the header bar according to the three alignment "
"points described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout "
-"guidelines</link> - left, center and right."
+"guidelines</link> — left, center and right."
msgstr ""
"Ovládacà prvky na hlaviÄkové liÅ¡tÄ› uspořádejte do třà vyrovnaných mÃst "
"popsaných v <link xref=\"visual-layout\">pokynech pro vizuálnà rozvrženÃ</"
@@ -3727,9 +3727,9 @@ msgstr "V GNOME 3 se použÃvajà dva styly ikon: plnobarevné a symbolické."
#: C/icons-and-artwork.page:26
msgid ""
"Full-color icons are colorful and detailed, and are optimized for larger "
-"sizes. They are defined as 128x128px SVGs, and are sharpest when scaled up "
+"sizes. They are defined as 128×128px SVGs, and are sharpest when scaled up "
"in multiples of 128 (such as 256✕256 and 512✕512).The design of full-color "
-"icons also allows them to be rendered sharp at 64x64px and 32x32px, but is "
+"icons also allows them to be rendered sharp at 64×64px and 32×32px, but is "
"not advised to make them any smaller."
msgstr ""
"Plnobarevné ikony jsou v barevném provedenàs detaily a optimalizované pro "
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr ""
#: C/icons-and-artwork.page:67
msgid ""
"Think about which icons will be meaningful in the specific context of your "
-"application - users of specialist tools will often be familiar with domain-"
+"application — users of specialist tools will often be familiar with domain-"
"specific symbols."
msgstr ""
"Zvažte, které ikony majà smysl v konkrétnÃm kontextu vaÅ¡Ã aplikace. "
@@ -7296,7 +7296,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
"the keyboard, so make all the commands available in your application "
-"available on the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other "
+"available on the menubar. (This guideline is unique to menu bars — other "
"menus should not seek to reproduce functionality that is made available by "
"other controls)."
msgstr ""
@@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr ""
#: C/menu-bars.page:97
msgid ""
"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
-"the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
+"the menu bar — it is not necessary to reproduce items from the application "
"menu in other menus."
msgstr ""
"<link xref=\"application-menus\">NabÃdku aplikace</link> považujte za Äást "
@@ -7484,7 +7484,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/menus.page:50
msgid ""
-"Organize similar menu items into groups using dividers - this will make them "
+"Organize similar menu items into groups using dividers — this will make them "
"easier to understand and quicker to use. When creating groups:"
msgstr ""
"Podobné položky nabÃdky roztÅ™iÄte do skupin pomocà oddÄ›lovaÄů. Usnadnà to "
@@ -7515,7 +7515,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/menus.page:55
msgid ""
-"Do not mix different types of menu item within each group - actions, check "
+"Do not mix different types of menu item within each group — actions, check "
"box and radio button items should be kept separate."
msgstr ""
"NemÃchejte v rámci jedné skupiny vÃce typů položek nabÃdky – Äinnosti, "
@@ -7565,7 +7565,7 @@ msgid ""
"label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may "
"change to <gui>Pause</gui>. However, only use this type of item when actions "
"are logical opposites which are obvious to users. Likewise, do not use this "
-"technique for settings - use check boxes or radio buttons instead."
+"technique for settings — use check boxes or radio buttons instead."
msgstr ""
"DvÄ› propojené Äinnosti lze zkombinovat do jedné položky nabÃdky tÃm, že se "
"mÄ›nà popisek pÅ™i jejich vybránÃ. NapÅ™Ãklad položka <gui>Play</gui> "
@@ -7786,7 +7786,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/notifications.page:81
msgid ""
-"Actions should not replace user interface controls elsewhere - it should be "
+"Actions should not replace user interface controls elsewhere — it should be "
"possible to take the same actions from your application’s windows."
msgstr ""
"Činnosti by neměly nahradit ovládacà prvky z uživatelského rozhranà "
@@ -7931,13 +7931,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Since overlaid controls hide when they are not in use, they help to provide "
"an uncluttered viewing experience. They are appropriate when it is desirable "
-"to present a clean and distraction-free view on a content item - this is "
+"to present a clean and distraction-free view on a content item — this is "
"particularly (although not exclusively) appropriate for images and video."
msgstr ""
"DÃky tomu, že se pÅ™ekrývajÃcà ovládacà prvky skrývajÃ, když nejsou "
"použÃvány, pomáhajà poskytnou pÅ™ehledné zobrazenÃ. Jsou vhodné, když je "
"žádoucà prezentovat Äisté a niÄÃm neruÅ¡ené zobrazenà položky obsahu. Což se "
-"konkrétnÄ› (ale nejen) týká obrázků a videÃ."
+"konkrétnÄ› týká (ale nejen) obrázků a videÃ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overlaid-controls.page:26
@@ -7983,7 +7983,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overlaid-controls.page:37
-msgid "Use the standard \"OSD\" theme style for overlaid controls."
+msgid "Use the standard “OSD†theme style for overlaid controls."
msgstr "Pro pÅ™ekrývajÃcà ovládacà prvky použijte standardnà motiv „OSD“."
#. (itstool) path: page/title
@@ -8065,7 +8065,7 @@ msgstr "Vstup z ukazovacÃho zaÅ™ÃzenÃ"
#: C/pointer-and-touch-input.page:24
msgid ""
"A pointing device is any input device that allows the manipulation of a "
-"pointer - typically represented as an arrow, and often called a cursor - on "
+"pointer — typically represented as an arrow, and often called a cursor — on "
"screen. While mice and touchpads are the most common, there are a wide "
"variety of such devices, including graphics tablets, track balls, track "
"points and joysticks."
@@ -8390,7 +8390,7 @@ msgstr "Klepněte na položku."
#. (itstool) path: td/p
#: C/pointer-and-touch-input.page:130
msgid ""
-"Primary action. Item opens - photo is shown full size, application launches, "
+"Primary action. Item opens — photo is shown full size, application launches, "
"song starts playing."
msgstr ""
"Hlavnà Äinnosti. Položka se otevÅ™e – fotografie se zobrazà v plné velikosti, "
@@ -9175,7 +9175,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/primary-windows.page:76
msgid ""
-"Primary windows should be independent - closing one primary window should "
+"Primary windows should be independent — closing one primary window should "
"not result in other primary windows being closed."
msgstr ""
"Hlavnà okno by mÄ›lo být nezávislé – zavÅ™enà jednoho hlavnÃho okna by nemÄ›lo "
@@ -9707,7 +9707,7 @@ msgstr ""
#: C/progress-spinners.page:43
msgid ""
"Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid "
-"showing a large number of spinners simultaneously - this will often be "
+"showing a large number of spinners simultaneously — this will often be "
"visually overwhelming."
msgstr ""
"ObecnÄ› by v jeden okamžik mÄ›la být zobrazena jen jedna káÄa. VyhnÄ›te se "
@@ -10014,12 +10014,12 @@ msgstr "Výsledky hledánÃ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:53
msgid ""
-"Search should be “live†wherever possible - the content view should update "
+"Search should be “live†wherever possible — the content view should update "
"to display search results as they are entered."
msgstr ""
"Kdykoliv je to možné, mělo by být vyhledávánà „živé“ – zobrazenà obsahu by "
"se mělo aktualizovat, aby odráželo výsledky hledánà tak, jak je průběžně "
-"zadáváno."
+"mÄ›nÄ›no zadánÃ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:54
@@ -10032,7 +10032,7 @@ msgstr "Aby to bylo úÄinné, je důležité zÃskávat výsledky hledánà ryc
#: C/search.page:55
msgid ""
"If a search term does not return any results, ensure that feedback is given "
-"in the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
+"in the content view. Often a simple “No results†label is sufficient."
msgstr ""
"V pÅ™ÃpadÄ›, že hledaný výraz nevrátà žádné výsledky, zajistÄ›te zpÄ›tnou vazbu "
"v zobrazenà obsahu. ÄŒasto dostaÄuje prostý popisek „No results“ („Žádné "
@@ -11036,7 +11036,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If tabs are an important part of the application, a new tab button can be "
"placed in the header bar or toolbar. Do not show a new tab button in "
-"applications where tabs will not always be used - keyboard shortcuts and/or "
+"applications where tabs will not always be used — keyboard shortcuts and/or "
"menu items are sufficient in these cases."
msgstr ""
"Pokud jsou karty podstatnou souÄástà aplikace, můžete na hlaviÄkovou nebo "
@@ -11226,7 +11226,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/text-fields.page:57
msgid ""
-"An icon at the beginning of the entry can be used to indicate its purpose - "
+"An icon at the beginning of the entry can be used to indicate its purpose — "
"replacing the need for the entry to be labelled. Search entry fields are the "
"classic example of this, where a search icon is placed on the left side of "
"the entry field."
@@ -11528,8 +11528,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/typography.page:37
msgid ""
-"Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. These "
-"interfere with the contrast between the text and its background."
+"Do not use graphical backdrops or “watermarks†behind text. These interfere "
+"with the contrast between the text and its background."
msgstr ""
"NepoužÃvejte pod textem podklad nebo „vodoznaky“. NaruÅ¡uje to jasné kontury "
"mezi textem a jeho pozadÃm."
@@ -11855,7 +11855,7 @@ msgid ""
"The visual layout of controls, information and content affects how easy it "
"is to understand your application. As part of this, it is important to "
"recognise that visual design has a strong impact on how much work is "
-"involved in using an application - poor layout results in users having to "
+"involved in using an application — poor layout results in users having to "
"put in additional effort, while good layout requires less effort."
msgstr ""
"Vizuálnà rozvrženà ovládacÃch prvků, informacà a obsahu ovlivňuje, jak lehce "
@@ -11887,7 +11887,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An alignment point is an imaginary vertical or horizontal line through your "
"window that touches the edge of one or more labels or controls in the "
-"window. Minimize the number of these - the fewer there are, the cleaner and "
+"window. Minimize the number of these — the fewer there are, the cleaner and "
"simpler your layout will appear, and the easier it will be for people to "
"understand."
msgstr ""
@@ -11964,7 +11964,7 @@ msgstr "Pro vyjádřenà hierarchie a návaznosti odsazujte prvky o 12 pixelů."
#. (itstool) path: item/p
#: C/visual-layout.page:49
msgid ""
-"Avoid using frames with visible borders to separate groups of controls - use "
+"Avoid using frames with visible borders to separate groups of controls — use "
"spacing and headers instead."
msgstr ""
"VyhnÄ›te se použÃvánà viditelných rámeÄků k oddÄ›lenà skupin ovládacÃch prvků. "
@@ -12166,7 +12166,7 @@ msgstr ""
#: C/writing-style.page:50
msgid ""
"Text should adopt a neutral tone and speak from the point of view of the "
-"product. Pronouns like “you†or \"my†should therefore be avoided wherever "
+"product. Pronouns like “you†or “my†should therefore be avoided wherever "
"possible. However, if they are unavoidable “your†is preferable to “myâ€."
msgstr ""
"Text by mÄ›l zaujÃmat neutrálnà tón a promlouvat z hlediska produktu. Z toho "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]